Est-il donc si rare que lesmeilleurs marcheurs des lignes transocéaniennes éprouvent des retards de deuxou trois jours ?
在横渡大洋航线上,即使那些最好
迟到两三天也不算什么稀罕事!
Est-il donc si rare que lesmeilleurs marcheurs des lignes transocéaniennes éprouvent des retards de deuxou trois jours ?
在横渡大洋航线上,即使那些最好
迟到两三天也不算什么稀罕事!
Notre bateau se repérant de loin et étant le seul, nous sommes accueillis par de jeunes filles.
我们已经驶远了,这也是唯一
一艘
。始上岸,我们就被一群年轻姑娘包围住。
D'après les informations dont on dispose, certains des bateaux accidentés étaient des navires à passagers de construction traditionnelle.
因为报告显示,有些出事只是以传统方式建造
。
Ses principales activités se déroulent dans le cadre de croisières sur la paix à bord d'un bateau charter qui sillonne le globe.
它通过包租一艘前往世界各地进
和平航
,以开展其主要活
。
Parmi les privilèges du système de pension, on peut citer: médicaments et services médicaux gratuits dans les installations sanitaires du gouvernement et transport gratuit par bateau entre les îles.
领取退休金者方案其他特权有:免费医疗,免费享受政府保健设施提供
医疗服务,以及免费乘坐本地岛间
。
Pourquoi pas ? répondit le pilote. Le paquebot de San Francisco ne part pas de Yokohama. Il fait escale à Yokohama et à Nagasaki, mais son port de départ est Shangaï.
“干吗不去上海或长崎呢?”海员说。“开往旧金山并不从横滨出
。它是从上海出
,横滨和长崎只是两个中途停靠
港口。”
Pour déterminer la cause de tout accident de navire à passagers, il convient de chercher à savoir si le nombre de passagers à bord ne dépassait pas les limites de sécurité recommandées.
上乘
人数是否超过安全航
所允许
人数,是确定任何
事故原因
一个重要因素。
Le 24 septembre, à l'occasion d'un incident sans rapport avec le précédent, les forces ougandaises ont ouvert le feu sur une embarcation transportant 42 civils congolais et 2 membres des FARDC sur le lac Albert.
24日,在一起不相关事件中,乌干达部队朝阿尔贝湖上一艘载有42名刚果平民和2名刚果(金)武装部队成员
开火。
Le CSM a également adopté des amendements au chapitre II-1 visant à harmoniser les dispositions de la Convention SOLAS sur le compartimentage et la stabilité après avarie pour les navires à passagers et les navires de charge.
海安会还通过经修正第II-1章,以统一《安全公约》有关
和货
分舱和破舱稳性规定。
Applications de mesures de lutte contre le terrorisme et la contrebande à toutes les marchandises à l'entrée et à la sortie, aux navires à cargaison et aux navires à passagers qui font escale dans le port de Limassol.
在利马索尔港对所有进出货物、
只和
采取反恐怖主义和反走
。
Par ailleurs, un crédit touristique est accordé au travailleur en fonction de son ancienneté, qu'il peut utiliser pour accéder aux services suivants : : logement, transport terrestre, aérien et maritime, envoi de paquets dans le pays et à l'étranger.
还提供旅游信贷,这取决于相关工人工作年限;它可以用来支付住宿费、陆、海、空交通工具乘运费以及国内和国际
乘运费。
Cette publication couvre toute une gamme de questions ayant trait aux conditions de travail et au bien-être des ressortissantes des pays tant développés qu'en développement employées à bord des navires marchands ou affectés au transport de passagers dans le monde entier.
书中讨论环绕达国家和
展中国家受雇在全球商
和
上工作
妇女工作条件和福利
许多问题。
Pour améliorer la sécurité des navires à passagers, l'OMI a élaboré de nouvelles mesures visant à éviter des accidents et à changer la conception des navires de façon que, en cas d'accident, les passagers puissent rester à bord pendant que le navire se dirige vers le port.
为了加强安全,海事组织已经制定若干新
措施,旨在防止
生事故,并改变未来
只
设计,以便一旦
生事故,人员可在
舶驶向港口时留在
上。
Secteur Riopla : ce secteur comprend la zone d'attraction de Rio de La Plata, et spécialement les ports de Tigre, Buenos Aires, Dock Sud et La Plata qui tiennent une place importante dans l'activité maritime internationale commerciale et accueillent aussi un très grand nombre de navires transportant des passagers.
拉普拉塔河流域敏感优先地区: 包括拉普拉塔河
枢纽地区,特别是蒂格雷、布宜诺斯艾利斯、南方码头和拉普拉塔
港口,因为国际商
和大量
穿梭往来其中。
Les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique sont préoccupées par la fréquence des navires de croisière dans les eaux situées au sud du 60e parallèle et encouragent les États non parties au Protocole, en particulier ceux qui ont des activités touristiques liées à l'Antarctique sur leur territoire, à adhérer au Protocole.
南极条约磋商缔约国感到关切是在南纬以南60度水域中运作
量趋于更大,并鼓励《环境议定书》非缔约国,尤其是在其领土上组织了南极洲旅游活
那些国家加入该《议定书》。
Ces accidents, d'autres incidents d'incendie plus récents à bord de navires de croisière et la taille croissante des navires à passagers (dont le plus grand fait trois fois la taille du Titanic et peut transporter 4 328 passagers et 1 412 membres d'équipage) ont mis en évidence la nécessité d'assurer la sécurité des navires à passagers.
这些事故,最近事故涉及邮轮上火灾5 以及
越来越大
事实——目前最大
是“泰坦尼克号”体积
三倍,可载乘
4 328人,
员1 412人6 ——突出了必须确保
安全
问题。
Les navires à passagers, qui sont, selon la définition qu'en donne l'OMI, des bateaux effectuant des voyages internationaux avec plus de 12 passagers à bord, doivent respecter toutes les règles fixées par l'OMI, notamment celles énoncées dans la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et la Convention internationale sur les lignes de charge.
被海事组织定义为载
12人以上
国际航
舶。
必须遵守海事组织
所有相关条例,包括《海上人命安全公约》和《国际
舶载重线公约》
规定。
Le système de numéros OMI d'identification des navires a trait à l'identification, tout au long de leur vie, de tous les navires à passagers d'une jauge brute supérieure ou égale à 100 tonneaux et des navires de charge d'une jauge brute supérieure ou égale à 300 tonneaux visés par la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
海事组织舶识别码制度适用于《国际海上人命安全公约》范围内总吨数达到100吨及以上
所有
以及总吨数达到300吨及以上
所有货
,这些
舶在其使用期内将始终使用同一识别码。
L'OMI examine aussi les lacunes qui pourraient exister dans le champ d'application du chapitre XI-2 de la Convention SOLAS et le Code ISPS, qui visent les navires à passagers, les navires de charge de 500 tonneaux de jauge brut au minimum qui se livrent au commerce international et les plates-formes de forage en mer mobiles qui ne sont pas en position.
海事组织还审议了在《安全公约》第XI-2章和《国际舶和港口设施保安规则》
适用范围方面可能存在
漏洞、问题涉及
、总吨位在500或以上
从事国际贸易
货
、非就位
移
式岸外钻井装置。
Ce numéro doit figurer sur les certificats prescrits par le Code international de gestion de la sécurité pour tous les navires à passagers, y compris les engins à grande vitesse à passagers, et tous les navires de charge ainsi que les unités mobiles de forage au large d'une jauge brute égale ou supérieure à 500 tonneaux, auxquels s'applique la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
按照《国际安全管理规则)》要求,《国际海上人命安全公约》范围内,包括高速
在内
所有
以及总吨数达到500吨及以上
所有货
和海上移
钻井平台都要具备这个编号,编号一旦确定,将出现在
舶管理证书上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Est-il donc si rare que lesmeilleurs marcheurs des lignes transocéaniennes éprouvent des retards de deuxou trois jours ?
在横渡大洋的航线上,即使那些最好的到两三天也不算什么稀罕事!
Notre bateau se repérant de loin et étant le seul, nous sommes accueillis par de jeunes filles.
我们的已经驶远了,这也是唯一的一艘
。始上岸,我们就被一群年轻姑娘包围住。
D'après les informations dont on dispose, certains des bateaux accidentés étaient des navires à passagers de construction traditionnelle.
因为报告显示,有些出事只是以传统方式建造的
。
Ses principales activités se déroulent dans le cadre de croisières sur la paix à bord d'un bateau charter qui sillonne le globe.
它通过包租一艘前往世界各地进
和平航
,以开展其主要活动。
Parmi les privilèges du système de pension, on peut citer: médicaments et services médicaux gratuits dans les installations sanitaires du gouvernement et transport gratuit par bateau entre les îles.
领取退休金者方案的其他特权有:免费医疗,免费享受政府保健设施提供的医疗服务,以及免费乘坐本地岛间。
Pourquoi pas ? répondit le pilote. Le paquebot de San Francisco ne part pas de Yokohama. Il fait escale à Yokohama et à Nagasaki, mais son port de départ est Shangaï.
“干吗不去上海或长崎呢?”海员说。“开往旧金山的并不从横滨出
。它是从上海出
的,横滨和长崎只是两个中途停靠的港口。”
Pour déterminer la cause de tout accident de navire à passagers, il convient de chercher à savoir si le nombre de passagers à bord ne dépassait pas les limites de sécurité recommandées.
上乘
人数是否超过安全航
所允许的人数,是确定任何
事故原因的一个重要因素。
Le 24 septembre, à l'occasion d'un incident sans rapport avec le précédent, les forces ougandaises ont ouvert le feu sur une embarcation transportant 42 civils congolais et 2 membres des FARDC sur le lac Albert.
24日,在一起不相关的事件中,乌干达部队朝阿尔贝湖上一艘载有42名刚果平民和2名刚果(金)武装部队成员的开火。
Le CSM a également adopté des amendements au chapitre II-1 visant à harmoniser les dispositions de la Convention SOLAS sur le compartimentage et la stabilité après avarie pour les navires à passagers et les navires de charge.
海安会还通过经修正的第II-1章,以统一《安全公约》有关和货
的分舱和破舱稳性规定。
Applications de mesures de lutte contre le terrorisme et la contrebande à toutes les marchandises à l'entrée et à la sortie, aux navires à cargaison et aux navires à passagers qui font escale dans le port de Limassol.
在利马索尔港对所有进出的货物、只和
采取反恐怖主义和反
动。
Par ailleurs, un crédit touristique est accordé au travailleur en fonction de son ancienneté, qu'il peut utiliser pour accéder aux services suivants : : logement, transport terrestre, aérien et maritime, envoi de paquets dans le pays et à l'étranger.
还提供旅游信贷,这取决于相关工人的工作年限;它可以用来支付住宿费、陆、海、空交通工具乘运费以及国内和国际乘运费。
Cette publication couvre toute une gamme de questions ayant trait aux conditions de travail et au bien-être des ressortissantes des pays tant développés qu'en développement employées à bord des navires marchands ou affectés au transport de passagers dans le monde entier.
书中讨论环绕达国家和
展中国家受雇在全球商
和
上工作的妇女工作条件和福利的许多问题。
Pour améliorer la sécurité des navires à passagers, l'OMI a élaboré de nouvelles mesures visant à éviter des accidents et à changer la conception des navires de façon que, en cas d'accident, les passagers puissent rester à bord pendant que le navire se dirige vers le port.
为了加强安全,海事组织已经制定若干新的措施,旨在防止
生事故,并改变未来
只的设计,以便一旦
生事故,人员可在
舶驶向港口时留在
上。
Secteur Riopla : ce secteur comprend la zone d'attraction de Rio de La Plata, et spécialement les ports de Tigre, Buenos Aires, Dock Sud et La Plata qui tiennent une place importante dans l'activité maritime internationale commerciale et accueillent aussi un très grand nombre de navires transportant des passagers.
拉普拉塔河流域动敏感优先地区: 包括拉普拉塔河的枢纽地区,特别是蒂格雷、布宜诺斯艾利斯、南方码头和拉普拉塔的港口,因为国际商
和大量
穿梭往来其中。
Les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique sont préoccupées par la fréquence des navires de croisière dans les eaux situées au sud du 60e parallèle et encouragent les États non parties au Protocole, en particulier ceux qui ont des activités touristiques liées à l'Antarctique sur leur territoire, à adhérer au Protocole.
南极条约磋商缔约国感到关切的是在南纬以南60度水域中运作的量趋于更大,并鼓励《环境议定书》非缔约国,尤其是在其领土上组织了南极洲旅游活动的那些国家加入该《议定书》。
Ces accidents, d'autres incidents d'incendie plus récents à bord de navires de croisière et la taille croissante des navires à passagers (dont le plus grand fait trois fois la taille du Titanic et peut transporter 4 328 passagers et 1 412 membres d'équipage) ont mis en évidence la nécessité d'assurer la sécurité des navires à passagers.
这些事故,最近事故涉及邮轮上的火灾5 以及越来越大的事实——目前最大的是“泰坦尼克号”体积的三倍,可载乘
4 328人,
员1 412人6 ——突出了必须确保
安全的问题。
Les navires à passagers, qui sont, selon la définition qu'en donne l'OMI, des bateaux effectuant des voyages internationaux avec plus de 12 passagers à bord, doivent respecter toutes les règles fixées par l'OMI, notamment celles énoncées dans la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et la Convention internationale sur les lignes de charge.
被海事组织定义为载
12人以上的国际航
舶。
必须遵守海事组织的所有相关条例,包括《海上人命安全公约》和《国际
舶载重线公约》的规定。
Le système de numéros OMI d'identification des navires a trait à l'identification, tout au long de leur vie, de tous les navires à passagers d'une jauge brute supérieure ou égale à 100 tonneaux et des navires de charge d'une jauge brute supérieure ou égale à 300 tonneaux visés par la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
海事组织舶识别码制度适用于《国际海上人命安全公约》范围内总吨数达到100吨及以上的所有
以及总吨数达到300吨及以上的所有货
,这些
舶在其使用期内将始终使用同一识别码。
L'OMI examine aussi les lacunes qui pourraient exister dans le champ d'application du chapitre XI-2 de la Convention SOLAS et le Code ISPS, qui visent les navires à passagers, les navires de charge de 500 tonneaux de jauge brut au minimum qui se livrent au commerce international et les plates-formes de forage en mer mobiles qui ne sont pas en position.
海事组织还审议了在《安全公约》第XI-2章和《国际舶和港口设施保安规则》的适用范围方面可能存在的漏洞、问题涉及
、总吨位在500或以上的从事国际贸易的货
、非就位的移动式岸外钻井装置。
Ce numéro doit figurer sur les certificats prescrits par le Code international de gestion de la sécurité pour tous les navires à passagers, y compris les engins à grande vitesse à passagers, et tous les navires de charge ainsi que les unités mobiles de forage au large d'une jauge brute égale ou supérieure à 500 tonneaux, auxquels s'applique la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
按照《国际安全管理规则)》的要求,《国际海上人命安全公约》范围内,包括高速在内的所有
以及总吨数达到500吨及以上的所有货
和海上移动钻井平台都要具备这个编号,编号一旦确定,将出现在
舶管理证书上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Est-il donc si rare que lesmeilleurs marcheurs des lignes transocéaniennes éprouvent des retards de deuxou trois jours ?
在横渡大洋的航线上,即使那些最好的客船迟到两三天也不算什么稀罕事!
Notre bateau se repérant de loin et étant le seul, nous sommes accueillis par de jeunes filles.
我们的船已经驶远了,这也是唯一的一艘客船。始上岸,我们就被一群年轻姑娘包围住。
D'après les informations dont on dispose, certains des bateaux accidentés étaient des navires à passagers de construction traditionnelle.
因为报告显示,有些出事船只是以传统方式建造的客船。
Ses principales activités se déroulent dans le cadre de croisières sur la paix à bord d'un bateau charter qui sillonne le globe.
它通过包租一艘客船前往世界各地进行和平航行,以开要活动。
Parmi les privilèges du système de pension, on peut citer: médicaments et services médicaux gratuits dans les installations sanitaires du gouvernement et transport gratuit par bateau entre les îles.
领取退休金者方案的他特权有:免费医疗,免费享受政府保健设施提供的医疗服务,以及免费乘坐本地岛间客船。
Pourquoi pas ? répondit le pilote. Le paquebot de San Francisco ne part pas de Yokohama. Il fait escale à Yokohama et à Nagasaki, mais son port de départ est Shangaï.
“干吗不去上海或长崎呢?”海员说。“开往旧金山的客船并不从横滨出。它是从上海出
的,横滨和长崎只是两个中途停靠的港口。”
Pour déterminer la cause de tout accident de navire à passagers, il convient de chercher à savoir si le nombre de passagers à bord ne dépassait pas les limites de sécurité recommandées.
船上乘客人数是否超过安全航行所允许的人数,是确定任何客船事故原因的一个重要因素。
Le 24 septembre, à l'occasion d'un incident sans rapport avec le précédent, les forces ougandaises ont ouvert le feu sur une embarcation transportant 42 civils congolais et 2 membres des FARDC sur le lac Albert.
24日,在一起不相关的事件中,乌干达部尔贝湖上一艘载有42名刚果平民和2名刚果(金)武装部
成员的客船开火。
Le CSM a également adopté des amendements au chapitre II-1 visant à harmoniser les dispositions de la Convention SOLAS sur le compartimentage et la stabilité après avarie pour les navires à passagers et les navires de charge.
海安会还通过经修正的第II-1章,以统一《安全公约》有关客船和货船的分舱和破舱稳性规定。
Applications de mesures de lutte contre le terrorisme et la contrebande à toutes les marchandises à l'entrée et à la sortie, aux navires à cargaison et aux navires à passagers qui font escale dans le port de Limassol.
在利马索尔港对所有进出的货物、船只和客船采取反恐怖义和反走私行动。
Par ailleurs, un crédit touristique est accordé au travailleur en fonction de son ancienneté, qu'il peut utiliser pour accéder aux services suivants : : logement, transport terrestre, aérien et maritime, envoi de paquets dans le pays et à l'étranger.
还提供旅游信贷,这取决于相关工人的工作年限;它可以用来支付住宿费、陆、海、空交通工具乘运费以及国内和国际客船乘运费。
Cette publication couvre toute une gamme de questions ayant trait aux conditions de travail et au bien-être des ressortissantes des pays tant développés qu'en développement employées à bord des navires marchands ou affectés au transport de passagers dans le monde entier.
书中讨论环绕达国家和
中国家受雇在全球商船和客船上工作的妇女工作条件和福利的许多问题。
Pour améliorer la sécurité des navires à passagers, l'OMI a élaboré de nouvelles mesures visant à éviter des accidents et à changer la conception des navires de façon que, en cas d'accident, les passagers puissent rester à bord pendant que le navire se dirige vers le port.
为了加强客船安全,海事组织已经制定若干新的措施,旨在防止生事故,并改变未来船只的设计,以便一旦
生事故,人员可在船舶驶向港口时留在船上。
Secteur Riopla : ce secteur comprend la zone d'attraction de Rio de La Plata, et spécialement les ports de Tigre, Buenos Aires, Dock Sud et La Plata qui tiennent une place importante dans l'activité maritime internationale commerciale et accueillent aussi un très grand nombre de navires transportant des passagers.
拉普拉塔河流域行动敏感优先地区: 包括拉普拉塔河的枢纽地区,特别是蒂格雷、布宜诺斯艾利斯、南方码头和拉普拉塔的港口,因为国际商船和大量客船穿梭往来中。
Les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique sont préoccupées par la fréquence des navires de croisière dans les eaux situées au sud du 60e parallèle et encouragent les États non parties au Protocole, en particulier ceux qui ont des activités touristiques liées à l'Antarctique sur leur territoire, à adhérer au Protocole.
南极条约磋商缔约国感到关切的是在南纬以南60度水域中运作的客船量趋于更大,并鼓励《环境议定书》非缔约国,尤是在
领土上组织了南极洲旅游活动的那些国家加入该《议定书》。
Ces accidents, d'autres incidents d'incendie plus récents à bord de navires de croisière et la taille croissante des navires à passagers (dont le plus grand fait trois fois la taille du Titanic et peut transporter 4 328 passagers et 1 412 membres d'équipage) ont mis en évidence la nécessité d'assurer la sécurité des navires à passagers.
这些事故,最近事故涉及邮轮上的火灾5 以及客船越来越大的事实——目前最大的是“泰坦尼克号”体积的三倍,可载乘客4 328人,船员1 412人6 ——突出了必须确保客船安全的问题。
Les navires à passagers, qui sont, selon la définition qu'en donne l'OMI, des bateaux effectuant des voyages internationaux avec plus de 12 passagers à bord, doivent respecter toutes les règles fixées par l'OMI, notamment celles énoncées dans la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et la Convention internationale sur les lignes de charge.
客船被海事组织定义为载客12人以上的国际航行船舶。 客船必须遵守海事组织的所有相关条例,包括《海上人命安全公约》和《国际船舶载重线公约》的规定。
Le système de numéros OMI d'identification des navires a trait à l'identification, tout au long de leur vie, de tous les navires à passagers d'une jauge brute supérieure ou égale à 100 tonneaux et des navires de charge d'une jauge brute supérieure ou égale à 300 tonneaux visés par la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
海事组织船舶识别码制度适用于《国际海上人命安全公约》范围内总吨数达到100吨及以上的所有客船以及总吨数达到300吨及以上的所有货船,这些船舶在使用期内将始终使用同一识别码。
L'OMI examine aussi les lacunes qui pourraient exister dans le champ d'application du chapitre XI-2 de la Convention SOLAS et le Code ISPS, qui visent les navires à passagers, les navires de charge de 500 tonneaux de jauge brut au minimum qui se livrent au commerce international et les plates-formes de forage en mer mobiles qui ne sont pas en position.
海事组织还审议了在《安全公约》第XI-2章和《国际船舶和港口设施保安规则》的适用范围方面可能存在的漏洞、问题涉及客船、总吨位在500或以上的从事国际贸易的货船、非就位的移动式岸外钻井装置。
Ce numéro doit figurer sur les certificats prescrits par le Code international de gestion de la sécurité pour tous les navires à passagers, y compris les engins à grande vitesse à passagers, et tous les navires de charge ainsi que les unités mobiles de forage au large d'une jauge brute égale ou supérieure à 500 tonneaux, auxquels s'applique la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
按照《国际安全管理规则)》的要求,《国际海上人命安全公约》范围内,包括高速客船在内的所有客船以及总吨数达到500吨及以上的所有货船和海上移动钻井平台都要具备这个编号,编号一旦确定,将出现在船舶管理证书上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Est-il donc si rare que lesmeilleurs marcheurs des lignes transocéaniennes éprouvent des retards de deuxou trois jours ?
在横渡大洋上,即使那些最好
客船迟到两三天也不算什么稀罕事!
Notre bateau se repérant de loin et étant le seul, nous sommes accueillis par de jeunes filles.
我们船已经驶远了,
也是唯一
一艘客船。始上岸,我们就被一群年轻姑娘包围住。
D'après les informations dont on dispose, certains des bateaux accidentés étaient des navires à passagers de construction traditionnelle.
因为报告显示,有些出事船只是以传统方式建造客船。
Ses principales activités se déroulent dans le cadre de croisières sur la paix à bord d'un bateau charter qui sillonne le globe.
它通过包租一艘客船前往世界各地进行和平行,以开展其主要活动。
Parmi les privilèges du système de pension, on peut citer: médicaments et services médicaux gratuits dans les installations sanitaires du gouvernement et transport gratuit par bateau entre les îles.
领退休金者方案
其他特权有:免费医疗,免费享受政府保健设施提供
医疗服务,以及免费乘坐本地岛间客船。
Pourquoi pas ? répondit le pilote. Le paquebot de San Francisco ne part pas de Yokohama. Il fait escale à Yokohama et à Nagasaki, mais son port de départ est Shangaï.
“干吗不去上海或长崎呢?”海员说。“开往旧金山客船并不从横滨出
。它是从上海出
,横滨和长崎只是两个中途停靠
港口。”
Pour déterminer la cause de tout accident de navire à passagers, il convient de chercher à savoir si le nombre de passagers à bord ne dépassait pas les limites de sécurité recommandées.
船上乘客人数是否超过安全行所允许
人数,是确定任何客船事故原因
一个重要因素。
Le 24 septembre, à l'occasion d'un incident sans rapport avec le précédent, les forces ougandaises ont ouvert le feu sur une embarcation transportant 42 civils congolais et 2 membres des FARDC sur le lac Albert.
24日,在一起不相关事件中,乌干达部队朝阿尔贝湖上一艘载有42名刚果平民和2名刚果(金)武装部队成员
客船开火。
Le CSM a également adopté des amendements au chapitre II-1 visant à harmoniser les dispositions de la Convention SOLAS sur le compartimentage et la stabilité après avarie pour les navires à passagers et les navires de charge.
海安会还通过经修正第II-1章,以统一《安全公约》有关客船和货船
分舱和破舱稳性规定。
Applications de mesures de lutte contre le terrorisme et la contrebande à toutes les marchandises à l'entrée et à la sortie, aux navires à cargaison et aux navires à passagers qui font escale dans le port de Limassol.
在利马索尔港对所有进出货物、船只和客船采
反恐怖主义和反走私行动。
Par ailleurs, un crédit touristique est accordé au travailleur en fonction de son ancienneté, qu'il peut utiliser pour accéder aux services suivants : : logement, transport terrestre, aérien et maritime, envoi de paquets dans le pays et à l'étranger.
还提供旅游信贷,于相关工人
工作年限;它可以用来支付住宿费、陆、海、空交通工具乘运费以及国内和国际客船乘运费。
Cette publication couvre toute une gamme de questions ayant trait aux conditions de travail et au bien-être des ressortissantes des pays tant développés qu'en développement employées à bord des navires marchands ou affectés au transport de passagers dans le monde entier.
书中讨论环绕达国家和
展中国家受雇在全球商船和客船上工作
妇女工作条件和福利
许多问题。
Pour améliorer la sécurité des navires à passagers, l'OMI a élaboré de nouvelles mesures visant à éviter des accidents et à changer la conception des navires de façon que, en cas d'accident, les passagers puissent rester à bord pendant que le navire se dirige vers le port.
为了加强客船安全,海事组织已经制定若干新措施,旨在防止
生事故,并改变未来船只
设计,以便一旦
生事故,人员可在船舶驶向港口时留在船上。
Secteur Riopla : ce secteur comprend la zone d'attraction de Rio de La Plata, et spécialement les ports de Tigre, Buenos Aires, Dock Sud et La Plata qui tiennent une place importante dans l'activité maritime internationale commerciale et accueillent aussi un très grand nombre de navires transportant des passagers.
拉普拉塔河流域行动敏感优先地区: 包括拉普拉塔河枢纽地区,特别是蒂格雷、布宜诺斯艾利斯、南方码头和拉普拉塔
港口,因为国际商船和大量客船穿梭往来其中。
Les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique sont préoccupées par la fréquence des navires de croisière dans les eaux situées au sud du 60e parallèle et encouragent les États non parties au Protocole, en particulier ceux qui ont des activités touristiques liées à l'Antarctique sur leur territoire, à adhérer au Protocole.
南极条约磋商缔约国感到关切是在南纬以南60度水域中运作
客船量趋于更大,并鼓励《环境议定书》非缔约国,尤其是在其领土上组织了南极洲旅游活动
那些国家加入该《议定书》。
Ces accidents, d'autres incidents d'incendie plus récents à bord de navires de croisière et la taille croissante des navires à passagers (dont le plus grand fait trois fois la taille du Titanic et peut transporter 4 328 passagers et 1 412 membres d'équipage) ont mis en évidence la nécessité d'assurer la sécurité des navires à passagers.
些事故,最近事故涉及邮轮上
火灾5 以及客船越来越大
事实——目前最大
是“泰坦尼克号”体积
三倍,可载乘客4 328人,船员1 412人6 ——突出了必须确保客船安全
问题。
Les navires à passagers, qui sont, selon la définition qu'en donne l'OMI, des bateaux effectuant des voyages internationaux avec plus de 12 passagers à bord, doivent respecter toutes les règles fixées par l'OMI, notamment celles énoncées dans la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et la Convention internationale sur les lignes de charge.
客船被海事组织定义为载客12人以上国际
行船舶。 客船必须遵守海事组织
所有相关条例,包括《海上人命安全公约》和《国际船舶载重
公约》
规定。
Le système de numéros OMI d'identification des navires a trait à l'identification, tout au long de leur vie, de tous les navires à passagers d'une jauge brute supérieure ou égale à 100 tonneaux et des navires de charge d'une jauge brute supérieure ou égale à 300 tonneaux visés par la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
海事组织船舶识别码制度适用于《国际海上人命安全公约》范围内总吨数达到100吨及以上所有客船以及总吨数达到300吨及以上
所有货船,
些船舶在其使用期内将始终使用同一识别码。
L'OMI examine aussi les lacunes qui pourraient exister dans le champ d'application du chapitre XI-2 de la Convention SOLAS et le Code ISPS, qui visent les navires à passagers, les navires de charge de 500 tonneaux de jauge brut au minimum qui se livrent au commerce international et les plates-formes de forage en mer mobiles qui ne sont pas en position.
海事组织还审议了在《安全公约》第XI-2章和《国际船舶和港口设施保安规则》适用范围方面可能存在
漏洞、问题涉及客船、总吨位在500或以上
从事国际贸易
货船、非就位
移动式岸外钻井装置。
Ce numéro doit figurer sur les certificats prescrits par le Code international de gestion de la sécurité pour tous les navires à passagers, y compris les engins à grande vitesse à passagers, et tous les navires de charge ainsi que les unités mobiles de forage au large d'une jauge brute égale ou supérieure à 500 tonneaux, auxquels s'applique la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
按照《国际安全管理规则)》要求,《国际海上人命安全公约》范围内,包括高速客船在内
所有客船以及总吨数达到500吨及以上
所有货船和海上移动钻井平台都要具备
个编号,编号一旦确定,将出现在船舶管理证书上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Est-il donc si rare que lesmeilleurs marcheurs des lignes transocéaniennes éprouvent des retards de deuxou trois jours ?
在横渡大洋的线
,即使那些最好的客船迟到两三天也不算什么稀罕事!
Notre bateau se repérant de loin et étant le seul, nous sommes accueillis par de jeunes filles.
我们的船已经驶远了,这也是唯的
客船。始
岸,我们就被
群年轻姑娘包围住。
D'après les informations dont on dispose, certains des bateaux accidentés étaient des navires à passagers de construction traditionnelle.
因为报告显示,有些出事船只是以传统方式建造的客船。
Ses principales activités se déroulent dans le cadre de croisières sur la paix à bord d'un bateau charter qui sillonne le globe.
它通过包租客船前往世界各地进行
行,以开展其主要活动。
Parmi les privilèges du système de pension, on peut citer: médicaments et services médicaux gratuits dans les installations sanitaires du gouvernement et transport gratuit par bateau entre les îles.
领取退休金者方案的其他特权有:免费医疗,免费享受政府保健设施提供的医疗服务,以及免费乘坐本地岛间客船。
Pourquoi pas ? répondit le pilote. Le paquebot de San Francisco ne part pas de Yokohama. Il fait escale à Yokohama et à Nagasaki, mais son port de départ est Shangaï.
“干吗不去海或长崎呢?”海员说。“开往旧金山的客船并不从横滨出
。它是从
海出
的,横滨
长崎只是两个中途停靠的港口。”
Pour déterminer la cause de tout accident de navire à passagers, il convient de chercher à savoir si le nombre de passagers à bord ne dépassait pas les limites de sécurité recommandées.
船乘客人数是否超过安全
行所允许的人数,是确定任何客船事故原因的
个重要因素。
Le 24 septembre, à l'occasion d'un incident sans rapport avec le précédent, les forces ougandaises ont ouvert le feu sur une embarcation transportant 42 civils congolais et 2 membres des FARDC sur le lac Albert.
24日,在起不相关的事件中,乌干达部队朝阿尔贝湖
载有42名刚果
民
2名刚果(金)武装部队成员的客船开火。
Le CSM a également adopté des amendements au chapitre II-1 visant à harmoniser les dispositions de la Convention SOLAS sur le compartimentage et la stabilité après avarie pour les navires à passagers et les navires de charge.
海安会还通过经修正的第II-1章,以统《安全公约》有关客船
货船的分舱
破舱稳性规定。
Applications de mesures de lutte contre le terrorisme et la contrebande à toutes les marchandises à l'entrée et à la sortie, aux navires à cargaison et aux navires à passagers qui font escale dans le port de Limassol.
在利马索尔港对所有进出的货物、船只客船采取反恐怖主义
反走私行动。
Par ailleurs, un crédit touristique est accordé au travailleur en fonction de son ancienneté, qu'il peut utiliser pour accéder aux services suivants : : logement, transport terrestre, aérien et maritime, envoi de paquets dans le pays et à l'étranger.
还提供旅游信贷,这取决于相关工人的工作年限;它可以用来支付住宿费、陆、海、空交通工具乘运费以及国内国际客船乘运费。
Cette publication couvre toute une gamme de questions ayant trait aux conditions de travail et au bien-être des ressortissantes des pays tant développés qu'en développement employées à bord des navires marchands ou affectés au transport de passagers dans le monde entier.
书中讨论环绕达国家
展中国家受雇在全球商船
客船
工作的妇女工作条件
福利的许多问题。
Pour améliorer la sécurité des navires à passagers, l'OMI a élaboré de nouvelles mesures visant à éviter des accidents et à changer la conception des navires de façon que, en cas d'accident, les passagers puissent rester à bord pendant que le navire se dirige vers le port.
为了加强客船安全,海事组织已经制定若干新的措施,旨在防止生事故,并改变未来船只的设计,以便
旦
生事故,人员可在船舶驶向港口时留在船
。
Secteur Riopla : ce secteur comprend la zone d'attraction de Rio de La Plata, et spécialement les ports de Tigre, Buenos Aires, Dock Sud et La Plata qui tiennent une place importante dans l'activité maritime internationale commerciale et accueillent aussi un très grand nombre de navires transportant des passagers.
拉普拉塔河流域行动敏感优先地区: 包括拉普拉塔河的枢纽地区,特别是蒂格雷、布宜诺斯艾利斯、南方码头拉普拉塔的港口,因为国际商船
大量客船穿梭往来其中。
Les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique sont préoccupées par la fréquence des navires de croisière dans les eaux situées au sud du 60e parallèle et encouragent les États non parties au Protocole, en particulier ceux qui ont des activités touristiques liées à l'Antarctique sur leur territoire, à adhérer au Protocole.
南极条约磋商缔约国感到关切的是在南纬以南60度水域中运作的客船量趋于更大,并鼓励《环境议定书》非缔约国,尤其是在其领土组织了南极洲旅游活动的那些国家加入该《议定书》。
Ces accidents, d'autres incidents d'incendie plus récents à bord de navires de croisière et la taille croissante des navires à passagers (dont le plus grand fait trois fois la taille du Titanic et peut transporter 4 328 passagers et 1 412 membres d'équipage) ont mis en évidence la nécessité d'assurer la sécurité des navires à passagers.
这些事故,最近事故涉及邮轮的火灾5 以及客船越来越大的事实——目前最大的是“泰坦尼克号”体积的三倍,可载乘客4 328人,船员1 412人6 ——突出了必须确保客船安全的问题。
Les navires à passagers, qui sont, selon la définition qu'en donne l'OMI, des bateaux effectuant des voyages internationaux avec plus de 12 passagers à bord, doivent respecter toutes les règles fixées par l'OMI, notamment celles énoncées dans la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et la Convention internationale sur les lignes de charge.
客船被海事组织定义为载客12人以的国际
行船舶。 客船必须遵守海事组织的所有相关条例,包括《海
人命安全公约》
《国际船舶载重线公约》的规定。
Le système de numéros OMI d'identification des navires a trait à l'identification, tout au long de leur vie, de tous les navires à passagers d'une jauge brute supérieure ou égale à 100 tonneaux et des navires de charge d'une jauge brute supérieure ou égale à 300 tonneaux visés par la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
海事组织船舶识别码制度适用于《国际海人命安全公约》范围内总吨数达到100吨及以
的所有客船以及总吨数达到300吨及以
的所有货船,这些船舶在其使用期内将始终使用同
识别码。
L'OMI examine aussi les lacunes qui pourraient exister dans le champ d'application du chapitre XI-2 de la Convention SOLAS et le Code ISPS, qui visent les navires à passagers, les navires de charge de 500 tonneaux de jauge brut au minimum qui se livrent au commerce international et les plates-formes de forage en mer mobiles qui ne sont pas en position.
海事组织还审议了在《安全公约》第XI-2章《国际船舶
港口设施保安规则》的适用范围方面可能存在的漏洞、问题涉及客船、总吨位在500或以
的从事国际贸易的货船、非就位的移动式岸外钻井装置。
Ce numéro doit figurer sur les certificats prescrits par le Code international de gestion de la sécurité pour tous les navires à passagers, y compris les engins à grande vitesse à passagers, et tous les navires de charge ainsi que les unités mobiles de forage au large d'une jauge brute égale ou supérieure à 500 tonneaux, auxquels s'applique la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
按照《国际安全管理规则)》的要求,《国际海人命安全公约》范围内,包括高速客船在内的所有客船以及总吨数达到500吨及以
的所有货船
海
移动钻井
台都要具备这个编号,编号
旦确定,将出现在船舶管理证书
。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Est-il donc si rare que lesmeilleurs marcheurs des lignes transocéaniennes éprouvent des retards de deuxou trois jours ?
在横渡大洋的航线上,即使那些最好的客船迟到两三天也不算什么稀罕事!
Notre bateau se repérant de loin et étant le seul, nous sommes accueillis par de jeunes filles.
我们的船已经驶远了,这也是唯一的一艘客船。始上岸,我们就被一群年轻姑娘包围住。
D'après les informations dont on dispose, certains des bateaux accidentés étaient des navires à passagers de construction traditionnelle.
因为报告显示,有些出事船只是以传统方式建造的客船。
Ses principales activités se déroulent dans le cadre de croisières sur la paix à bord d'un bateau charter qui sillonne le globe.
它通过包租一艘客船前往世界各地进行和平航行,以开展其主要活动。
Parmi les privilèges du système de pension, on peut citer: médicaments et services médicaux gratuits dans les installations sanitaires du gouvernement et transport gratuit par bateau entre les îles.
领取退休金者方案的其他特权有:免费医疗,免费享受政府保提供的医疗服务,以及免费乘坐本地岛间客船。
Pourquoi pas ? répondit le pilote. Le paquebot de San Francisco ne part pas de Yokohama. Il fait escale à Yokohama et à Nagasaki, mais son port de départ est Shangaï.
“干吗不去上海或长崎呢?”海员说。“开往旧金山的客船并不从横滨出。它是从上海出
的,横滨和长崎只是两个中途停靠的港口。”
Pour déterminer la cause de tout accident de navire à passagers, il convient de chercher à savoir si le nombre de passagers à bord ne dépassait pas les limites de sécurité recommandées.
船上乘客人数是否超过安全航行所允许的人数,是确客船事故原因的一个重要因素。
Le 24 septembre, à l'occasion d'un incident sans rapport avec le précédent, les forces ougandaises ont ouvert le feu sur une embarcation transportant 42 civils congolais et 2 membres des FARDC sur le lac Albert.
24日,在一起不相关的事件中,乌干达部队朝阿尔贝湖上一艘载有42名刚果平民和2名刚果(金)武装部队成员的客船开火。
Le CSM a également adopté des amendements au chapitre II-1 visant à harmoniser les dispositions de la Convention SOLAS sur le compartimentage et la stabilité après avarie pour les navires à passagers et les navires de charge.
海安会还通过经修正的第II-1章,以统一《安全公约》有关客船和货船的分舱和破舱稳性规。
Applications de mesures de lutte contre le terrorisme et la contrebande à toutes les marchandises à l'entrée et à la sortie, aux navires à cargaison et aux navires à passagers qui font escale dans le port de Limassol.
在利马索尔港对所有进出的货物、船只和客船采取反恐怖主义和反走私行动。
Par ailleurs, un crédit touristique est accordé au travailleur en fonction de son ancienneté, qu'il peut utiliser pour accéder aux services suivants : : logement, transport terrestre, aérien et maritime, envoi de paquets dans le pays et à l'étranger.
还提供旅游信贷,这取决于相关工人的工作年限;它可以用来支付住宿费、陆、海、空交通工具乘运费以及国内和国际客船乘运费。
Cette publication couvre toute une gamme de questions ayant trait aux conditions de travail et au bien-être des ressortissantes des pays tant développés qu'en développement employées à bord des navires marchands ou affectés au transport de passagers dans le monde entier.
书中讨论环绕达国家和
展中国家受雇在全球商船和客船上工作的妇女工作条件和福利的许多问题。
Pour améliorer la sécurité des navires à passagers, l'OMI a élaboré de nouvelles mesures visant à éviter des accidents et à changer la conception des navires de façon que, en cas d'accident, les passagers puissent rester à bord pendant que le navire se dirige vers le port.
为了加强客船安全,海事组织已经制若干新的措
,旨在防止
生事故,并改变未来船只的
计,以便一旦
生事故,人员可在船舶驶向港口时留在船上。
Secteur Riopla : ce secteur comprend la zone d'attraction de Rio de La Plata, et spécialement les ports de Tigre, Buenos Aires, Dock Sud et La Plata qui tiennent une place importante dans l'activité maritime internationale commerciale et accueillent aussi un très grand nombre de navires transportant des passagers.
拉普拉塔河流域行动敏感优先地区: 包括拉普拉塔河的枢纽地区,特别是蒂格雷、布宜诺斯艾利斯、南方码头和拉普拉塔的港口,因为国际商船和大量客船穿梭往来其中。
Les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique sont préoccupées par la fréquence des navires de croisière dans les eaux situées au sud du 60e parallèle et encouragent les États non parties au Protocole, en particulier ceux qui ont des activités touristiques liées à l'Antarctique sur leur territoire, à adhérer au Protocole.
南极条约磋商缔约国感到关切的是在南纬以南60度水域中运作的客船量趋于更大,并鼓励《环境议书》非缔约国,尤其是在其领土上组织了南极洲旅游活动的那些国家加入该《议
书》。
Ces accidents, d'autres incidents d'incendie plus récents à bord de navires de croisière et la taille croissante des navires à passagers (dont le plus grand fait trois fois la taille du Titanic et peut transporter 4 328 passagers et 1 412 membres d'équipage) ont mis en évidence la nécessité d'assurer la sécurité des navires à passagers.
这些事故,最近事故涉及邮轮上的火灾5 以及客船越来越大的事实——目前最大的是“泰坦尼克号”体积的三倍,可载乘客4 328人,船员1 412人6 ——突出了必须确保客船安全的问题。
Les navires à passagers, qui sont, selon la définition qu'en donne l'OMI, des bateaux effectuant des voyages internationaux avec plus de 12 passagers à bord, doivent respecter toutes les règles fixées par l'OMI, notamment celles énoncées dans la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et la Convention internationale sur les lignes de charge.
客船被海事组织义为载客12人以上的国际航行船舶。 客船必须遵守海事组织的所有相关条例,包括《海上人命安全公约》和《国际船舶载重线公约》的规
。
Le système de numéros OMI d'identification des navires a trait à l'identification, tout au long de leur vie, de tous les navires à passagers d'une jauge brute supérieure ou égale à 100 tonneaux et des navires de charge d'une jauge brute supérieure ou égale à 300 tonneaux visés par la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
海事组织船舶识别码制度适用于《国际海上人命安全公约》范围内总吨数达到100吨及以上的所有客船以及总吨数达到300吨及以上的所有货船,这些船舶在其使用期内将始终使用同一识别码。
L'OMI examine aussi les lacunes qui pourraient exister dans le champ d'application du chapitre XI-2 de la Convention SOLAS et le Code ISPS, qui visent les navires à passagers, les navires de charge de 500 tonneaux de jauge brut au minimum qui se livrent au commerce international et les plates-formes de forage en mer mobiles qui ne sont pas en position.
海事组织还审议了在《安全公约》第XI-2章和《国际船舶和港口保安规则》的适用范围方面可能存在的漏洞、问题涉及客船、总吨位在500或以上的从事国际贸易的货船、非就位的移动式岸外钻井装置。
Ce numéro doit figurer sur les certificats prescrits par le Code international de gestion de la sécurité pour tous les navires à passagers, y compris les engins à grande vitesse à passagers, et tous les navires de charge ainsi que les unités mobiles de forage au large d'une jauge brute égale ou supérieure à 500 tonneaux, auxquels s'applique la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
按照《国际安全管理规则)》的要求,《国际海上人命安全公约》范围内,包括高速客船在内的所有客船以及总吨数达到500吨及以上的所有货船和海上移动钻井平台都要具备这个编号,编号一旦确,将出现在船舶管理证书上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Est-il donc si rare que lesmeilleurs marcheurs des lignes transocéaniennes éprouvent des retards de deuxou trois jours ?
在横渡大洋的航线上,即使那些最好的客船迟到两三天也不算什么稀罕事!
Notre bateau se repérant de loin et étant le seul, nous sommes accueillis par de jeunes filles.
我们的船已经驶远了,这也是唯一的一艘客船。始上岸,我们就被一群年轻姑娘包围住。
D'après les informations dont on dispose, certains des bateaux accidentés étaient des navires à passagers de construction traditionnelle.
因为报告显示,有些出事船只是以传统方式建造的客船。
Ses principales activités se déroulent dans le cadre de croisières sur la paix à bord d'un bateau charter qui sillonne le globe.
它通过包租一艘客船前往世界各地进行和平航行,以开展其主要活。
Parmi les privilèges du système de pension, on peut citer: médicaments et services médicaux gratuits dans les installations sanitaires du gouvernement et transport gratuit par bateau entre les îles.
退休金者方案的其他特权有:免费医疗,免费享受政府保健设施提供的医疗服务,以及免费乘坐本地岛间客船。
Pourquoi pas ? répondit le pilote. Le paquebot de San Francisco ne part pas de Yokohama. Il fait escale à Yokohama et à Nagasaki, mais son port de départ est Shangaï.
“吗不去上海或长崎呢?”海员说。“开往旧金山的客船并不从横滨出
。它是从上海出
的,横滨和长崎只是两个
途停靠的港口。”
Pour déterminer la cause de tout accident de navire à passagers, il convient de chercher à savoir si le nombre de passagers à bord ne dépassait pas les limites de sécurité recommandées.
船上乘客人数是否超过安全航行所允许的人数,是确定任何客船事故原因的一个重要因素。
Le 24 septembre, à l'occasion d'un incident sans rapport avec le précédent, les forces ougandaises ont ouvert le feu sur une embarcation transportant 42 civils congolais et 2 membres des FARDC sur le lac Albert.
24日,在一起不相关的事件,
达部队朝阿尔贝湖上一艘载有42名刚果平民和2名刚果(金)武装部队成员的客船开火。
Le CSM a également adopté des amendements au chapitre II-1 visant à harmoniser les dispositions de la Convention SOLAS sur le compartimentage et la stabilité après avarie pour les navires à passagers et les navires de charge.
海安会还通过经修正的第II-1章,以统一《安全公约》有关客船和货船的分舱和破舱稳性规定。
Applications de mesures de lutte contre le terrorisme et la contrebande à toutes les marchandises à l'entrée et à la sortie, aux navires à cargaison et aux navires à passagers qui font escale dans le port de Limassol.
在利马索尔港对所有进出的货物、船只和客船采反恐怖主义和反走私行
。
Par ailleurs, un crédit touristique est accordé au travailleur en fonction de son ancienneté, qu'il peut utiliser pour accéder aux services suivants : : logement, transport terrestre, aérien et maritime, envoi de paquets dans le pays et à l'étranger.
还提供旅游信贷,这决于相关工人的工作年限;它可以用来支付住宿费、陆、海、空交通工具乘运费以及国内和国际客船乘运费。
Cette publication couvre toute une gamme de questions ayant trait aux conditions de travail et au bien-être des ressortissantes des pays tant développés qu'en développement employées à bord des navires marchands ou affectés au transport de passagers dans le monde entier.
书讨论环绕
达国家和
展
国家受雇在全球商船和客船上工作的妇女工作条件和福利的许多问题。
Pour améliorer la sécurité des navires à passagers, l'OMI a élaboré de nouvelles mesures visant à éviter des accidents et à changer la conception des navires de façon que, en cas d'accident, les passagers puissent rester à bord pendant que le navire se dirige vers le port.
为了加强客船安全,海事组织已经制定若新的措施,旨在防止
生事故,并改变未来船只的设计,以便一旦
生事故,人员可在船舶驶向港口时留在船上。
Secteur Riopla : ce secteur comprend la zone d'attraction de Rio de La Plata, et spécialement les ports de Tigre, Buenos Aires, Dock Sud et La Plata qui tiennent une place importante dans l'activité maritime internationale commerciale et accueillent aussi un très grand nombre de navires transportant des passagers.
拉普拉塔河流域行敏感优先地区: 包括拉普拉塔河的枢纽地区,特别是蒂格雷、布宜诺斯艾利斯、南方码头和拉普拉塔的港口,因为国际商船和大量客船穿梭往来其
。
Les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique sont préoccupées par la fréquence des navires de croisière dans les eaux situées au sud du 60e parallèle et encouragent les États non parties au Protocole, en particulier ceux qui ont des activités touristiques liées à l'Antarctique sur leur territoire, à adhérer au Protocole.
南极条约磋商缔约国感到关切的是在南纬以南60度水域运作的客船量趋于更大,并鼓励《环境议定书》非缔约国,尤其是在其
土上组织了南极洲旅游活
的那些国家加入该《议定书》。
Ces accidents, d'autres incidents d'incendie plus récents à bord de navires de croisière et la taille croissante des navires à passagers (dont le plus grand fait trois fois la taille du Titanic et peut transporter 4 328 passagers et 1 412 membres d'équipage) ont mis en évidence la nécessité d'assurer la sécurité des navires à passagers.
这些事故,最近事故涉及邮轮上的火灾5 以及客船越来越大的事实——目前最大的是“泰坦尼克号”体积的三倍,可载乘客4 328人,船员1 412人6 ——突出了必须确保客船安全的问题。
Les navires à passagers, qui sont, selon la définition qu'en donne l'OMI, des bateaux effectuant des voyages internationaux avec plus de 12 passagers à bord, doivent respecter toutes les règles fixées par l'OMI, notamment celles énoncées dans la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et la Convention internationale sur les lignes de charge.
客船被海事组织定义为载客12人以上的国际航行船舶。 客船必须遵守海事组织的所有相关条例,包括《海上人命安全公约》和《国际船舶载重线公约》的规定。
Le système de numéros OMI d'identification des navires a trait à l'identification, tout au long de leur vie, de tous les navires à passagers d'une jauge brute supérieure ou égale à 100 tonneaux et des navires de charge d'une jauge brute supérieure ou égale à 300 tonneaux visés par la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
海事组织船舶识别码制度适用于《国际海上人命安全公约》范围内总吨数达到100吨及以上的所有客船以及总吨数达到300吨及以上的所有货船,这些船舶在其使用期内将始终使用同一识别码。
L'OMI examine aussi les lacunes qui pourraient exister dans le champ d'application du chapitre XI-2 de la Convention SOLAS et le Code ISPS, qui visent les navires à passagers, les navires de charge de 500 tonneaux de jauge brut au minimum qui se livrent au commerce international et les plates-formes de forage en mer mobiles qui ne sont pas en position.
海事组织还审议了在《安全公约》第XI-2章和《国际船舶和港口设施保安规则》的适用范围方面可能存在的漏洞、问题涉及客船、总吨位在500或以上的从事国际贸易的货船、非就位的移式岸外钻井装置。
Ce numéro doit figurer sur les certificats prescrits par le Code international de gestion de la sécurité pour tous les navires à passagers, y compris les engins à grande vitesse à passagers, et tous les navires de charge ainsi que les unités mobiles de forage au large d'une jauge brute égale ou supérieure à 500 tonneaux, auxquels s'applique la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
按照《国际安全管理规则)》的要求,《国际海上人命安全公约》范围内,包括高速客船在内的所有客船以及总吨数达到500吨及以上的所有货船和海上移钻井平台都要具备这个编号,编号一旦确定,将出现在船舶管理证书上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Est-il donc si rare que lesmeilleurs marcheurs des lignes transocéaniennes éprouvent des retards de deuxou trois jours ?
在横渡大洋的航线上,即使那些最好的客船迟到两三天也不算什么稀罕事!
Notre bateau se repérant de loin et étant le seul, nous sommes accueillis par de jeunes filles.
我们的船已经驶远了,这也是唯一的一艘客船。始上岸,我们就被一群年轻姑娘包围住。
D'après les informations dont on dispose, certains des bateaux accidentés étaient des navires à passagers de construction traditionnelle.
因为报告显示,有些出事船只是以传建造的客船。
Ses principales activités se déroulent dans le cadre de croisières sur la paix à bord d'un bateau charter qui sillonne le globe.
它通过包租一艘客船前往世界各地进行和平航行,以开展其主要活动。
Parmi les privilèges du système de pension, on peut citer: médicaments et services médicaux gratuits dans les installations sanitaires du gouvernement et transport gratuit par bateau entre les îles.
领取退休金者案的其他特权有:免费医疗,免费享受政府保健设施提供的医疗服务,以及免费乘坐本地岛间客船。
Pourquoi pas ? répondit le pilote. Le paquebot de San Francisco ne part pas de Yokohama. Il fait escale à Yokohama et à Nagasaki, mais son port de départ est Shangaï.
“干吗不去上或长崎呢?”
员说。“开往旧金山的客船并不从横滨出
。它是从上
出
的,横滨和长崎只是两个中途停靠的港口。”
Pour déterminer la cause de tout accident de navire à passagers, il convient de chercher à savoir si le nombre de passagers à bord ne dépassait pas les limites de sécurité recommandées.
船上乘客人数是否超过全航行所允许的人数,是确定任何客船事故原因的一个重要因素。
Le 24 septembre, à l'occasion d'un incident sans rapport avec le précédent, les forces ougandaises ont ouvert le feu sur une embarcation transportant 42 civils congolais et 2 membres des FARDC sur le lac Albert.
24日,在一起不相关的事件中,乌干达部队朝阿尔贝湖上一艘载有42名刚果平民和2名刚果(金)武装部队成员的客船开。
Le CSM a également adopté des amendements au chapitre II-1 visant à harmoniser les dispositions de la Convention SOLAS sur le compartimentage et la stabilité après avarie pour les navires à passagers et les navires de charge.
会还通过经修正的第II-1章,以
一《
全公约》有关客船和货船的分舱和破舱稳性规定。
Applications de mesures de lutte contre le terrorisme et la contrebande à toutes les marchandises à l'entrée et à la sortie, aux navires à cargaison et aux navires à passagers qui font escale dans le port de Limassol.
在利马索尔港对所有进出的货物、船只和客船采取反恐怖主义和反走私行动。
Par ailleurs, un crédit touristique est accordé au travailleur en fonction de son ancienneté, qu'il peut utiliser pour accéder aux services suivants : : logement, transport terrestre, aérien et maritime, envoi de paquets dans le pays et à l'étranger.
还提供旅游信贷,这取决于相关工人的工作年限;它可以用来支付住宿费、陆、、空交通工具乘运费以及国内和国际客船乘运费。
Cette publication couvre toute une gamme de questions ayant trait aux conditions de travail et au bien-être des ressortissantes des pays tant développés qu'en développement employées à bord des navires marchands ou affectés au transport de passagers dans le monde entier.
书中讨论环绕达国家和
展中国家受雇在全球商船和客船上工作的妇女工作条件和福利的许多问题。
Pour améliorer la sécurité des navires à passagers, l'OMI a élaboré de nouvelles mesures visant à éviter des accidents et à changer la conception des navires de façon que, en cas d'accident, les passagers puissent rester à bord pendant que le navire se dirige vers le port.
为了加强客船全,
事组织已经制定若干新的措施,旨在防止
生事故,并改变未来船只的设计,以便一旦
生事故,人员可在船舶驶向港口时留在船上。
Secteur Riopla : ce secteur comprend la zone d'attraction de Rio de La Plata, et spécialement les ports de Tigre, Buenos Aires, Dock Sud et La Plata qui tiennent une place importante dans l'activité maritime internationale commerciale et accueillent aussi un très grand nombre de navires transportant des passagers.
拉普拉塔河流域行动敏感优先地区: 包括拉普拉塔河的枢纽地区,特别是蒂格雷、布宜诺斯艾利斯、南码头和拉普拉塔的港口,因为国际商船和大量客船穿梭往来其中。
Les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique sont préoccupées par la fréquence des navires de croisière dans les eaux situées au sud du 60e parallèle et encouragent les États non parties au Protocole, en particulier ceux qui ont des activités touristiques liées à l'Antarctique sur leur territoire, à adhérer au Protocole.
南极条约磋商缔约国感到关切的是在南纬以南60度水域中运作的客船量趋于更大,并鼓励《环境议定书》非缔约国,尤其是在其领土上组织了南极洲旅游活动的那些国家加入该《议定书》。
Ces accidents, d'autres incidents d'incendie plus récents à bord de navires de croisière et la taille croissante des navires à passagers (dont le plus grand fait trois fois la taille du Titanic et peut transporter 4 328 passagers et 1 412 membres d'équipage) ont mis en évidence la nécessité d'assurer la sécurité des navires à passagers.
这些事故,最近事故涉及邮轮上的灾5 以及客船越来越大的事实——目前最大的是“泰坦尼克号”体积的三倍,可载乘客4 328人,船员1 412人6 ——突出了必须确保客船
全的问题。
Les navires à passagers, qui sont, selon la définition qu'en donne l'OMI, des bateaux effectuant des voyages internationaux avec plus de 12 passagers à bord, doivent respecter toutes les règles fixées par l'OMI, notamment celles énoncées dans la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et la Convention internationale sur les lignes de charge.
客船被事组织定义为载客12人以上的国际航行船舶。 客船必须遵守
事组织的所有相关条例,包括《
上人命
全公约》和《国际船舶载重线公约》的规定。
Le système de numéros OMI d'identification des navires a trait à l'identification, tout au long de leur vie, de tous les navires à passagers d'une jauge brute supérieure ou égale à 100 tonneaux et des navires de charge d'une jauge brute supérieure ou égale à 300 tonneaux visés par la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
事组织船舶识别码制度适用于《国际
上人命
全公约》范围内总吨数达到100吨及以上的所有客船以及总吨数达到300吨及以上的所有货船,这些船舶在其使用期内将始终使用同一识别码。
L'OMI examine aussi les lacunes qui pourraient exister dans le champ d'application du chapitre XI-2 de la Convention SOLAS et le Code ISPS, qui visent les navires à passagers, les navires de charge de 500 tonneaux de jauge brut au minimum qui se livrent au commerce international et les plates-formes de forage en mer mobiles qui ne sont pas en position.
事组织还审议了在《
全公约》第XI-2章和《国际船舶和港口设施保
规则》的适用范围
面可能存在的漏洞、问题涉及客船、总吨位在500或以上的从事国际贸易的货船、非就位的移动
岸外钻井装置。
Ce numéro doit figurer sur les certificats prescrits par le Code international de gestion de la sécurité pour tous les navires à passagers, y compris les engins à grande vitesse à passagers, et tous les navires de charge ainsi que les unités mobiles de forage au large d'une jauge brute égale ou supérieure à 500 tonneaux, auxquels s'applique la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
按照《国际全管理规则)》的要求,《国际
上人命
全公约》范围内,包括高速客船在内的所有客船以及总吨数达到500吨及以上的所有货船和
上移动钻井平台都要具备这个编号,编号一旦确定,将出现在船舶管理证书上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Est-il donc si rare que lesmeilleurs marcheurs des lignes transocéaniennes éprouvent des retards de deuxou trois jours ?
横渡大洋
航线上,即使那些最好
客船迟到两三天也不算什么稀罕事!
Notre bateau se repérant de loin et étant le seul, nous sommes accueillis par de jeunes filles.
我们船已经驶远了,这也是唯
艘客船。始上岸,我们就被
群年轻姑娘包围住。
D'après les informations dont on dispose, certains des bateaux accidentés étaient des navires à passagers de construction traditionnelle.
因为报告显示,有些出事船只是以传统方式建造客船。
Ses principales activités se déroulent dans le cadre de croisières sur la paix à bord d'un bateau charter qui sillonne le globe.
它通过包租艘客船前往世界各地进行和平航行,以开展
主要活动。
Parmi les privilèges du système de pension, on peut citer: médicaments et services médicaux gratuits dans les installations sanitaires du gouvernement et transport gratuit par bateau entre les îles.
领取退休金者方案特权有:免费医疗,免费享受政府保健设施提供
医疗服务,以及免费乘坐本地岛间客船。
Pourquoi pas ? répondit le pilote. Le paquebot de San Francisco ne part pas de Yokohama. Il fait escale à Yokohama et à Nagasaki, mais son port de départ est Shangaï.
“干吗不去上海或长崎呢?”海员说。“开往旧金山客船并不从横滨出
。它是从上海出
,横滨和长崎只是两个中途停靠
港口。”
Pour déterminer la cause de tout accident de navire à passagers, il convient de chercher à savoir si le nombre de passagers à bord ne dépassait pas les limites de sécurité recommandées.
船上乘客人数是否超过安全航行所允许人数,是确定任何客船事故原因
个重要因素。
Le 24 septembre, à l'occasion d'un incident sans rapport avec le précédent, les forces ougandaises ont ouvert le feu sur une embarcation transportant 42 civils congolais et 2 membres des FARDC sur le lac Albert.
24日,不相关
事件中,乌干达部队朝阿尔贝湖上
艘载有42名刚果平民和2名刚果(金)武装部队成员
客船开火。
Le CSM a également adopté des amendements au chapitre II-1 visant à harmoniser les dispositions de la Convention SOLAS sur le compartimentage et la stabilité après avarie pour les navires à passagers et les navires de charge.
海安会还通过经修正第II-1章,以统
《安全公约》有关客船和货船
分舱和破舱稳性规定。
Applications de mesures de lutte contre le terrorisme et la contrebande à toutes les marchandises à l'entrée et à la sortie, aux navires à cargaison et aux navires à passagers qui font escale dans le port de Limassol.
利马索尔港对所有进出
货物、船只和客船采取反恐怖主义和反走私行动。
Par ailleurs, un crédit touristique est accordé au travailleur en fonction de son ancienneté, qu'il peut utiliser pour accéder aux services suivants : : logement, transport terrestre, aérien et maritime, envoi de paquets dans le pays et à l'étranger.
还提供旅游信贷,这取决于相关工人工作年限;它可以用来支付住宿费、陆、海、空交通工具乘运费以及国内和国际客船乘运费。
Cette publication couvre toute une gamme de questions ayant trait aux conditions de travail et au bien-être des ressortissantes des pays tant développés qu'en développement employées à bord des navires marchands ou affectés au transport de passagers dans le monde entier.
书中讨论环绕达国家和
展中国家受雇
全球商船和客船上工作
妇女工作条件和福利
许多问题。
Pour améliorer la sécurité des navires à passagers, l'OMI a élaboré de nouvelles mesures visant à éviter des accidents et à changer la conception des navires de façon que, en cas d'accident, les passagers puissent rester à bord pendant que le navire se dirige vers le port.
为了加强客船安全,海事组织已经制定若干新措施,旨
防止
生事故,并改变未来船只
设计,以便
旦
生事故,人员可
船舶驶向港口时留
船上。
Secteur Riopla : ce secteur comprend la zone d'attraction de Rio de La Plata, et spécialement les ports de Tigre, Buenos Aires, Dock Sud et La Plata qui tiennent une place importante dans l'activité maritime internationale commerciale et accueillent aussi un très grand nombre de navires transportant des passagers.
拉普拉塔河流域行动敏感优先地区: 包括拉普拉塔河枢纽地区,特别是蒂格雷、布宜诺斯艾利斯、南方码头和拉普拉塔
港口,因为国际商船和大量客船穿梭往来
中。
Les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique sont préoccupées par la fréquence des navires de croisière dans les eaux situées au sud du 60e parallèle et encouragent les États non parties au Protocole, en particulier ceux qui ont des activités touristiques liées à l'Antarctique sur leur territoire, à adhérer au Protocole.
南极条约磋商缔约国感到关切是
南纬以南60度水域中运作
客船量趋于更大,并鼓励《环境议定书》非缔约国,尤
是
领土上组织了南极洲旅游活动
那些国家加入该《议定书》。
Ces accidents, d'autres incidents d'incendie plus récents à bord de navires de croisière et la taille croissante des navires à passagers (dont le plus grand fait trois fois la taille du Titanic et peut transporter 4 328 passagers et 1 412 membres d'équipage) ont mis en évidence la nécessité d'assurer la sécurité des navires à passagers.
这些事故,最近事故涉及邮轮上火灾5 以及客船越来越大
事实——目前最大
是“泰坦尼克号”体积
三倍,可载乘客4 328人,船员1 412人6 ——突出了必须确保客船安全
问题。
Les navires à passagers, qui sont, selon la définition qu'en donne l'OMI, des bateaux effectuant des voyages internationaux avec plus de 12 passagers à bord, doivent respecter toutes les règles fixées par l'OMI, notamment celles énoncées dans la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et la Convention internationale sur les lignes de charge.
客船被海事组织定义为载客12人以上国际航行船舶。 客船必须遵守海事组织
所有相关条例,包括《海上人命安全公约》和《国际船舶载重线公约》
规定。
Le système de numéros OMI d'identification des navires a trait à l'identification, tout au long de leur vie, de tous les navires à passagers d'une jauge brute supérieure ou égale à 100 tonneaux et des navires de charge d'une jauge brute supérieure ou égale à 300 tonneaux visés par la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
海事组织船舶识别码制度适用于《国际海上人命安全公约》范围内总吨数达到100吨及以上所有客船以及总吨数达到300吨及以上
所有货船,这些船舶
使用期内将始终使用同
识别码。
L'OMI examine aussi les lacunes qui pourraient exister dans le champ d'application du chapitre XI-2 de la Convention SOLAS et le Code ISPS, qui visent les navires à passagers, les navires de charge de 500 tonneaux de jauge brut au minimum qui se livrent au commerce international et les plates-formes de forage en mer mobiles qui ne sont pas en position.
海事组织还审议了《安全公约》第XI-2章和《国际船舶和港口设施保安规则》
适用范围方面可能存
漏洞、问题涉及客船、总吨位
500或以上
从事国际贸易
货船、非就位
移动式岸外钻井装置。
Ce numéro doit figurer sur les certificats prescrits par le Code international de gestion de la sécurité pour tous les navires à passagers, y compris les engins à grande vitesse à passagers, et tous les navires de charge ainsi que les unités mobiles de forage au large d'une jauge brute égale ou supérieure à 500 tonneaux, auxquels s'applique la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer.
按照《国际安全管理规则)》要求,《国际海上人命安全公约》范围内,包括高速客船
内
所有客船以及总吨数达到500吨及以上
所有货船和海上移动钻井平台都要具备这个编号,编号
旦确定,将出现
船舶管理证书上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。