Ceux qui ont assisté à cette session inoubliable d'Istanbul en gardent un souvenir intact.
出席伊斯坦布尔会议者仍然记得那次难以忘
会议。
得失Ceux qui ont assisté à cette session inoubliable d'Istanbul en gardent un souvenir intact.
出席伊斯坦布尔会议者仍然记得那次难以忘
会议。
Ce sont là des années que notre génération, notre peuple ne pourront jamais oublier.
这是我们这
代人和我国人民难以忘
岁月。
Israël s'est engagé dans une aventure militaire sans précédent qui le hantera à jamais.
以色列做了
件令人不易忘

前
军事蠢事。
Le mois de mai reste assurément un repère inoubliable dans l'histoire du Timor oriental.
无疑在东帝汶历史上代表着令人难以忘
里程碑。
Il n’existe pas d’autres moyens de regarder le soleil ensemble. » « Les beaux jours sont toujours diffucultes d’oublier.
不会存在其它
办法再
起看夕阳下山。”“那些美好
日子总是很难以忘
。
Les personnes auxquelles on a ôté toute dignité, en particulier les enfants, sont peu enclines à l'oubli.
被剥夺尊严
人尤其是儿童不可能会忘
过往。
D'autre part, la haine et l'amertume ne s'estompent pas toujours si facilement, même lorsque la vérité a été établie.
另
方面,即使披露真相,仇恨和痛苦也总是难以忘
。
Au cours des derniers mois, nous avons vu des images inoubliables de souffrance et de destruction dans cette partie du monde.
在过去几
月中,我们
家都看到了世界这
地区所出现
难以忘
痛苦和毁灭景象。
Un élément m'a frappé dans l'intervention du Secrétaire général : c'est l'appel qu'il a lancé pour que cette question reste au-dessus des considérations politiques.
秘书长
发言中
内容使我难以忘
:他请求我们将该问题置于政治之上。
Outre que ces derniers constituent une menace pour la région, ils possèdent aussi le triste record d'avoir commis des crimes contre l'humanité particulièrement odieux.
后者不仅是对该区域
种威胁,也有令人难以忘
对人类犯下十恶不赦罪行
记录。
Deux mois seulement après son arrivée en Iraq, son énergie et ses convictions, son talent, sa sensibilité et ses compétences de fonctionnaire international ont laissé une empreinte indélébile.
他于两
月前刚刚抵达伊拉克,他作

国际公务员所表现
精力、信念、才智、体恤和技巧,给伊拉克留下了难以忘
印象。
Nous ne pourrons pas avoir un monde en paix et prospère si nous n'épargnons pas à nos enfants les horreurs de la guerre qui pourraient les hanter jusqu'à la fin de leurs jours.
如果今天我们不能使我们
孩子们免遭将使他们
生难以忘
战争
恐怖,我们就不可能有
和平与繁荣
世界。
Ces deux événements illustrent de façon vibrante les effets dévastateurs du terrorisme ainsi que la promesse et la possibilité offertes par la paix si le terrorisme est rejeté et si la vision de paix entre Israéliens et Palestiniens est poursuivie avec acharnement.
这两
事件令人无法忘
地生动展示了恐怖主义
破坏性后果,表明如果放弃恐怖主义,积极谋求以色列人和巴勒斯坦人之间
和平构想,和平将
有希望并有可能实现。
Le Président a ajouté que Mme Sadik restera à jamais dans nos mémoires pour sa clairvoyance, son intelligence vive, sa personnalité charismatique, sa compassion et son véritable souci d'améliorer le bien-être des femmes, des hommes et des enfants partout dans le monde.
主席说,萨迪克博士富有远见
领导艺术、卓越
才智、具有魅力
性以及她
同情心和对提高世界各地男女和儿童福利
真切
承诺,这
切将使人们对她永远难以忘
。
La nouveauté est que le phénomène, comme on l'a vu, atteint une dimension considérable, une visibilité accrue par le partage d'espaces revendiqués pour d'autres usages, et devient intolérable pour le reste de la société française du fait de l'image obsédante de précarité qu'il lui renvoie.
新
情况是这种现象如同人们所见到
那样,达到了
种令人注目
程度,通过分享用于其他用途
间所加
能见度,由于这种现象反射给社会
那种不易忘
不稳定形象,对于法国社会其余部分来说,它已经变得不能容忍了。
Nous nous souviendrons de ses consultations sur le programme de travail de la Conférence, qui ont été les plus exhaustives et complexes jamais tenues par un président, et du diagnostic des plus francs et complets de l'état de la Conférence, assorti de mesures pesées avec soin et motivées pour y remédier.
他以任何主席未曾尝试过
对本会议工作计划进行最
透彻和精细
协商,对裁军谈判会议
状况作出全面和真诚
诊断,并辅之以经过周密思考和准备充分
补救办法而
人们所不能忘
。
Pour ce faire, aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale accueillerait avec satisfaction et ferait sienne l'initiative prise par les États membres de la CARICOM, et soutenue par d'autres États Membres, d'ériger, dans l'enceinte de l'ONU, un mémorial permanent sur le thème « Reconnaître la tragédie, prendre conscience de l'héritage, pour ne pas oublier ».
因此,决议草案将使
会欢迎、切实支持,并批准加勒比共同体成员国在其他会员国支持下提出
在联合国
厅设立
主题
“承认悲剧、思考影响、以免忘
”
永久纪念碑
倡议。
Des faits inquiétants ne doivent pas être oubliés : un milliard de personnes vivent avec moins d'un dollar par jour; un milliard de personnes n'ont pas accès à l'eau potable; la dernière fois que le nombre de membres du Conseil de sécurité a été élargi remonte à près de 40 ans, lorsque le nombre d'États Membres était inférieur environ de moitié à celui d'aujourd'hui.
些不易忘
事实不应该忘记:这
世界上有10亿人依靠每天不足1美元生活;上
次扩
安全理事会成员规模
时间是在近四十年之前,当时联合国会员国
数量几乎是其现在会员国
半。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。