Outre-Rhin, la maladie aurait fait dix morts, et des cas sont recensés dans toute l'Europe.
莱茵河彼岸,细菌已造成10人死亡,并且整个欧洲
家都有受感染的病
。
Outre-Rhin, la maladie aurait fait dix morts, et des cas sont recensés dans toute l'Europe.
莱茵河彼岸,细菌已造成10人死亡,并且整个欧洲
家都有受感染的病
。
Souvent, les remous d'événements politiques nous atteingnent à travers l'étendue du Pacifique.
某一政治事件的余波经常影响到太平洋地区彼岸。
L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive; il coule , et nous passons.
人没有港湾,时间没有彼岸;时光在流逝,而我们匆匆而过。
Outre-Atlantique, William Penn sera plus tard l'un des premiers à étudier le rôle que pourrait jouer une organisation internationale en matière de désarmement.
在大西洋彼岸,彭威廉后来成为最早探讨际组织的裁军作用的人士之一。
Le partenaire transatlantique devait manifester clairement son intention de procéder à de réels abaissements du soutien interne ayant des effets de distorsion des échanges.
大西洋彼岸的伙伴需要在实际减少造成不公平贸易的内支助方面有真诚的表示。
Quelques dizaines de cas suspects ont également été signalés au Danemark, en France, en Grande-Bretagne et aux Pays-Bas, tous liés à des déplacements en outre-Rhin.
在丹麦,法,英
,荷兰也同样发现了十几起疑似病
,且均与在莱茵河彼岸的行程有关。
Le mouvement s'est poursuivi avec la réduction en esclavage de millions d'individus arrachés à leurs foyers ancestraux et expédiés en vrac de l'autre côté de l'Atlantique.
这种夺后来以数百万人远离故土并被成批运往大西洋对彼岸遭受奴役的方式继续。
Par ailleurs, l'instabilité politique chronique en Haïti et les graves problèmes socioéconomiques ont poussé un grand nombre de nos compatriotes à s'expatrier vers des rives voisines, jugées plus clémentes.
海地的长期政治不稳定和严重的社会经济问题已迫使我大批公民迁移至被认为更好客的邻
彼岸。
Dans cette région déchirée par la guerre, il permit à son pays de traverser sain et sauf les tempêtes et les turbulences en lui apportant stabilité, prospérité et développement.
在一个充满战的区域,他率领他的王
度过风暴和动荡,到达安全的彼岸,享受着稳定、繁荣与发展。
Permettez-moi aussi d'évoquer un instant le souvenir d'un autre collègue qui nous était cher, l'Ambassadeur d'Inde, M. Sood, et qui est maintenant parti pour de hautes responsabilités au-delà des mers.
还请允许我借此机会向我们的另一位同事,印度的索德大使表示问候,他现在已经离开,在大洋彼岸担任高级职务。
Du fait que les États-Unis se trouvent de l'autre côté de l'océan Atlantique, c'est le premier pays auquel il est demandé de prendre une initiative en vue de confirmer sa crédibilité.
由于美位于大西洋彼岸,首先要求
取主动行动以证实其信用。
Des millions de personnes ont péri pendant le long voyage en Afrique et le Passage du milieu - la traversée de l'Atlantique - et à cause des conditions prévalant de l'autre côté de l'océan.
数百万人死于在非洲的长途跋涉、跨大西洋的中间行程和彼岸的条件。
Ils ont été capturés dans des guerres et des incursions, vendus d'un négrier à l'autre, emprisonnés dans des forts et embarqués à bord de navires sur lesquels on leur a fait traverser l'Atlantique.
他们在战或搜捕中被获,从一个奴隶商卖到另一个奴隶商,他们被关押在贸易站中,装上船运往大西洋彼岸。
La communauté internationale a constaté avec satisfaction que de l'autre côté du Pacifique, les tensions s'étaient atténuées, mais elle a noté avec préoccupation que des menaces à la paix et la sécurité internationales étaient apparues dans d'autres régions.
际社会高兴地看到太平洋彼岸紧张局势已经消退,但是我们关切地注意到,世界其他地区出现了对
际和平与安全的威胁。
Pendant la période coloniale, les ports de notre région ont vu arriver de nombreux navires transportant des centaines de milliers d'Africains d'une rive à l'autre de l'Atlantique afin d'alimenter les marchés avides de main-d'œuvre créés par les propriétaires britanniques de plantations alors au pouvoir.
在殖民时期,无数船只抵达本区域港口,将成千上万非洲人运送到大西洋彼岸,以巩固当时处于统治地位的英种植园主创建的劳动密集型市场。
Le Royaume du Maroc, en tant qu'État africain, appelle au resserrement des liens entre les diasporas et l'Afrique et à favoriser l'apaisement et la réconciliation avec les autres par une réflexion objective et sans concession sur les effets de cette stratégie sur les Africains et leurs descendants outre-Atlantique.
作为非洲家,摩洛哥王
要求加强非洲与其移民社群的联系,要求通过客观、坚决地反思这种惨剧对非洲人及其大西洋彼岸后裔的影响,推动缓解与其他大陆的紧张关系,促进与其他大陆的和解。
Il nous faudra traverser encore de nombreuses rivières avant de parvenir tous du bon côté de l'histoire et de nous éloigner de l'obscène nature de la traite des esclaves et de l'esclavage, ainsi que de leurs viles conséquences qui continuent à dévaster une trop grande partie de l'humanité, nous privant ainsi tous de dignité et menaçant notre humanité intrinsèque.
确实有待渡过条条大河,把我们带到历史的彼岸,摆脱肮脏的贩卖奴隶和奴隶制,以及继续缠绕芸芸众生、使我们不知廉耻和威胁我们内在人性的邪恶后果。
C'est la mère qui, par manque d'eau potable ou de dispensaire à 10 kilomètres à la ronde, voit mourir dans ses bras le bébé qu'elle a difficilement mis au monde; c'est l'enfant avide de connaissances mais qui n'ira jamais à l'école; c'est le père qui voit son unique fils affronter la colère de la mer et mettre en danger sa vie en quête d'un mieux-être hypothétique de l'autre côté de la rive.
它们就是因为10公里之内没有饮水或保健设施,看着自己艰难地生养的孩子在自己怀抱中死去的母亲;它们就是渴望知识却永远不能上学的孩子;它们就是看着自己的独生子面对愤怒的大海,为了到彼岸去寻找所谓更好的生活而使生命处于危险之中的父亲。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Outre-Rhin, la maladie aurait fait dix morts, et des cas sont recensés dans toute l'Europe.
莱茵河彼岸,该细菌已造成10人死亡,并且整个欧洲国家都有受感染的病例。
Souvent, les remous d'événements politiques nous atteingnent à travers l'étendue du Pacifique.
某一政治事件的余波经常影响到太平洋地区彼岸。
L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive; il coule , et nous passons.
人没有港湾,时间没有彼岸;时光在流逝,而我们匆匆而过。
Outre-Atlantique, William Penn sera plus tard l'un des premiers à étudier le rôle que pourrait jouer une organisation internationale en matière de désarmement.
在大西洋彼岸,彭威廉后来成为最早探讨国际组织的裁军作用的人士之一。
Le partenaire transatlantique devait manifester clairement son intention de procéder à de réels abaissements du soutien interne ayant des effets de distorsion des échanges.
大西洋彼岸的伙伴需要在实际减少造成不公平贸易的国内支助方面有真诚的表示。
Quelques dizaines de cas suspects ont également été signalés au Danemark, en France, en Grande-Bretagne et aux Pays-Bas, tous liés à des déplacements en outre-Rhin.
在丹麦,法国,英国,荷兰也同样发现了十几起疑似病例,且均与在莱茵河彼岸的行程有关。
Le mouvement s'est poursuivi avec la réduction en esclavage de millions d'individus arrachés à leurs foyers ancestraux et expédiés en vrac de l'autre côté de l'Atlantique.
这种夺后来以
人远离故土并被成批运往大西洋对彼岸遭受奴役的方式继续。
Par ailleurs, l'instabilité politique chronique en Haïti et les graves problèmes socioéconomiques ont poussé un grand nombre de nos compatriotes à s'expatrier vers des rives voisines, jugées plus clémentes.
海地的长期政治不稳定和严重的社会经济问题已迫使我国大批公民迁移至被认为更好客的邻国彼岸。
Dans cette région déchirée par la guerre, il permit à son pays de traverser sain et sauf les tempêtes et les turbulences en lui apportant stabilité, prospérité et développement.
在一个充满战的区域,他率领他的王国度过风暴和动荡,到达安全的彼岸,享受着稳定、繁荣与发展。
Permettez-moi aussi d'évoquer un instant le souvenir d'un autre collègue qui nous était cher, l'Ambassadeur d'Inde, M. Sood, et qui est maintenant parti pour de hautes responsabilités au-delà des mers.
还请允许我借此机会向我们的另一位同事,印度的索德大使表示问候,他现在已经离开,在大洋彼岸担任高级职务。
Du fait que les États-Unis se trouvent de l'autre côté de l'océan Atlantique, c'est le premier pays auquel il est demandé de prendre une initiative en vue de confirmer sa crédibilité.
由于美国位于大西洋彼岸,首先要求该国采取主动行动以证实其信用。
Des millions de personnes ont péri pendant le long voyage en Afrique et le Passage du milieu - la traversée de l'Atlantique - et à cause des conditions prévalant de l'autre côté de l'océan.
人死于在非洲的长途跋涉、跨大西洋的中间行程和彼岸的条件。
Ils ont été capturés dans des guerres et des incursions, vendus d'un négrier à l'autre, emprisonnés dans des forts et embarqués à bord de navires sur lesquels on leur a fait traverser l'Atlantique.
他们在战或搜捕中被获,从一个奴隶商卖到另一个奴隶商,他们被关押在贸易站中,装上船运往大西洋彼岸。
La communauté internationale a constaté avec satisfaction que de l'autre côté du Pacifique, les tensions s'étaient atténuées, mais elle a noté avec préoccupation que des menaces à la paix et la sécurité internationales étaient apparues dans d'autres régions.
国际社会高兴地看到太平洋彼岸紧张局势已经消退,但是我们关切地注意到,世界其他地区出现了对国际和平与安全的威胁。
Pendant la période coloniale, les ports de notre région ont vu arriver de nombreux navires transportant des centaines de milliers d'Africains d'une rive à l'autre de l'Atlantique afin d'alimenter les marchés avides de main-d'œuvre créés par les propriétaires britanniques de plantations alors au pouvoir.
在殖民时期,无船只抵达本区域港口,将成千上
非洲人运送到大西洋彼岸,以巩固当时处于统治地位的英国种植园主创建的劳动密集型市场。
Le Royaume du Maroc, en tant qu'État africain, appelle au resserrement des liens entre les diasporas et l'Afrique et à favoriser l'apaisement et la réconciliation avec les autres par une réflexion objective et sans concession sur les effets de cette stratégie sur les Africains et leurs descendants outre-Atlantique.
作为非洲国家,摩洛哥王国要求加强非洲与其移民社群的联系,要求通过客观、坚决地反思这种惨剧对非洲人及其大西洋彼岸后裔的影响,推动缓解与其他大陆的紧张关系,促进与其他大陆的和解。
Il nous faudra traverser encore de nombreuses rivières avant de parvenir tous du bon côté de l'histoire et de nous éloigner de l'obscène nature de la traite des esclaves et de l'esclavage, ainsi que de leurs viles conséquences qui continuent à dévaster une trop grande partie de l'humanité, nous privant ainsi tous de dignité et menaçant notre humanité intrinsèque.
确实有待渡过条条大河,把我们带到历史的彼岸,摆肮脏的贩卖奴隶和奴隶制,以及继续缠绕芸芸众
、使我们不知廉耻和威胁我们内在人性的邪恶后果。
C'est la mère qui, par manque d'eau potable ou de dispensaire à 10 kilomètres à la ronde, voit mourir dans ses bras le bébé qu'elle a difficilement mis au monde; c'est l'enfant avide de connaissances mais qui n'ira jamais à l'école; c'est le père qui voit son unique fils affronter la colère de la mer et mettre en danger sa vie en quête d'un mieux-être hypothétique de l'autre côté de la rive.
它们就是因为10公里之内没有饮水或保健设施,看着自己艰难地养的孩子在自己怀抱中死去的母亲;它们就是渴望知识却永远不能上学的孩子;它们就是看着自己的独
子面对愤怒的大海,为了到彼岸去寻找所谓更好的
活而使
命处于危险之中的父亲。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Outre-Rhin, la maladie aurait fait dix morts, et des cas sont recensés dans toute l'Europe.
莱茵河,该细菌已造成10
死亡,并且整个欧洲国家都有受感染的病例。
Souvent, les remous d'événements politiques nous atteingnent à travers l'étendue du Pacifique.
某一政治事件的余波经常影响到太平洋地区。
L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive; il coule , et nous passons.
没有港湾,时间没有
;时光
流逝,而我们匆匆而过。
Outre-Atlantique, William Penn sera plus tard l'un des premiers à étudier le rôle que pourrait jouer une organisation internationale en matière de désarmement.
大西洋
,彭威廉后来成为最早探讨国际组织的裁军作用的
一。
Le partenaire transatlantique devait manifester clairement son intention de procéder à de réels abaissements du soutien interne ayant des effets de distorsion des échanges.
大西洋的伙伴需要
实际减少造成不公平贸易的国内支助方面有真诚的表示。
Quelques dizaines de cas suspects ont également été signalés au Danemark, en France, en Grande-Bretagne et aux Pays-Bas, tous liés à des déplacements en outre-Rhin.
丹麦,法国,英国,荷兰也同样发现了十几起疑似病例,且均与
莱茵河
的行程有关。
Le mouvement s'est poursuivi avec la réduction en esclavage de millions d'individus arrachés à leurs foyers ancestraux et expédiés en vrac de l'autre côté de l'Atlantique.
这种夺后来以数百万
远离故土并被成批运往大西洋对
遭受奴役的方式继续。
Par ailleurs, l'instabilité politique chronique en Haïti et les graves problèmes socioéconomiques ont poussé un grand nombre de nos compatriotes à s'expatrier vers des rives voisines, jugées plus clémentes.
海地的长期政治不稳定和严重的社会经济问题已迫使我国大批公民迁移至被认为更好客的邻国。
Dans cette région déchirée par la guerre, il permit à son pays de traverser sain et sauf les tempêtes et les turbulences en lui apportant stabilité, prospérité et développement.
一个充满战
的区域,他率领他的王国度过风暴和动荡,到达安全的
,享受着稳定、繁荣与发展。
Permettez-moi aussi d'évoquer un instant le souvenir d'un autre collègue qui nous était cher, l'Ambassadeur d'Inde, M. Sood, et qui est maintenant parti pour de hautes responsabilités au-delà des mers.
还请允许我借此机会向我们的另一位同事,印度的索德大使表示问候,他现已经离开,
大洋
担任高级职务。
Du fait que les États-Unis se trouvent de l'autre côté de l'océan Atlantique, c'est le premier pays auquel il est demandé de prendre une initiative en vue de confirmer sa crédibilité.
由于美国位于大西洋,首先要求该国采取主动行动以证实其信用。
Des millions de personnes ont péri pendant le long voyage en Afrique et le Passage du milieu - la traversée de l'Atlantique - et à cause des conditions prévalant de l'autre côté de l'océan.
数百万死于
非洲的长途跋涉、跨大西洋的中间行程和
的条件。
Ils ont été capturés dans des guerres et des incursions, vendus d'un négrier à l'autre, emprisonnés dans des forts et embarqués à bord de navires sur lesquels on leur a fait traverser l'Atlantique.
他们战
或搜捕中被获,从一个奴隶商卖到另一个奴隶商,他们被关押
贸易站中,装上船运往大西洋
。
La communauté internationale a constaté avec satisfaction que de l'autre côté du Pacifique, les tensions s'étaient atténuées, mais elle a noté avec préoccupation que des menaces à la paix et la sécurité internationales étaient apparues dans d'autres régions.
国际社会高兴地看到太平洋紧张局势已经消退,但是我们关切地注意到,世界其他地区出现了对国际和平与安全的威胁。
Pendant la période coloniale, les ports de notre région ont vu arriver de nombreux navires transportant des centaines de milliers d'Africains d'une rive à l'autre de l'Atlantique afin d'alimenter les marchés avides de main-d'œuvre créés par les propriétaires britanniques de plantations alors au pouvoir.
殖民时期,无数船只抵达本区域港口,将成千上万非洲
运送到大西洋
,以巩固当时处于统治地位的英国种植园主创建的劳动密集型市场。
Le Royaume du Maroc, en tant qu'État africain, appelle au resserrement des liens entre les diasporas et l'Afrique et à favoriser l'apaisement et la réconciliation avec les autres par une réflexion objective et sans concession sur les effets de cette stratégie sur les Africains et leurs descendants outre-Atlantique.
作为非洲国家,摩洛哥王国要求加强非洲与其移民社群的联系,要求通过客观、坚决地反思这种惨剧对非洲及其大西洋
后裔的影响,推动缓解与其他大陆的紧张关系,促进与其他大陆的和解。
Il nous faudra traverser encore de nombreuses rivières avant de parvenir tous du bon côté de l'histoire et de nous éloigner de l'obscène nature de la traite des esclaves et de l'esclavage, ainsi que de leurs viles conséquences qui continuent à dévaster une trop grande partie de l'humanité, nous privant ainsi tous de dignité et menaçant notre humanité intrinsèque.
确实有待渡过条条大河,把我们带到历史的,摆脱肮脏的贩卖奴隶和奴隶制,以及继续缠绕芸芸众生、使我们不知廉耻和威胁我们内
性的邪恶后果。
C'est la mère qui, par manque d'eau potable ou de dispensaire à 10 kilomètres à la ronde, voit mourir dans ses bras le bébé qu'elle a difficilement mis au monde; c'est l'enfant avide de connaissances mais qui n'ira jamais à l'école; c'est le père qui voit son unique fils affronter la colère de la mer et mettre en danger sa vie en quête d'un mieux-être hypothétique de l'autre côté de la rive.
它们就是因为10公里内没有饮水或保健设施,看着自己艰难地生养的孩子
自己怀抱中死去的母亲;它们就是渴望知识却永远不能上学的孩子;它们就是看着自己的独生子面对愤怒的大海,为了到
去寻找所谓更好的生活而使生命处于危险
中的父亲。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Outre-Rhin, la maladie aurait fait dix morts, et des cas sont recensés dans toute l'Europe.
莱茵河彼岸,该细菌已造成10人死亡,并且整个欧洲国家都有受感染的病例。
Souvent, les remous d'événements politiques nous atteingnent à travers l'étendue du Pacifique.
某一政治事件的余波经常影响到太平洋地区彼岸。
L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive; il coule , et nous passons.
人没有港湾,时间没有彼岸;时光在流逝,而我们匆匆而过。
Outre-Atlantique, William Penn sera plus tard l'un des premiers à étudier le rôle que pourrait jouer une organisation internationale en matière de désarmement.
在大西洋彼岸,彭威廉后来成为最早探讨国际组织的裁军作用的人士之一。
Le partenaire transatlantique devait manifester clairement son intention de procéder à de réels abaissements du soutien interne ayant des effets de distorsion des échanges.
大西洋彼岸的伙伴需要在实际减少造成不公平贸易的国内支助方面有真诚的表示。
Quelques dizaines de cas suspects ont également été signalés au Danemark, en France, en Grande-Bretagne et aux Pays-Bas, tous liés à des déplacements en outre-Rhin.
在丹麦,法国,英国,荷兰也同样发现了十几起疑似病例,且均与在莱茵河彼岸的行程有关。
Le mouvement s'est poursuivi avec la réduction en esclavage de millions d'individus arrachés à leurs foyers ancestraux et expédiés en vrac de l'autre côté de l'Atlantique.
这种夺后来以数百万人远离故土并被成批运往大西洋对彼岸遭受奴役的方式继续。
Par ailleurs, l'instabilité politique chronique en Haïti et les graves problèmes socioéconomiques ont poussé un grand nombre de nos compatriotes à s'expatrier vers des rives voisines, jugées plus clémentes.
海地的长期政治不稳定和严重的社会经济问题已迫使我国大批公民迁移至被认为更好客的邻国彼岸。
Dans cette région déchirée par la guerre, il permit à son pays de traverser sain et sauf les tempêtes et les turbulences en lui apportant stabilité, prospérité et développement.
在一个充满战的区域,他率领他的王国度过风暴和动荡,到达安全的彼岸,享受着稳定、繁荣与发展。
Permettez-moi aussi d'évoquer un instant le souvenir d'un autre collègue qui nous était cher, l'Ambassadeur d'Inde, M. Sood, et qui est maintenant parti pour de hautes responsabilités au-delà des mers.
还请允许我借此机会向我们的另一位同事,印度的索德大使表示问候,他现在已经离开,在大洋彼岸担任高级职务。
Du fait que les États-Unis se trouvent de l'autre côté de l'océan Atlantique, c'est le premier pays auquel il est demandé de prendre une initiative en vue de confirmer sa crédibilité.
由于美国位于大西洋彼岸,首先要求该国采取主动行动以证实其信用。
Des millions de personnes ont péri pendant le long voyage en Afrique et le Passage du milieu - la traversée de l'Atlantique - et à cause des conditions prévalant de l'autre côté de l'océan.
数百万人死于在非洲的长、跨大西洋的中间行程和彼岸的条件。
Ils ont été capturés dans des guerres et des incursions, vendus d'un négrier à l'autre, emprisonnés dans des forts et embarqués à bord de navires sur lesquels on leur a fait traverser l'Atlantique.
他们在战或搜捕中被获,从一个奴隶商卖到另一个奴隶商,他们被关押在贸易站中,装上船运往大西洋彼岸。
La communauté internationale a constaté avec satisfaction que de l'autre côté du Pacifique, les tensions s'étaient atténuées, mais elle a noté avec préoccupation que des menaces à la paix et la sécurité internationales étaient apparues dans d'autres régions.
国际社会高兴地看到太平洋彼岸紧张局势已经消退,但是我们关切地注意到,世界其他地区出现了对国际和平与安全的威胁。
Pendant la période coloniale, les ports de notre région ont vu arriver de nombreux navires transportant des centaines de milliers d'Africains d'une rive à l'autre de l'Atlantique afin d'alimenter les marchés avides de main-d'œuvre créés par les propriétaires britanniques de plantations alors au pouvoir.
在殖民时期,无数船只抵达本区域港口,将成千上万非洲人运送到大西洋彼岸,以巩固当时处于统治地位的英国种植园主创建的劳动密集型市场。
Le Royaume du Maroc, en tant qu'État africain, appelle au resserrement des liens entre les diasporas et l'Afrique et à favoriser l'apaisement et la réconciliation avec les autres par une réflexion objective et sans concession sur les effets de cette stratégie sur les Africains et leurs descendants outre-Atlantique.
作为非洲国家,摩洛哥王国要求加强非洲与其移民社群的联系,要求通过客观、坚决地反思这种惨剧对非洲人及其大西洋彼岸后裔的影响,推动缓解与其他大陆的紧张关系,促进与其他大陆的和解。
Il nous faudra traverser encore de nombreuses rivières avant de parvenir tous du bon côté de l'histoire et de nous éloigner de l'obscène nature de la traite des esclaves et de l'esclavage, ainsi que de leurs viles conséquences qui continuent à dévaster une trop grande partie de l'humanité, nous privant ainsi tous de dignité et menaçant notre humanité intrinsèque.
确实有待渡过条条大河,把我们带到历史的彼岸,摆脱肮脏的贩卖奴隶和奴隶制,以及继续缠绕芸芸众生、使我们不知廉耻和威胁我们内在人性的邪恶后果。
C'est la mère qui, par manque d'eau potable ou de dispensaire à 10 kilomètres à la ronde, voit mourir dans ses bras le bébé qu'elle a difficilement mis au monde; c'est l'enfant avide de connaissances mais qui n'ira jamais à l'école; c'est le père qui voit son unique fils affronter la colère de la mer et mettre en danger sa vie en quête d'un mieux-être hypothétique de l'autre côté de la rive.
它们就是因为10公里之内没有饮水或保健设施,看着自己艰难地生养的孩子在自己怀抱中死去的母亲;它们就是渴望知识却永远不能上学的孩子;它们就是看着自己的独生子面对愤怒的大海,为了到彼岸去寻找所谓更好的生活而使生命处于危险之中的父亲。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Outre-Rhin, la maladie aurait fait dix morts, et des cas sont recensés dans toute l'Europe.
莱茵河彼岸,该细菌已造成10人死亡,并且整欧洲国家都有受感染
病例。
Souvent, les remous d'événements politiques nous atteingnent à travers l'étendue du Pacifique.
某政治事件
余波经常影响到太平洋地区彼岸。
L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive; il coule , et nous passons.
人没有港湾,时间没有彼岸;时光在流逝,而我们匆匆而过。
Outre-Atlantique, William Penn sera plus tard l'un des premiers à étudier le rôle que pourrait jouer une organisation internationale en matière de désarmement.
在大西洋彼岸,彭威廉后来成为最早探讨国际组织裁军
人士之
。
Le partenaire transatlantique devait manifester clairement son intention de procéder à de réels abaissements du soutien interne ayant des effets de distorsion des échanges.
大西洋彼岸伙伴需要在实际减少造成不公平贸易
国内支助方面有真诚
表示。
Quelques dizaines de cas suspects ont également été signalés au Danemark, en France, en Grande-Bretagne et aux Pays-Bas, tous liés à des déplacements en outre-Rhin.
在丹麦,法国,英国,荷兰也同样发现了十几起疑似病例,且均与在莱茵河彼岸行程有关。
Le mouvement s'est poursuivi avec la réduction en esclavage de millions d'individus arrachés à leurs foyers ancestraux et expédiés en vrac de l'autre côté de l'Atlantique.
这种夺后来以数百万人远离故土并被成批运往大西洋对彼岸遭受奴役
方式继续。
Par ailleurs, l'instabilité politique chronique en Haïti et les graves problèmes socioéconomiques ont poussé un grand nombre de nos compatriotes à s'expatrier vers des rives voisines, jugées plus clémentes.
海地长期政治不稳定和严重
社会经济问题已迫使我国大批公民迁移至被认为更好客
邻国彼岸。
Dans cette région déchirée par la guerre, il permit à son pays de traverser sain et sauf les tempêtes et les turbulences en lui apportant stabilité, prospérité et développement.
在满战
区域,他率领他
王国度过风暴和动荡,到达安全
彼岸,享受着稳定、繁荣与发展。
Permettez-moi aussi d'évoquer un instant le souvenir d'un autre collègue qui nous était cher, l'Ambassadeur d'Inde, M. Sood, et qui est maintenant parti pour de hautes responsabilités au-delà des mers.
还请允许我借此机会向我们另
位同事,印度
索德大使表示问候,他现在已经离开,在大洋彼岸担任高级职务。
Du fait que les États-Unis se trouvent de l'autre côté de l'océan Atlantique, c'est le premier pays auquel il est demandé de prendre une initiative en vue de confirmer sa crédibilité.
由于美国位于大西洋彼岸,首先要求该国采取主动行动以证实其信。
Des millions de personnes ont péri pendant le long voyage en Afrique et le Passage du milieu - la traversée de l'Atlantique - et à cause des conditions prévalant de l'autre côté de l'océan.
数百万人死于在非洲长途跋涉、跨大西洋
中间行程和彼岸
条件。
Ils ont été capturés dans des guerres et des incursions, vendus d'un négrier à l'autre, emprisonnés dans des forts et embarqués à bord de navires sur lesquels on leur a fait traverser l'Atlantique.
他们在战或搜捕中被获,从
奴隶商卖到另
奴隶商,他们被关押在贸易站中,装上船运往大西洋彼岸。
La communauté internationale a constaté avec satisfaction que de l'autre côté du Pacifique, les tensions s'étaient atténuées, mais elle a noté avec préoccupation que des menaces à la paix et la sécurité internationales étaient apparues dans d'autres régions.
国际社会高兴地看到太平洋彼岸紧张局势已经消退,但是我们关切地注意到,世界其他地区出现了对国际和平与安全威胁。
Pendant la période coloniale, les ports de notre région ont vu arriver de nombreux navires transportant des centaines de milliers d'Africains d'une rive à l'autre de l'Atlantique afin d'alimenter les marchés avides de main-d'œuvre créés par les propriétaires britanniques de plantations alors au pouvoir.
在殖民时期,无数船只抵达本区域港口,将成千上万非洲人运送到大西洋彼岸,以巩固当时处于统治地位英国种植园主创建
劳动密集型市场。
Le Royaume du Maroc, en tant qu'État africain, appelle au resserrement des liens entre les diasporas et l'Afrique et à favoriser l'apaisement et la réconciliation avec les autres par une réflexion objective et sans concession sur les effets de cette stratégie sur les Africains et leurs descendants outre-Atlantique.
为非洲国家,摩洛哥王国要求加强非洲与其移民社群
联系,要求通过客观、坚决地反思这种惨剧对非洲人及其大西洋彼岸后裔
影响,推动缓解与其他大陆
紧张关系,促进与其他大陆
和解。
Il nous faudra traverser encore de nombreuses rivières avant de parvenir tous du bon côté de l'histoire et de nous éloigner de l'obscène nature de la traite des esclaves et de l'esclavage, ainsi que de leurs viles conséquences qui continuent à dévaster une trop grande partie de l'humanité, nous privant ainsi tous de dignité et menaçant notre humanité intrinsèque.
确实有待渡过条条大河,把我们带到历史彼岸,摆脱肮脏
贩卖奴隶和奴隶制,以及继续缠绕芸芸众生、使我们不知廉耻和威胁我们内在人性
邪恶后果。
C'est la mère qui, par manque d'eau potable ou de dispensaire à 10 kilomètres à la ronde, voit mourir dans ses bras le bébé qu'elle a difficilement mis au monde; c'est l'enfant avide de connaissances mais qui n'ira jamais à l'école; c'est le père qui voit son unique fils affronter la colère de la mer et mettre en danger sa vie en quête d'un mieux-être hypothétique de l'autre côté de la rive.
它们就是因为10公里之内没有饮水或保健设施,看着自己艰难地生养孩子在自己怀抱中死去
母亲;它们就是渴望知识却永远不能上学
孩子;它们就是看着自己
独生子面对愤怒
大海,为了到彼岸去寻找所谓更好
生活而使生命处于危险之中
父亲。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Outre-Rhin, la maladie aurait fait dix morts, et des cas sont recensés dans toute l'Europe.
莱茵河彼岸,该细菌已造成10人死亡,并且整个欧洲国家都有受感染的病例。
Souvent, les remous d'événements politiques nous atteingnent à travers l'étendue du Pacifique.
某一政治事件的余波经常影响到太平洋地区彼岸。
L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive; il coule , et nous passons.
人没有港湾,时间没有彼岸;时光在流逝,而我们匆匆而过。
Outre-Atlantique, William Penn sera plus tard l'un des premiers à étudier le rôle que pourrait jouer une organisation internationale en matière de désarmement.
在大西洋彼岸,彭威廉后来成为最早探讨国际组织的裁军作用的人士之一。
Le partenaire transatlantique devait manifester clairement son intention de procéder à de réels abaissements du soutien interne ayant des effets de distorsion des échanges.
大西洋彼岸的伙伴需要在实际减少造成不公平贸易的国内支助方面有真诚的表示。
Quelques dizaines de cas suspects ont également été signalés au Danemark, en France, en Grande-Bretagne et aux Pays-Bas, tous liés à des déplacements en outre-Rhin.
在丹麦,法国,英国,荷兰也同样发现了十几起疑似病例,且均与在莱茵河彼岸的行程有关。
Le mouvement s'est poursuivi avec la réduction en esclavage de millions d'individus arrachés à leurs foyers ancestraux et expédiés en vrac de l'autre côté de l'Atlantique.
这种夺后来以
人远离故土并被成批运往大西洋对彼岸遭受奴役的方式继续。
Par ailleurs, l'instabilité politique chronique en Haïti et les graves problèmes socioéconomiques ont poussé un grand nombre de nos compatriotes à s'expatrier vers des rives voisines, jugées plus clémentes.
海地的长期政治不稳定和严重的社会经济问题已迫使我国大批公民迁移至被认为更好客的邻国彼岸。
Dans cette région déchirée par la guerre, il permit à son pays de traverser sain et sauf les tempêtes et les turbulences en lui apportant stabilité, prospérité et développement.
在一个充满战的区域,他率领他的王国度过风暴和动荡,到达安全的彼岸,享受着稳定、繁荣与发展。
Permettez-moi aussi d'évoquer un instant le souvenir d'un autre collègue qui nous était cher, l'Ambassadeur d'Inde, M. Sood, et qui est maintenant parti pour de hautes responsabilités au-delà des mers.
还请允许我借此机会向我们的另一位同事,印度的索德大使表示问候,他现在已经离开,在大洋彼岸担任高级职务。
Du fait que les États-Unis se trouvent de l'autre côté de l'océan Atlantique, c'est le premier pays auquel il est demandé de prendre une initiative en vue de confirmer sa crédibilité.
由于美国位于大西洋彼岸,首先要求该国采取主动行动以证实其信用。
Des millions de personnes ont péri pendant le long voyage en Afrique et le Passage du milieu - la traversée de l'Atlantique - et à cause des conditions prévalant de l'autre côté de l'océan.
人死于在非洲的长途跋涉、跨大西洋的中间行程和彼岸的条件。
Ils ont été capturés dans des guerres et des incursions, vendus d'un négrier à l'autre, emprisonnés dans des forts et embarqués à bord de navires sur lesquels on leur a fait traverser l'Atlantique.
他们在战或搜捕中被获,从一个奴隶商卖到另一个奴隶商,他们被关押在贸易站中,装上船运往大西洋彼岸。
La communauté internationale a constaté avec satisfaction que de l'autre côté du Pacifique, les tensions s'étaient atténuées, mais elle a noté avec préoccupation que des menaces à la paix et la sécurité internationales étaient apparues dans d'autres régions.
国际社会高兴地看到太平洋彼岸紧张局势已经消退,但是我们关切地注意到,世界其他地区出现了对国际和平与安全的威胁。
Pendant la période coloniale, les ports de notre région ont vu arriver de nombreux navires transportant des centaines de milliers d'Africains d'une rive à l'autre de l'Atlantique afin d'alimenter les marchés avides de main-d'œuvre créés par les propriétaires britanniques de plantations alors au pouvoir.
在殖民时期,无船只抵达本区域港口,将成千上
非洲人运送到大西洋彼岸,以巩固当时处于统治地位的英国种植园主创建的劳动密集型市场。
Le Royaume du Maroc, en tant qu'État africain, appelle au resserrement des liens entre les diasporas et l'Afrique et à favoriser l'apaisement et la réconciliation avec les autres par une réflexion objective et sans concession sur les effets de cette stratégie sur les Africains et leurs descendants outre-Atlantique.
作为非洲国家,摩洛哥王国要求加强非洲与其移民社群的联系,要求通过客观、坚决地反思这种惨剧对非洲人及其大西洋彼岸后裔的影响,推动缓解与其他大陆的紧张关系,促进与其他大陆的和解。
Il nous faudra traverser encore de nombreuses rivières avant de parvenir tous du bon côté de l'histoire et de nous éloigner de l'obscène nature de la traite des esclaves et de l'esclavage, ainsi que de leurs viles conséquences qui continuent à dévaster une trop grande partie de l'humanité, nous privant ainsi tous de dignité et menaçant notre humanité intrinsèque.
确实有待渡过条条大河,把我们带到历史的彼岸,摆肮脏的贩卖奴隶和奴隶制,以及继续缠绕芸芸众
、使我们不知廉耻和威胁我们内在人性的邪恶后果。
C'est la mère qui, par manque d'eau potable ou de dispensaire à 10 kilomètres à la ronde, voit mourir dans ses bras le bébé qu'elle a difficilement mis au monde; c'est l'enfant avide de connaissances mais qui n'ira jamais à l'école; c'est le père qui voit son unique fils affronter la colère de la mer et mettre en danger sa vie en quête d'un mieux-être hypothétique de l'autre côté de la rive.
它们就是因为10公里之内没有饮水或保健设施,看着自己艰难地养的孩子在自己怀抱中死去的母亲;它们就是渴望知识却永远不能上学的孩子;它们就是看着自己的独
子面对愤怒的大海,为了到彼岸去寻找所谓更好的
活而使
命处于危险之中的父亲。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Outre-Rhin, la maladie aurait fait dix morts, et des cas sont recensés dans toute l'Europe.
河彼岸,该细菌已造成10人死亡,
且整个欧洲国家都有受感染的病例。
Souvent, les remous d'événements politiques nous atteingnent à travers l'étendue du Pacifique.
某一政治事件的余波经常影响到太平洋地区彼岸。
L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive; il coule , et nous passons.
人没有港湾,时间没有彼岸;时光流逝,而我们匆匆而过。
Outre-Atlantique, William Penn sera plus tard l'un des premiers à étudier le rôle que pourrait jouer une organisation internationale en matière de désarmement.
大西洋彼岸,彭威廉后来成为最早探讨国际组织的裁军作用的人士之一。
Le partenaire transatlantique devait manifester clairement son intention de procéder à de réels abaissements du soutien interne ayant des effets de distorsion des échanges.
大西洋彼岸的伙伴需要实际减少造成不公平贸易的国内支助方面有真诚的表示。
Quelques dizaines de cas suspects ont également été signalés au Danemark, en France, en Grande-Bretagne et aux Pays-Bas, tous liés à des déplacements en outre-Rhin.
丹麦,法国,英国,荷兰也同样发现了十几起疑似病例,且均与
河彼岸的行程有关。
Le mouvement s'est poursuivi avec la réduction en esclavage de millions d'individus arrachés à leurs foyers ancestraux et expédiés en vrac de l'autre côté de l'Atlantique.
这种夺后来以数百万人远离
被成批运往大西洋对彼岸遭受奴役的方式继续。
Par ailleurs, l'instabilité politique chronique en Haïti et les graves problèmes socioéconomiques ont poussé un grand nombre de nos compatriotes à s'expatrier vers des rives voisines, jugées plus clémentes.
海地的长期政治不稳定和严重的社会经济问题已迫使我国大批公民迁移至被认为更好客的邻国彼岸。
Dans cette région déchirée par la guerre, il permit à son pays de traverser sain et sauf les tempêtes et les turbulences en lui apportant stabilité, prospérité et développement.
一个充满战
的区域,他率领他的王国度过风暴和动荡,到达安全的彼岸,享受着稳定、繁荣与发展。
Permettez-moi aussi d'évoquer un instant le souvenir d'un autre collègue qui nous était cher, l'Ambassadeur d'Inde, M. Sood, et qui est maintenant parti pour de hautes responsabilités au-delà des mers.
还请允许我借此机会向我们的另一位同事,印度的索德大使表示问候,他现已经离开,
大洋彼岸担任高级职务。
Du fait que les États-Unis se trouvent de l'autre côté de l'océan Atlantique, c'est le premier pays auquel il est demandé de prendre une initiative en vue de confirmer sa crédibilité.
由于美国位于大西洋彼岸,首先要求该国采取主动行动以证实其信用。
Des millions de personnes ont péri pendant le long voyage en Afrique et le Passage du milieu - la traversée de l'Atlantique - et à cause des conditions prévalant de l'autre côté de l'océan.
数百万人死于非洲的长途跋涉、跨大西洋的中间行程和彼岸的条件。
Ils ont été capturés dans des guerres et des incursions, vendus d'un négrier à l'autre, emprisonnés dans des forts et embarqués à bord de navires sur lesquels on leur a fait traverser l'Atlantique.
他们战
或搜捕中被获,从一个奴隶商卖到另一个奴隶商,他们被关押
贸易站中,装上船运往大西洋彼岸。
La communauté internationale a constaté avec satisfaction que de l'autre côté du Pacifique, les tensions s'étaient atténuées, mais elle a noté avec préoccupation que des menaces à la paix et la sécurité internationales étaient apparues dans d'autres régions.
国际社会高兴地看到太平洋彼岸紧张局势已经消退,但是我们关切地注意到,世界其他地区出现了对国际和平与安全的威胁。
Pendant la période coloniale, les ports de notre région ont vu arriver de nombreux navires transportant des centaines de milliers d'Africains d'une rive à l'autre de l'Atlantique afin d'alimenter les marchés avides de main-d'œuvre créés par les propriétaires britanniques de plantations alors au pouvoir.
殖民时期,无数船只抵达本区域港口,将成千上万非洲人运送到大西洋彼岸,以巩固当时处于统治地位的英国种植园主创建的劳动密集型市场。
Le Royaume du Maroc, en tant qu'État africain, appelle au resserrement des liens entre les diasporas et l'Afrique et à favoriser l'apaisement et la réconciliation avec les autres par une réflexion objective et sans concession sur les effets de cette stratégie sur les Africains et leurs descendants outre-Atlantique.
作为非洲国家,摩洛哥王国要求加强非洲与其移民社群的联系,要求通过客观、坚决地反思这种惨剧对非洲人及其大西洋彼岸后裔的影响,推动缓解与其他大陆的紧张关系,促进与其他大陆的和解。
Il nous faudra traverser encore de nombreuses rivières avant de parvenir tous du bon côté de l'histoire et de nous éloigner de l'obscène nature de la traite des esclaves et de l'esclavage, ainsi que de leurs viles conséquences qui continuent à dévaster une trop grande partie de l'humanité, nous privant ainsi tous de dignité et menaçant notre humanité intrinsèque.
确实有待渡过条条大河,把我们带到历史的彼岸,摆脱肮脏的贩卖奴隶和奴隶制,以及继续缠绕芸芸众生、使我们不知廉耻和威胁我们内人性的邪恶后果。
C'est la mère qui, par manque d'eau potable ou de dispensaire à 10 kilomètres à la ronde, voit mourir dans ses bras le bébé qu'elle a difficilement mis au monde; c'est l'enfant avide de connaissances mais qui n'ira jamais à l'école; c'est le père qui voit son unique fils affronter la colère de la mer et mettre en danger sa vie en quête d'un mieux-être hypothétique de l'autre côté de la rive.
它们就是因为10公里之内没有饮水或保健设施,看着自己艰难地生养的孩子自己怀抱中死去的母亲;它们就是渴望知识却永远不能上学的孩子;它们就是看着自己的独生子面对愤怒的大海,为了到彼岸去寻找所谓更好的生活而使生命处于危险之中的父亲。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Outre-Rhin, la maladie aurait fait dix morts, et des cas sont recensés dans toute l'Europe.
莱茵河彼岸,该细菌已造成10人死亡,并且整个欧洲国家都有受感染的病例。
Souvent, les remous d'événements politiques nous atteingnent à travers l'étendue du Pacifique.
某一政治事件的余波经常影响到太平洋地区彼岸。
L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive; il coule , et nous passons.
人没有港湾,时间没有彼岸;时光在流逝,而我们匆匆而过。
Outre-Atlantique, William Penn sera plus tard l'un des premiers à étudier le rôle que pourrait jouer une organisation internationale en matière de désarmement.
在大西洋彼岸,彭威廉后成为最早探讨国际组织的裁军作用的人士之一。
Le partenaire transatlantique devait manifester clairement son intention de procéder à de réels abaissements du soutien interne ayant des effets de distorsion des échanges.
大西洋彼岸的伙伴需要在实际减少造成不公平贸易的国内支助方面有真诚的表示。
Quelques dizaines de cas suspects ont également été signalés au Danemark, en France, en Grande-Bretagne et aux Pays-Bas, tous liés à des déplacements en outre-Rhin.
在丹麦,法国,英国,荷兰也同样发现了十几起疑似病例,且均与在莱茵河彼岸的行有
。
Le mouvement s'est poursuivi avec la réduction en esclavage de millions d'individus arrachés à leurs foyers ancestraux et expédiés en vrac de l'autre côté de l'Atlantique.
这种夺后
百万人远离故土并被成批运往大西洋对彼岸遭受奴役的方式继续。
Par ailleurs, l'instabilité politique chronique en Haïti et les graves problèmes socioéconomiques ont poussé un grand nombre de nos compatriotes à s'expatrier vers des rives voisines, jugées plus clémentes.
海地的长期政治不稳定和严重的社会经济问题已迫使我国大批公民迁移至被认为更好客的邻国彼岸。
Dans cette région déchirée par la guerre, il permit à son pays de traverser sain et sauf les tempêtes et les turbulences en lui apportant stabilité, prospérité et développement.
在一个充满战的区域,他率领他的王国度过风暴和动荡,到达安全的彼岸,享受着稳定、繁荣与发展。
Permettez-moi aussi d'évoquer un instant le souvenir d'un autre collègue qui nous était cher, l'Ambassadeur d'Inde, M. Sood, et qui est maintenant parti pour de hautes responsabilités au-delà des mers.
还请允许我借此机会向我们的另一位同事,印度的索德大使表示问候,他现在已经离开,在大洋彼岸担任高级职务。
Du fait que les États-Unis se trouvent de l'autre côté de l'océan Atlantique, c'est le premier pays auquel il est demandé de prendre une initiative en vue de confirmer sa crédibilité.
由于美国位于大西洋彼岸,首先要求该国采取主动行动证实其信用。
Des millions de personnes ont péri pendant le long voyage en Afrique et le Passage du milieu - la traversée de l'Atlantique - et à cause des conditions prévalant de l'autre côté de l'océan.
百万人死于在非洲的长途跋涉、跨大西洋的中间行
和彼岸的条件。
Ils ont été capturés dans des guerres et des incursions, vendus d'un négrier à l'autre, emprisonnés dans des forts et embarqués à bord de navires sur lesquels on leur a fait traverser l'Atlantique.
他们在战或搜捕中被获,从一个奴隶商卖到另一个奴隶商,他们被
押在贸易站中,装上船运往大西洋彼岸。
La communauté internationale a constaté avec satisfaction que de l'autre côté du Pacifique, les tensions s'étaient atténuées, mais elle a noté avec préoccupation que des menaces à la paix et la sécurité internationales étaient apparues dans d'autres régions.
国际社会高兴地看到太平洋彼岸紧张局势已经消退,但是我们切地注意到,世界其他地区出现了对国际和平与安全的威胁。
Pendant la période coloniale, les ports de notre région ont vu arriver de nombreux navires transportant des centaines de milliers d'Africains d'une rive à l'autre de l'Atlantique afin d'alimenter les marchés avides de main-d'œuvre créés par les propriétaires britanniques de plantations alors au pouvoir.
在殖民时期,无船只抵达本区域港口,将成千上万非洲人运送到大西洋彼岸,
巩固当时处于统治地位的英国种植园主创建的劳动密集型市场。
Le Royaume du Maroc, en tant qu'État africain, appelle au resserrement des liens entre les diasporas et l'Afrique et à favoriser l'apaisement et la réconciliation avec les autres par une réflexion objective et sans concession sur les effets de cette stratégie sur les Africains et leurs descendants outre-Atlantique.
作为非洲国家,摩洛哥王国要求加强非洲与其移民社群的联系,要求通过客观、坚决地反思这种惨剧对非洲人及其大西洋彼岸后裔的影响,推动缓解与其他大陆的紧张系,促进与其他大陆的和解。
Il nous faudra traverser encore de nombreuses rivières avant de parvenir tous du bon côté de l'histoire et de nous éloigner de l'obscène nature de la traite des esclaves et de l'esclavage, ainsi que de leurs viles conséquences qui continuent à dévaster une trop grande partie de l'humanité, nous privant ainsi tous de dignité et menaçant notre humanité intrinsèque.
确实有待渡过条条大河,把我们带到历史的彼岸,摆脱肮脏的贩卖奴隶和奴隶制,及继续缠绕芸芸众生、使我们不知廉耻和威胁我们内在人性的邪恶后果。
C'est la mère qui, par manque d'eau potable ou de dispensaire à 10 kilomètres à la ronde, voit mourir dans ses bras le bébé qu'elle a difficilement mis au monde; c'est l'enfant avide de connaissances mais qui n'ira jamais à l'école; c'est le père qui voit son unique fils affronter la colère de la mer et mettre en danger sa vie en quête d'un mieux-être hypothétique de l'autre côté de la rive.
它们就是因为10公里之内没有饮水或保健设施,看着自己艰难地生养的孩子在自己怀抱中死去的母亲;它们就是渴望知识却永远不能上学的孩子;它们就是看着自己的独生子面对愤怒的大海,为了到彼岸去寻找所谓更好的生活而使生命处于危险之中的父亲。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Outre-Rhin, la maladie aurait fait dix morts, et des cas sont recensés dans toute l'Europe.
莱茵河彼岸,该细菌已造成10人亡,并且整个欧洲国家都有受感染
病例。
Souvent, les remous d'événements politiques nous atteingnent à travers l'étendue du Pacifique.
某一政治事件余波经常影响到太平洋地区彼岸。
L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive; il coule , et nous passons.
人没有港湾,时间没有彼岸;时光在流逝,而我们匆匆而过。
Outre-Atlantique, William Penn sera plus tard l'un des premiers à étudier le rôle que pourrait jouer une organisation internationale en matière de désarmement.
在大西洋彼岸,彭威廉后来成为最早探讨国际组织裁军作
人士之一。
Le partenaire transatlantique devait manifester clairement son intention de procéder à de réels abaissements du soutien interne ayant des effets de distorsion des échanges.
大西洋彼岸伙伴需要在实际减少造成不公平贸易
国内支助方面有真诚
表示。
Quelques dizaines de cas suspects ont également été signalés au Danemark, en France, en Grande-Bretagne et aux Pays-Bas, tous liés à des déplacements en outre-Rhin.
在丹麦,法国,英国,荷兰也同样发现了十几起疑似病例,且均与在莱茵河彼岸行程有关。
Le mouvement s'est poursuivi avec la réduction en esclavage de millions d'individus arrachés à leurs foyers ancestraux et expédiés en vrac de l'autre côté de l'Atlantique.
这种夺后来以数百万人远离故土并被成批运往大西洋对彼岸遭受奴役
方式继续。
Par ailleurs, l'instabilité politique chronique en Haïti et les graves problèmes socioéconomiques ont poussé un grand nombre de nos compatriotes à s'expatrier vers des rives voisines, jugées plus clémentes.
海地长期政治不稳定和严重
社会经济问题已迫使我国大批公民迁移至被认为更好客
邻国彼岸。
Dans cette région déchirée par la guerre, il permit à son pays de traverser sain et sauf les tempêtes et les turbulences en lui apportant stabilité, prospérité et développement.
在一个充满战区域,他率领他
王国度过风暴和动荡,到达安全
彼岸,享受着稳定、繁荣与发展。
Permettez-moi aussi d'évoquer un instant le souvenir d'un autre collègue qui nous était cher, l'Ambassadeur d'Inde, M. Sood, et qui est maintenant parti pour de hautes responsabilités au-delà des mers.
还请允许我借此机会向我们另一位同事,印度
索德大使表示问候,他现在已经离开,在大洋彼岸担任高级职务。
Du fait que les États-Unis se trouvent de l'autre côté de l'océan Atlantique, c'est le premier pays auquel il est demandé de prendre une initiative en vue de confirmer sa crédibilité.
由于美国位于大西洋彼岸,首先要求该国采取主动行动以证实。
Des millions de personnes ont péri pendant le long voyage en Afrique et le Passage du milieu - la traversée de l'Atlantique - et à cause des conditions prévalant de l'autre côté de l'océan.
数百万人于在非洲
长途跋涉、跨大西洋
中间行程和彼岸
条件。
Ils ont été capturés dans des guerres et des incursions, vendus d'un négrier à l'autre, emprisonnés dans des forts et embarqués à bord de navires sur lesquels on leur a fait traverser l'Atlantique.
他们在战或搜捕中被获,从一个奴隶商卖到另一个奴隶商,他们被关押在贸易站中,装上船运往大西洋彼岸。
La communauté internationale a constaté avec satisfaction que de l'autre côté du Pacifique, les tensions s'étaient atténuées, mais elle a noté avec préoccupation que des menaces à la paix et la sécurité internationales étaient apparues dans d'autres régions.
国际社会高兴地看到太平洋彼岸紧张局势已经消退,但是我们关切地注意到,世界他地区出现了对国际和平与安全
威胁。
Pendant la période coloniale, les ports de notre région ont vu arriver de nombreux navires transportant des centaines de milliers d'Africains d'une rive à l'autre de l'Atlantique afin d'alimenter les marchés avides de main-d'œuvre créés par les propriétaires britanniques de plantations alors au pouvoir.
在殖民时期,无数船只抵达本区域港口,将成千上万非洲人运送到大西洋彼岸,以巩固当时处于统治地位英国种植园主创建
劳动密集型市场。
Le Royaume du Maroc, en tant qu'État africain, appelle au resserrement des liens entre les diasporas et l'Afrique et à favoriser l'apaisement et la réconciliation avec les autres par une réflexion objective et sans concession sur les effets de cette stratégie sur les Africains et leurs descendants outre-Atlantique.
作为非洲国家,摩洛哥王国要求加强非洲与移民社群
联系,要求通过客观、坚决地反思这种惨剧对非洲人及
大西洋彼岸后裔
影响,推动缓解与
他大陆
紧张关系,促进与
他大陆
和解。
Il nous faudra traverser encore de nombreuses rivières avant de parvenir tous du bon côté de l'histoire et de nous éloigner de l'obscène nature de la traite des esclaves et de l'esclavage, ainsi que de leurs viles conséquences qui continuent à dévaster une trop grande partie de l'humanité, nous privant ainsi tous de dignité et menaçant notre humanité intrinsèque.
确实有待渡过条条大河,把我们带到历史彼岸,摆脱肮脏
贩卖奴隶和奴隶制,以及继续缠绕芸芸众生、使我们不知廉耻和威胁我们内在人性
邪恶后果。
C'est la mère qui, par manque d'eau potable ou de dispensaire à 10 kilomètres à la ronde, voit mourir dans ses bras le bébé qu'elle a difficilement mis au monde; c'est l'enfant avide de connaissances mais qui n'ira jamais à l'école; c'est le père qui voit son unique fils affronter la colère de la mer et mettre en danger sa vie en quête d'un mieux-être hypothétique de l'autre côté de la rive.
它们就是因为10公里之内没有饮水或保健设施,看着自己艰难地生养孩子在自己怀抱中
去
母亲;它们就是渴望知识却永远不能上学
孩子;它们就是看着自己
独生子面对愤怒
大海,为了到彼岸去寻找所谓更好
生活而使生命处于危险之中
父亲。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Outre-Rhin, la maladie aurait fait dix morts, et des cas sont recensés dans toute l'Europe.
莱茵河彼岸,该细菌已造成10人死亡,并且整个欧洲国家有
感染的病例。
Souvent, les remous d'événements politiques nous atteingnent à travers l'étendue du Pacifique.
某一政治事件的余波经常影响到太平地区彼岸。
L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive; il coule , et nous passons.
人没有港湾,时间没有彼岸;时光流逝,而我们匆匆而过。
Outre-Atlantique, William Penn sera plus tard l'un des premiers à étudier le rôle que pourrait jouer une organisation internationale en matière de désarmement.
西
彼岸,彭威廉后来成为最早探讨国际组织的裁军作用的人士之一。
Le partenaire transatlantique devait manifester clairement son intention de procéder à de réels abaissements du soutien interne ayant des effets de distorsion des échanges.
西
彼岸的伙伴需要
实际减少造成不公平贸易的国内支助方面有真诚的表示。
Quelques dizaines de cas suspects ont également été signalés au Danemark, en France, en Grande-Bretagne et aux Pays-Bas, tous liés à des déplacements en outre-Rhin.
丹麦,法国,英国,荷兰也同样发现了十几起疑似病例,且均与
莱茵河彼岸的行程有关。
Le mouvement s'est poursuivi avec la réduction en esclavage de millions d'individus arrachés à leurs foyers ancestraux et expédiés en vrac de l'autre côté de l'Atlantique.
这种夺后来以数百万人远离故土并被成批运往
西
对彼岸遭
奴役的方式继续。
Par ailleurs, l'instabilité politique chronique en Haïti et les graves problèmes socioéconomiques ont poussé un grand nombre de nos compatriotes à s'expatrier vers des rives voisines, jugées plus clémentes.
海地的长期政治不稳定和严重的社会经济问题已迫使我国批公民迁移至被认为更好客的邻国彼岸。
Dans cette région déchirée par la guerre, il permit à son pays de traverser sain et sauf les tempêtes et les turbulences en lui apportant stabilité, prospérité et développement.
一个充满战
的区域,他率领他的王国度过风暴和动荡,到达安全的彼岸,享
着稳定、繁荣与发展。
Permettez-moi aussi d'évoquer un instant le souvenir d'un autre collègue qui nous était cher, l'Ambassadeur d'Inde, M. Sood, et qui est maintenant parti pour de hautes responsabilités au-delà des mers.
还请允许我借此机会向我们的另一位同事,印度的索德使表示问候,他现
已经离开,
彼岸担任高级职务。
Du fait que les États-Unis se trouvent de l'autre côté de l'océan Atlantique, c'est le premier pays auquel il est demandé de prendre une initiative en vue de confirmer sa crédibilité.
由于美国位于西
彼岸,首先要求该国采取主动行动以证实其信用。
Des millions de personnes ont péri pendant le long voyage en Afrique et le Passage du milieu - la traversée de l'Atlantique - et à cause des conditions prévalant de l'autre côté de l'océan.
数百万人死于非洲的长途跋涉、跨
西
的中间行程和彼岸的条件。
Ils ont été capturés dans des guerres et des incursions, vendus d'un négrier à l'autre, emprisonnés dans des forts et embarqués à bord de navires sur lesquels on leur a fait traverser l'Atlantique.
他们战
或搜捕中被获,从一个奴隶商卖到另一个奴隶商,他们被关押
贸易站中,装上船运往
西
彼岸。
La communauté internationale a constaté avec satisfaction que de l'autre côté du Pacifique, les tensions s'étaient atténuées, mais elle a noté avec préoccupation que des menaces à la paix et la sécurité internationales étaient apparues dans d'autres régions.
国际社会高兴地看到太平彼岸紧张局势已经消退,但是我们关切地注意到,世界其他地区出现了对国际和平与安全的威胁。
Pendant la période coloniale, les ports de notre région ont vu arriver de nombreux navires transportant des centaines de milliers d'Africains d'une rive à l'autre de l'Atlantique afin d'alimenter les marchés avides de main-d'œuvre créés par les propriétaires britanniques de plantations alors au pouvoir.
殖民时期,无数船只抵达本区域港口,将成千上万非洲人运送到
西
彼岸,以巩固当时处于统治地位的英国种植园主创建的劳动密集型市场。
Le Royaume du Maroc, en tant qu'État africain, appelle au resserrement des liens entre les diasporas et l'Afrique et à favoriser l'apaisement et la réconciliation avec les autres par une réflexion objective et sans concession sur les effets de cette stratégie sur les Africains et leurs descendants outre-Atlantique.
作为非洲国家,摩洛哥王国要求加强非洲与其移民社群的联系,要求通过客观、坚决地反思这种惨剧对非洲人及其西
彼岸后裔的影响,推动缓解与其他
陆的紧张关系,促进与其他
陆的和解。
Il nous faudra traverser encore de nombreuses rivières avant de parvenir tous du bon côté de l'histoire et de nous éloigner de l'obscène nature de la traite des esclaves et de l'esclavage, ainsi que de leurs viles conséquences qui continuent à dévaster une trop grande partie de l'humanité, nous privant ainsi tous de dignité et menaçant notre humanité intrinsèque.
确实有待渡过条条河,把我们带到历史的彼岸,摆脱肮脏的贩卖奴隶和奴隶制,以及继续缠绕芸芸众生、使我们不知廉耻和威胁我们内
人性的邪恶后果。
C'est la mère qui, par manque d'eau potable ou de dispensaire à 10 kilomètres à la ronde, voit mourir dans ses bras le bébé qu'elle a difficilement mis au monde; c'est l'enfant avide de connaissances mais qui n'ira jamais à l'école; c'est le père qui voit son unique fils affronter la colère de la mer et mettre en danger sa vie en quête d'un mieux-être hypothétique de l'autre côté de la rive.
它们就是因为10公里之内没有饮水或保健设施,看着自己艰难地生养的孩子自己怀抱中死去的母亲;它们就是渴望知识却永远不能上学的孩子;它们就是看着自己的独生子面对愤怒的
海,为了到彼岸去寻找所谓更好的生活而使生命处于危险之中的父亲。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。