Sartre est avant les autres philosophes de son temps.
Sartre比他同时代的其他哲学家更有名望。
Sartre est avant les autres philosophes de son temps.
Sartre比他同时代的其他哲学家更有名望。
Les mandarins sont tous morts et ont emporté avec eux leur langue dans la tombe tout comme Molière et Shakespeare ont emporté les leurs.
满清官吏已死,官话也随之被带入坟墓,就像莫里哀和莎士比亚与其同时代的语言一起逝去一样。
Sa théorie évolutionniste montre que l’homme descend du singe et, comme Copernic à son époque, elle révolutionne la conception de la place de l’homme dans l’Univers.
达尔文的进化理论指出人类是猴子的后裔,正如同时代的哥白尼,它改变了对人类中所处
位的认识。
Le fait d'insister sur le maintien de ce type de mesures punitives est nuisible pour tous et affaiblit notre lutte contre les défis communs de notre époque.
坚持维护这类惩治措施于我们都不利,也削弱了我们同时代的共同挑战的斗争。
Nous nous inspirons de la remarque de Guicciardini, un contemporain florentin de Machiavel et politiquement plus avisé : « Chez les hommes, l'espoir est normalement plus puissant que la peur ».
圭奇阿尔迪尼,这个政治上更成功的与马基雅弗利同时代的弗罗伦萨人,所说的话激励着我们:“
人与人之间,希望通常比恐惧更有力量”。
Entre positions tranchées et formulations nuancées, l'enseignement que l'on peut tirer de cette question débattue depuis au moins le XVIIIe siècle est qu'il faut l'aborder avec prudence, à la lumière de l'évolution du droit international et de ses principaux principes contemporains.
对这个至少从十八世纪就开始争论的问题,从各种鲜明的立场和不同的表述中,可以得出这样的经验:应当根据国际法及其同时代主要原则的发展,谨慎对待这个问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sartre est avant les autres philosophes de son temps.
Sartre比他同时代的其他哲学家更有名望。
Les mandarins sont tous morts et ont emporté avec eux leur langue dans la tombe tout comme Molière et Shakespeare ont emporté les leurs.
满清官吏已死,官话也随之被带入坟墓,就像莫里哀和莎士比亚与其同时代的语起逝去
样。
Sa théorie évolutionniste montre que l’homme descend du singe et, comme Copernic à son époque, elle révolutionne la conception de la place de l’homme dans l’Univers.
达尔文的进化理论指出人类是猴子的后裔,正如同时代的哥白尼,它改变了对人类在天万物中所处
位的认识。
Le fait d'insister sur le maintien de ce type de mesures punitives est nuisible pour tous et affaiblit notre lutte contre les défis communs de notre époque.
坚持维护这类惩治措施于我们都不利,也削弱了我们同时代的共同挑战的。
Nous nous inspirons de la remarque de Guicciardini, un contemporain florentin de Machiavel et politiquement plus avisé : « Chez les hommes, l'espoir est normalement plus puissant que la peur ».
奇阿尔迪尼,这个在政治上更成功的与马基雅弗利同时代的弗罗伦萨人,所说的话激励着我们:“在人与人之间,希望通常比恐惧更有力量”。
Entre positions tranchées et formulations nuancées, l'enseignement que l'on peut tirer de cette question débattue depuis au moins le XVIIIe siècle est qu'il faut l'aborder avec prudence, à la lumière de l'évolution du droit international et de ses principaux principes contemporains.
对这个至少从十八世纪就开始论的问题,从各种鲜明的立场和不同的表述中,可以得出这样的经验:应当根据国际法及其同时代主要原则的发展,谨慎对待这个问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sartre est avant les autres philosophes de son temps.
Sartre比他的其他哲学家更有名望。
Les mandarins sont tous morts et ont emporté avec eux leur langue dans la tombe tout comme Molière et Shakespeare ont emporté les leurs.
满清官吏已死,官话也随被带入坟墓,就像莫里哀和莎士比亚与其
的语言一起逝去一样。
Sa théorie évolutionniste montre que l’homme descend du singe et, comme Copernic à son époque, elle révolutionne la conception de la place de l’homme dans l’Univers.
达尔文的进化理论指出类是猴子的后裔,正如
的哥白尼,它改变了对
类在天
万物中所处
位的认识。
Le fait d'insister sur le maintien de ce type de mesures punitives est nuisible pour tous et affaiblit notre lutte contre les défis communs de notre époque.
坚持维护这类惩治措施于我们都不利,也削弱了我们的共
挑战的斗争。
Nous nous inspirons de la remarque de Guicciardini, un contemporain florentin de Machiavel et politiquement plus avisé : « Chez les hommes, l'espoir est normalement plus puissant que la peur ».
圭奇阿尔迪尼,这个在政治上更成功的与马基雅弗利的弗罗伦萨
,所说的话激励着我们:“在
与
,希望通常比恐惧更有力量”。
Entre positions tranchées et formulations nuancées, l'enseignement que l'on peut tirer de cette question débattue depuis au moins le XVIIIe siècle est qu'il faut l'aborder avec prudence, à la lumière de l'évolution du droit international et de ses principaux principes contemporains.
对这个至少从十八世纪就开始争论的问题,从各种鲜明的立场和不的表述中,可以得出这样的经验:应当根据国际法及其
主要原则的发展,谨慎对待这个问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sartre est avant les autres philosophes de son temps.
Sartre比他同时代的其他哲学家更有名望。
Les mandarins sont tous morts et ont emporté avec eux leur langue dans la tombe tout comme Molière et Shakespeare ont emporté les leurs.
满清官吏已死,官话也随之被墓,就像莫里哀和莎士比亚与其同时代的语言一起逝去一样。
Sa théorie évolutionniste montre que l’homme descend du singe et, comme Copernic à son époque, elle révolutionne la conception de la place de l’homme dans l’Univers.
达尔文的进化理论指出人类是猴子的后裔,正如同时代的哥白尼,它改变了对人类在天万物中所处
位的认识。
Le fait d'insister sur le maintien de ce type de mesures punitives est nuisible pour tous et affaiblit notre lutte contre les défis communs de notre époque.
坚持维护这类惩治措施于我们都不利,也削弱了我们同时代的共同挑战的斗争。
Nous nous inspirons de la remarque de Guicciardini, un contemporain florentin de Machiavel et politiquement plus avisé : « Chez les hommes, l'espoir est normalement plus puissant que la peur ».
圭奇阿尔迪尼,这个在政治上更成功的与马利同时代的
罗伦萨人,所说的话激励着我们:“在人与人之间,希望通常比恐惧更有力量”。
Entre positions tranchées et formulations nuancées, l'enseignement que l'on peut tirer de cette question débattue depuis au moins le XVIIIe siècle est qu'il faut l'aborder avec prudence, à la lumière de l'évolution du droit international et de ses principaux principes contemporains.
对这个至少从十八世纪就开始争论的问题,从各种鲜明的立场和不同的表述中,可以得出这样的经验:应当根据国际法及其同时代主要原则的发展,谨慎对待这个问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sartre est avant les autres philosophes de son temps.
Sartre比代的其
哲学家更有名望。
Les mandarins sont tous morts et ont emporté avec eux leur langue dans la tombe tout comme Molière et Shakespeare ont emporté les leurs.
满清官吏已死,官话也随被带入坟墓,就像莫里哀和莎士比亚与其
代的语言一起逝去一样。
Sa théorie évolutionniste montre que l’homme descend du singe et, comme Copernic à son époque, elle révolutionne la conception de la place de l’homme dans l’Univers.
达尔文的进化理论指出人类是猴子的后裔,正如代的哥白尼,它改变了对人类在天
万物中所处
位的认识。
Le fait d'insister sur le maintien de ce type de mesures punitives est nuisible pour tous et affaiblit notre lutte contre les défis communs de notre époque.
坚持维护这类惩治措施于我们都不利,也削弱了我们代的共
挑战的斗争。
Nous nous inspirons de la remarque de Guicciardini, un contemporain florentin de Machiavel et politiquement plus avisé : « Chez les hommes, l'espoir est normalement plus puissant que la peur ».
圭奇阿尔迪尼,这个在政治上更成功的与马基雅弗利代的弗罗伦萨人,所说的话激励着我们:“在人与人
,
望通常比恐惧更有力量”。
Entre positions tranchées et formulations nuancées, l'enseignement que l'on peut tirer de cette question débattue depuis au moins le XVIIIe siècle est qu'il faut l'aborder avec prudence, à la lumière de l'évolution du droit international et de ses principaux principes contemporains.
对这个至少从十八世纪就开始争论的问题,从各种鲜明的立场和不的表述中,可以得出这样的经验:应当根据国际法及其
代主要原则的发展,谨慎对待这个问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sartre est avant les autres philosophes de son temps.
Sartre比他同时代的其他哲学家更有名望。
Les mandarins sont tous morts et ont emporté avec eux leur langue dans la tombe tout comme Molière et Shakespeare ont emporté les leurs.
满清官吏已死,官话也随之被带入坟墓,就像莫里哀和莎士比亚与其同时代的语言一起逝去一样。
Sa théorie évolutionniste montre que l’homme descend du singe et, comme Copernic à son époque, elle révolutionne la conception de la place de l’homme dans l’Univers.
达尔文的进化理论指出人类是猴子的后裔,正如同时代的哥白尼,它改变了对人类中所处
位的认识。
Le fait d'insister sur le maintien de ce type de mesures punitives est nuisible pour tous et affaiblit notre lutte contre les défis communs de notre époque.
坚持维护这类惩治措施于我们都不利,也削弱了我们同时代的共同挑战的斗争。
Nous nous inspirons de la remarque de Guicciardini, un contemporain florentin de Machiavel et politiquement plus avisé : « Chez les hommes, l'espoir est normalement plus puissant que la peur ».
圭奇阿尔迪尼,这个政治上更成功的与马基雅弗利同时代的弗罗伦萨人,所说的话激励着我们:“
人与人之间,希望通常比恐惧更有力量”。
Entre positions tranchées et formulations nuancées, l'enseignement que l'on peut tirer de cette question débattue depuis au moins le XVIIIe siècle est qu'il faut l'aborder avec prudence, à la lumière de l'évolution du droit international et de ses principaux principes contemporains.
对这个至少从十八世纪就开始争论的问题,从各种鲜明的立场和不同的表述中,可以得出这样的经验:应当根据国际法及其同时代主要原则的发展,谨慎对待这个问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sartre est avant les autres philosophes de son temps.
Sartre比他同时代的其他哲学家更有名望。
Les mandarins sont tous morts et ont emporté avec eux leur langue dans la tombe tout comme Molière et Shakespeare ont emporté les leurs.
满清官吏已死,官话随之被带入坟墓,就像莫里哀和莎士比亚与其同时代的语言一起逝去一样。
Sa théorie évolutionniste montre que l’homme descend du singe et, comme Copernic à son époque, elle révolutionne la conception de la place de l’homme dans l’Univers.
达尔文的进化理论类是猴子的后裔,正如同时代的哥白尼,它改变了对
类在天
万物中所处
位的认识。
Le fait d'insister sur le maintien de ce type de mesures punitives est nuisible pour tous et affaiblit notre lutte contre les défis communs de notre époque.
坚持维护这类惩治措施于我们都不,
弱了我们同时代的共同挑战的斗争。
Nous nous inspirons de la remarque de Guicciardini, un contemporain florentin de Machiavel et politiquement plus avisé : « Chez les hommes, l'espoir est normalement plus puissant que la peur ».
圭奇阿尔迪尼,这个在政治上更成功的与马基雅弗同时代的弗罗伦萨
,所说的话激励着我们:“在
与
之间,希望通常比恐惧更有力量”。
Entre positions tranchées et formulations nuancées, l'enseignement que l'on peut tirer de cette question débattue depuis au moins le XVIIIe siècle est qu'il faut l'aborder avec prudence, à la lumière de l'évolution du droit international et de ses principaux principes contemporains.
对这个至少从十八世纪就开始争论的问题,从各种鲜明的立场和不同的表述中,可以得这样的经验:应当根据国际法及其同时代主要原则的发展,谨慎对待这个问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Sartre est avant les autres philosophes de son temps.
Sartre比他同时代的其他哲学家更有名望。
Les mandarins sont tous morts et ont emporté avec eux leur langue dans la tombe tout comme Molière et Shakespeare ont emporté les leurs.
满清官吏已死,官话也随之被带入坟墓,就像莫里哀和莎士比亚与其同时代的语言一起逝去一样。
Sa théorie évolutionniste montre que l’homme descend du singe et, comme Copernic à son époque, elle révolutionne la conception de la place de l’homme dans l’Univers.
达尔文的进化理论指出是猴子的后裔,正如同时代的哥白尼,它改变了
在天
万物
所
位的认识。
Le fait d'insister sur le maintien de ce type de mesures punitives est nuisible pour tous et affaiblit notre lutte contre les défis communs de notre époque.
坚持维护这惩治措施于我们都不利,也削弱了我们同时代的共同挑战的斗争。
Nous nous inspirons de la remarque de Guicciardini, un contemporain florentin de Machiavel et politiquement plus avisé : « Chez les hommes, l'espoir est normalement plus puissant que la peur ».
圭奇阿尔迪尼,这个在政治上更成功的与马基雅弗利同时代的弗罗伦萨,所说的话激励着我们:“在
与
之间,希望通常比恐惧更有力量”。
Entre positions tranchées et formulations nuancées, l'enseignement que l'on peut tirer de cette question débattue depuis au moins le XVIIIe siècle est qu'il faut l'aborder avec prudence, à la lumière de l'évolution du droit international et de ses principaux principes contemporains.
这个至少从十八世纪就开始争论的问题,从各种鲜明的立场和不同的表述
,可以得出这样的经验:应当根据国际法及其同时代主要原则的发展,谨慎
待这个问题。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sartre est avant les autres philosophes de son temps.
Sartre比他同时代的其他哲学家更有名望。
Les mandarins sont tous morts et ont emporté avec eux leur langue dans la tombe tout comme Molière et Shakespeare ont emporté les leurs.
满清官吏已死,官话随之被带入坟墓,就像莫里哀和莎士比亚与其同时代的语言一起逝去一样。
Sa théorie évolutionniste montre que l’homme descend du singe et, comme Copernic à son époque, elle révolutionne la conception de la place de l’homme dans l’Univers.
达尔文的进化理人类是猴子的后裔,正如同时代的哥白尼,它改变了对人类在天
万物中所处
位的认识。
Le fait d'insister sur le maintien de ce type de mesures punitives est nuisible pour tous et affaiblit notre lutte contre les défis communs de notre époque.
坚持维护这类惩治措施于我们都不利,了我们同时代的共同挑战的斗争。
Nous nous inspirons de la remarque de Guicciardini, un contemporain florentin de Machiavel et politiquement plus avisé : « Chez les hommes, l'espoir est normalement plus puissant que la peur ».
圭奇阿尔迪尼,这个在政治上更成功的与马基雅弗利同时代的弗罗伦萨人,所说的话激励着我们:“在人与人之间,希望通常比恐惧更有力量”。
Entre positions tranchées et formulations nuancées, l'enseignement que l'on peut tirer de cette question débattue depuis au moins le XVIIIe siècle est qu'il faut l'aborder avec prudence, à la lumière de l'évolution du droit international et de ses principaux principes contemporains.
对这个至少从十八世纪就开始争的问题,从各种鲜明的立场和不同的表述中,可以得
这样的经验:应当根据国际法及其同时代主要原则的发展,谨慎对待这个问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。