法语助手
  • 关闭
quànshāng
marchand(e) de titres

On peut ainsi envisager la mise en place d'un cadre juridique pour l'émission et la négociation de titres, qui établisse les règles imposées aux garants d'émission, intermédiaires, courtiers et autres prestataires de services relatifs au marché des valeurs.

这方面的因素包括为证券发行和交易法律框架,包括制定承保人、经纪人、证券商和其他为证券市场提供支助服务的实体的管制条例。

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “autres entités” peuvent s'entendre comme englobant des intermédiaires, qui dans certains pays peuvent comprendre des sociétés de courtage, d'autres courtiers en valeurs mobilières, des bureaux de change ou des courtiers en devises.

准备工作文件将表明,“其他机构”一词可理解为包括中间商,在某些法域中,中间商可包括证券经纪公司、其他证券商、货币兑换所者货币经纪商。

Les travaux préparatoires devraient indiquer que les mots “autres entités” peuvent être interprétés comme englobant des intermédiaires, qui dans certains pays peuvent comprendre des sociétés de courtage, d'autres courtiers en valeurs mobilières, des bureaux de change ou des courtiers en devises.

准备工作文件应表明,“其他机构”一词可理解为包括中间商,在某些法域中,中间商可包括证券经纪公司、其他证券商、货币兑换所货币经纪商。

L'Association européenne des négociants de titres (EAST) ne soutient pas ces pratiques, mais admet une certaine souplesse, notant que, si elles ne peuvent être évitées, il faudrait au moins qu'elles ne s'appliquent pas à l'intérieur d'une même classe d'actions (Principes EAST, recommandation II.2).

欧洲证券商协会不支持这种差别,但允许采取灵活的方式,它指出,如果差别无法避免,则至少应用一种不同类别的股票表示 (《欧洲证券商协会原则》建议二、2)。

Certaines activités se régulent d'elles-mêmes car les principaux usagers commerciaux ont un intérêt commun à assurer des prestations collectives (comme l'association internationale des courtiers pour ce qui est des marchés d'obligations, ou l'association internationale de normalisation pour ce qui touche à de nombreuses normes).

这些活动中有一些大体上是由在提供公益方面具有集体利益的主要商业使用者(例如,国际债券市场证券商协会,关于许多标准的国际标准协会等)。

Des doutes ont cependant été exprimés sur la pertinence de la loi du lieu de situation du constituant pour des sûretés sur des actifs financiers (tels que produits dérivés ou conventions de rachat), des valeurs mobilières détenues directement et des droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire.

但是有与会者对于保人所在地的法律是否适用于金融资产(例如衍生工具协议)上的担保权、直接持有的证券商的担保权和银行账户贷记款受付权上的担保权表示了某种疑虑。

Le Patriot Act apporte aussi les avantages découlant des articles 313 et 319, qui tendent l'un et l'autre à prévenir le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme par le biais des comptes de correspondants tenus par des banques américaines ou des courtiers en valeurs mobilières pour le compte de banques étrangères.

此外,《爱国法》第313节和319节的规定也使我们受益,这两节的目的是防止通过美国银行和证券商为外国银行开的代理账户进行洗钱和资助恐怖主义活动。

La LRPCFAT vise les entités déclarantes ci-après : les institutions financières, telles que les banques, les coopératives de crédit, les caisses populaires, et les sociétés de fiducie et de prêt; les casinos; les entreprises de services monétaires; les courtiers de change; les sociétés d'assurance-vie; les courtiers en valeurs mobilières; les comptables; et les courtiers ou agents immobiliers.

《犯罪得益和(洗钱)及资助恐怖主义法》涵盖下列报告实体:诸如银行、信用社、合作银行以及信托和贷款公司之类的金融机构;赌场;货币服务业公司;外汇自营商;人寿保险公司;证券商;会计以及房地产经纪人和代理人。

Pour ce qui est des règles permettant d'identifier les personnes physiques ou morales qui sont les bénéficiaires de transactions effectuées par des intermédiaires professionnels, il est possible d'identifier les parties à une transaction dès lors qu'on entend par intermédiaires professionnels les agents de change conformément aux règles et dispositions visées au point 1.6 des alinéas a), b) et c) ci-dessus.

在查明作为由专业中间人(此处是指股票经纪人券商)从事的交易的受益者个人实体身份的规则方面,根据上文对问题1.6(a)、(b)和(c)所述的规则和规章条例,现在有可能查明交易各方的身份。

La liste des institutions financières qui sont ainsi tenues informées comprend notamment les banques, les sociétés de fiducie et de prêt, les sociétés et caisses de crédit coopératif, les coopératives de crédit, les caisses populaires, les courtiers en valeurs mobilières, les entités autorisées à exercer les fonctions de gestionnaire de portefeuille et de conseiller en placement, les sociétés d'assurance-vie, les compagnies d'assurances des dommages aux biens et risques divers et les sociétés de secours mutuel.

被通知的金融机构包括:银行、信托公司、贷款公司、合作信贷所和中心、信用社、合作银行、证券商、有权提供有价证券管理和投资咨询的实体、人寿保险公司、财产和伤害保险公司以及互助保险社。

Les données et rapports relatifs aux opérations quotidiennes présentés par les opérateurs autorisés à la Division du contrôle des changes de la Banque de Namibie, conformément au système de déclaration d'opérations sur devises et aux circulaires sur le contrôle des changes, constituent le mécanisme mis en place pour identifier les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden ou aux Taliban et les personnes inscrites sur la liste, entités ou individus qui leur sont associés ainsi que tout autre groupe terroriste, et pour mener les enquêtes nécessaires.

受权证券商依照外汇交易报告系统和《外汇管制通知》的规定向纳米比亚银行外汇管制司提交的每日交易数据和报告是查明和调查与乌萨马·本·拉丹塔利班有关的金融网络及所列的个人、实体有关个人,和任何其他恐怖团体的适当机制。

Les principales recommandations concernant la publication d'informations en rapport avec la gouvernance d'entreprise figurent dans des documents de base tels que les «Principes de l'OCDE relatifs au gouvernement d'entreprise» (Principes de l'OCDE), le rapport du Cadbury Committee on the Financial Aspects of Corporate Governance (rapport Cadbury), le King Report on Corporate Governance for South Africa (rapport King), les Commonwealth Association for Corporate Governance Guidelines (Directives CACG), des déclarations de la European Association of Securities Dealers (EASD) et de l'International Corporate Governance Network (ICGN), des conclusions passées de l'ISAR, etc.

这项工作从下列基本文件所载有关公司治理披露的主要建议着手:《经合组织公司治理原则》(《经合组织原则》)、《Cadbury委员会关于公司治理的财务问题的报告》(《Cadbury报告》)、《King委员会关于南非公司治理的报告》(《King委员会报告》)、《英联邦公司治理协会准则》(《CACG准则》)、《欧洲证券商协会》(EASD和国际公司治理网络(ICGN))的各项意见、会计准则专家组以前的结论等等。

Elle veille à l'application des dispositions de la loi sur les valeurs mobilières; Elle délivre ou refuse les agréments ou les immatriculations qui lui sont demandés et, lorsqu'il y a lieu, les suspend ou les annule; Elle veille à l'application de la loi sur les assurances, de la loi sur les services financiers et de la loi sur les valeurs mobilières et réglemente les activités des particuliers dans ces domaines; Il existe des règles spécifiques définissant les critères d'agrément et d'immatriculation des négociants en valeurs mobilières, des conseillers en placements et de leurs représentants.

确保证券业遵守《证券管理条例》; 分发拒发许可证注册申请,终止撤消颁发的许可证注册; 确保《保险法》、《财政服务条例》和《证券管理法》获得遵守,并对私人进行监管; 目前还制订了关于证券商、投资顾问及其代表的颁发许可证和注册的标准。

En cas de non-exécution des obligations susvisées, l'article 36 de la loi prévoit que l'inscription d'un agent de change peut être annulée ou suspendue pour une durée d'un an au maximum, sur décision motivée de la Surintendance et après avoir entendu l'intéressé, en particulier lorsque celui-ci a manqué gravement aux obligations que lui imposent la loi, les règles complémentaires et autres dispositions, comme c'est le cas lorsqu'il ne se conforme pas aux normes et procédures régissant les transactions mobilières ou ne remplit pas ses obligations d'officier public dans le cadre des transactions où il intervient.

此外,该法令第36条还规定,如果他们未履行上述义务,上述委员会在作出有理的决定并向所涉个人提供申诉机会后确认属实时,得吊销暂停这些股票经纪人券商的注册,最长期限为一年。 在严重违反该法令及其补充规则和其他条例规定的义务(如不遵守有关股票交易的规则和程序,未能一秉诚意地从事这种交易)时,尤其应采取这种行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 券商 的法语例句

用户正在搜索


戴重孝, 戴罪立功, , 黛绿, , 丹参, 丹参等鼠尾草属植物, 丹忱, 丹墀, 丹顶鹤,

相似单词


劝止, 劝止的, 劝阻, 劝阻的, , 券商, 券种, , 炔丙醇, 炔醇,
quànshāng
marchand(e) de titres

On peut ainsi envisager la mise en place d'un cadre juridique pour l'émission et la négociation de titres, qui établisse les règles imposées aux garants d'émission, intermédiaires, courtiers et autres prestataires de services relatifs au marché des valeurs.

这方面的因素包括为证发行和交易设立法律框架,包括制定承保人、经纪人、证为证市场提供支助服务的实体的管制条例。

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “autres entités” peuvent s'entendre comme englobant des intermédiaires, qui dans certains pays peuvent comprendre des sociétés de courtage, d'autres courtiers en valeurs mobilières, des bureaux de change ou des courtiers en devises.

准备工作文件将表明,“构”一词可理解为包括中间,在某些法域中,中间可包括证经纪公司、、货币兑换所或者货币经纪

Les travaux préparatoires devraient indiquer que les mots “autres entités” peuvent être interprétés comme englobant des intermédiaires, qui dans certains pays peuvent comprendre des sociétés de courtage, d'autres courtiers en valeurs mobilières, des bureaux de change ou des courtiers en devises.

准备工作文件应表明,“构”一词可理解为包括中间,在某些法域中,中间可包括证经纪公司、、货币兑换所或货币经纪

L'Association européenne des négociants de titres (EAST) ne soutient pas ces pratiques, mais admet une certaine souplesse, notant que, si elles ne peuvent être évitées, il faudrait au moins qu'elles ne s'appliquent pas à l'intérieur d'une même classe d'actions (Principes EAST, recommandation II.2).

欧洲证会不支持这种差别,但允许采取灵活的方式,它指出,如果差别无法避免,则至少应用一种不同类别的股票表示 (《欧洲证会原则》建议二、2)。

Certaines activités se régulent d'elles-mêmes car les principaux usagers commerciaux ont un intérêt commun à assurer des prestations collectives (comme l'association internationale des courtiers pour ce qui est des marchés d'obligations, ou l'association internationale de normalisation pour ce qui touche à de nombreuses normes).

这些活动中有一些大体上是由在提供公益方面具有集体利益的主要业使用者(例如,国际债市场证会,关于许多标准的国际标准会等)。

Des doutes ont cependant été exprimés sur la pertinence de la loi du lieu de situation du constituant pour des sûretés sur des actifs financiers (tels que produits dérivés ou conventions de rachat), des valeurs mobilières détenues directement et des droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire.

但是有与会者对于设保人所在地的法律是否适用于金融资产(例如衍生工具或回购议)上的担保权、直接持有的证的担保权和银行账户贷记款受付权上的担保权表示了某种疑虑。

Le Patriot Act apporte aussi les avantages découlant des articles 313 et 319, qui tendent l'un et l'autre à prévenir le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme par le biais des comptes de correspondants tenus par des banques américaines ou des courtiers en valeurs mobilières pour le compte de banques étrangères.

此外,《爱国法》第313节和319节的规定也使我们受益,这两节的目的是防止通过美国银行和证为外国银行开设的代理账户进行洗钱和资助恐怖主义活动。

La LRPCFAT vise les entités déclarantes ci-après : les institutions financières, telles que les banques, les coopératives de crédit, les caisses populaires, et les sociétés de fiducie et de prêt; les casinos; les entreprises de services monétaires; les courtiers de change; les sociétés d'assurance-vie; les courtiers en valeurs mobilières; les comptables; et les courtiers ou agents immobiliers.

《犯罪得益和(洗钱)及资助恐怖主义法》涵盖下列报告实体:诸如银行、信用社、合作银行以及信托和贷款公司之类的金融构;赌场;货币服务业公司;外汇自营;人寿保险公司;证;会计以及房地产经纪人和代理人。

Pour ce qui est des règles permettant d'identifier les personnes physiques ou morales qui sont les bénéficiaires de transactions effectuées par des intermédiaires professionnels, il est possible d'identifier les parties à une transaction dès lors qu'on entend par intermédiaires professionnels les agents de change conformément aux règles et dispositions visées au point 1.6 des alinéas a), b) et c) ci-dessus.

在查明作为由专业中间人(此处是指股票经纪人或证)从事的交易的受益者个人或实体身份的规则方面,根据上文对问题1.6(a)、(b)和(c)所述的规则和规章条例,现在有可能查明交易各方的身份。

La liste des institutions financières qui sont ainsi tenues informées comprend notamment les banques, les sociétés de fiducie et de prêt, les sociétés et caisses de crédit coopératif, les coopératives de crédit, les caisses populaires, les courtiers en valeurs mobilières, les entités autorisées à exercer les fonctions de gestionnaire de portefeuille et de conseiller en placement, les sociétés d'assurance-vie, les compagnies d'assurances des dommages aux biens et risques divers et les sociétés de secours mutuel.

被通知的金融构包括:银行、信托公司、贷款公司、合作信贷所和中心、信用社、合作银行、证、有权提供有价证管理和投资咨询的实体、人寿保险公司、财产和伤害保险公司以及互助保险社。

Les données et rapports relatifs aux opérations quotidiennes présentés par les opérateurs autorisés à la Division du contrôle des changes de la Banque de Namibie, conformément au système de déclaration d'opérations sur devises et aux circulaires sur le contrôle des changes, constituent le mécanisme mis en place pour identifier les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden ou aux Taliban et les personnes inscrites sur la liste, entités ou individus qui leur sont associés ainsi que tout autre groupe terroriste, et pour mener les enquêtes nécessaires.

受权证依照外汇交易报告系统和《外汇管制通知》的规定向纳米比亚银行外汇管制司提交的每日交易数据和报告是查明和调查与乌萨马·本·拉丹或塔利班有关的金融网络及所列的个人、实体或有关个人,和任何恐怖团体的适当制。

Les principales recommandations concernant la publication d'informations en rapport avec la gouvernance d'entreprise figurent dans des documents de base tels que les «Principes de l'OCDE relatifs au gouvernement d'entreprise» (Principes de l'OCDE), le rapport du Cadbury Committee on the Financial Aspects of Corporate Governance (rapport Cadbury), le King Report on Corporate Governance for South Africa (rapport King), les Commonwealth Association for Corporate Governance Guidelines (Directives CACG), des déclarations de la European Association of Securities Dealers (EASD) et de l'International Corporate Governance Network (ICGN), des conclusions passées de l'ISAR, etc.

这项工作从下列基本文件所载有关公司治理披露的主要建议着手:《经合组织公司治理原则》(《经合组织原则》)、《Cadbury委员会关于公司治理的财务问题的报告》(《Cadbury报告》)、《King委员会关于南非公司治理的报告》(《King委员会报告》)、《英联邦公司治理会准则》(《CACG准则》)、《欧洲证会》(EASD和国际公司治理网络(ICGN))的各项意见、会计准则专家组以前的结论等等。

Elle veille à l'application des dispositions de la loi sur les valeurs mobilières; Elle délivre ou refuse les agréments ou les immatriculations qui lui sont demandés et, lorsqu'il y a lieu, les suspend ou les annule; Elle veille à l'application de la loi sur les assurances, de la loi sur les services financiers et de la loi sur les valeurs mobilières et réglemente les activités des particuliers dans ces domaines; Il existe des règles spécifiques définissant les critères d'agrément et d'immatriculation des négociants en valeurs mobilières, des conseillers en placements et de leurs représentants.

确保证业遵守《证管理条例》; 分发或拒发许可证或注册申请,终止或撤消颁发的许可证或注册; 确保《保险法》、《财政服务条例》和《证管理法》获得遵守,并对私人进行监管; 目前还制订了关于证、投资顾问及代表的颁发许可证和注册的标准。

En cas de non-exécution des obligations susvisées, l'article 36 de la loi prévoit que l'inscription d'un agent de change peut être annulée ou suspendue pour une durée d'un an au maximum, sur décision motivée de la Surintendance et après avoir entendu l'intéressé, en particulier lorsque celui-ci a manqué gravement aux obligations que lui imposent la loi, les règles complémentaires et autres dispositions, comme c'est le cas lorsqu'il ne se conforme pas aux normes et procédures régissant les transactions mobilières ou ne remplit pas ses obligations d'officier public dans le cadre des transactions où il intervient.

此外,该法令第36条还规定,如果们未履行上述义务,上述委员会在作出有理的决定并向所涉个人提供申诉会后确认属实时,得吊销或暂停这些股票经纪人或证的注册,最长期限为一年。 在严重违反该法令及补充规则和条例规定的义务(如不遵守有关股票交易的规则和程序,或未能一秉诚意地从事这种交易)时,尤应采取这种行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 券商 的法语例句

用户正在搜索


丹青, 丹青妙笔, 丹砂, 丹痧, 丹田, 丹田之气, 丹心, , 担孢子, 担保,

相似单词


劝止, 劝止的, 劝阻, 劝阻的, , 券商, 券种, , 炔丙醇, 炔醇,
quànshāng
marchand(e) de titres

On peut ainsi envisager la mise en place d'un cadre juridique pour l'émission et la négociation de titres, qui établisse les règles imposées aux garants d'émission, intermédiaires, courtiers et autres prestataires de services relatifs au marché des valeurs.

这方面的因素包括为证券发行和交易设立法律框架,包括定承保人、经纪人、证券商和其他为证券市场提供支助服务的实体的管

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “autres entités” peuvent s'entendre comme englobant des intermédiaires, qui dans certains pays peuvent comprendre des sociétés de courtage, d'autres courtiers en valeurs mobilières, des bureaux de change ou des courtiers en devises.

备工作文件将表明,“其他机构”一词可理解为包括中间商,在某些法域中,中间商可包括证券经纪公司、其他证券商、货币兑换所或者货币经纪商。

Les travaux préparatoires devraient indiquer que les mots “autres entités” peuvent être interprétés comme englobant des intermédiaires, qui dans certains pays peuvent comprendre des sociétés de courtage, d'autres courtiers en valeurs mobilières, des bureaux de change ou des courtiers en devises.

备工作文件应表明,“其他机构”一词可理解为包括中间商,在某些法域中,中间商可包括证券经纪公司、其他证券商、货币兑换所或货币经纪商。

L'Association européenne des négociants de titres (EAST) ne soutient pas ces pratiques, mais admet une certaine souplesse, notant que, si elles ne peuvent être évitées, il faudrait au moins qu'elles ne s'appliquent pas à l'intérieur d'une même classe d'actions (Principes EAST, recommandation II.2).

欧洲证券商协会不支持这种差别,但允许采取灵活的方式,它指出,如果差别无法避免,则至少应用一种不同类别的股票表示 (《欧洲证券商协会原则》建议二、2)。

Certaines activités se régulent d'elles-mêmes car les principaux usagers commerciaux ont un intérêt commun à assurer des prestations collectives (comme l'association internationale des courtiers pour ce qui est des marchés d'obligations, ou l'association internationale de normalisation pour ce qui touche à de nombreuses normes).

这些活动中有一些大体上是由在提供公益方面具有集体利益的主要商业使用者(如,国债券市场证券商协会,关于许多的国协会等)。

Des doutes ont cependant été exprimés sur la pertinence de la loi du lieu de situation du constituant pour des sûretés sur des actifs financiers (tels que produits dérivés ou conventions de rachat), des valeurs mobilières détenues directement et des droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire.

但是有与会者对于设保人所在地的法律是否适用于金融资产(如衍生工具或回购协议)上的担保权、直接持有的证券商的担保权和银行账户贷记款受付权上的担保权表示了某种疑虑。

Le Patriot Act apporte aussi les avantages découlant des articles 313 et 319, qui tendent l'un et l'autre à prévenir le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme par le biais des comptes de correspondants tenus par des banques américaines ou des courtiers en valeurs mobilières pour le compte de banques étrangères.

此外,《爱国法》第313节和319节的规定也使我们受益,这两节的目的是防止通过美国银行和证券商为外国银行开设的代理账户进行洗钱和资助恐怖主义活动。

La LRPCFAT vise les entités déclarantes ci-après : les institutions financières, telles que les banques, les coopératives de crédit, les caisses populaires, et les sociétés de fiducie et de prêt; les casinos; les entreprises de services monétaires; les courtiers de change; les sociétés d'assurance-vie; les courtiers en valeurs mobilières; les comptables; et les courtiers ou agents immobiliers.

《犯罪得益和(洗钱)及资助恐怖主义法》涵盖下列报告实体:诸如银行、信用社、合作银行以及信托和贷款公司之类的金融机构;赌场;货币服务业公司;外汇自营商;人寿保险公司;证券商;会计以及房地产经纪人和代理人。

Pour ce qui est des règles permettant d'identifier les personnes physiques ou morales qui sont les bénéficiaires de transactions effectuées par des intermédiaires professionnels, il est possible d'identifier les parties à une transaction dès lors qu'on entend par intermédiaires professionnels les agents de change conformément aux règles et dispositions visées au point 1.6 des alinéas a), b) et c) ci-dessus.

在查明作为由专业中间人(此处是指股票经纪人或证券商)从事的交易的受益者个人或实体身份的规则方面,根据上文对问题1.6(a)、(b)和(c)所述的规则和规章,现在有可能查明交易各方的身份。

La liste des institutions financières qui sont ainsi tenues informées comprend notamment les banques, les sociétés de fiducie et de prêt, les sociétés et caisses de crédit coopératif, les coopératives de crédit, les caisses populaires, les courtiers en valeurs mobilières, les entités autorisées à exercer les fonctions de gestionnaire de portefeuille et de conseiller en placement, les sociétés d'assurance-vie, les compagnies d'assurances des dommages aux biens et risques divers et les sociétés de secours mutuel.

被通知的金融机构包括:银行、信托公司、贷款公司、合作信贷所和中心、信用社、合作银行、证券商、有权提供有价证券管理和投资咨询的实体、人寿保险公司、财产和伤害保险公司以及互助保险社。

Les données et rapports relatifs aux opérations quotidiennes présentés par les opérateurs autorisés à la Division du contrôle des changes de la Banque de Namibie, conformément au système de déclaration d'opérations sur devises et aux circulaires sur le contrôle des changes, constituent le mécanisme mis en place pour identifier les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden ou aux Taliban et les personnes inscrites sur la liste, entités ou individus qui leur sont associés ainsi que tout autre groupe terroriste, et pour mener les enquêtes nécessaires.

受权证券商依照外汇交易报告系统和《外汇管通知》的规定向纳米比亚银行外汇管司提交的每日交易数据和报告是查明和调查与乌萨马·本·拉丹或塔利班有关的金融网络及所列的个人、实体或有关个人,和任何其他恐怖团体的适当机

Les principales recommandations concernant la publication d'informations en rapport avec la gouvernance d'entreprise figurent dans des documents de base tels que les «Principes de l'OCDE relatifs au gouvernement d'entreprise» (Principes de l'OCDE), le rapport du Cadbury Committee on the Financial Aspects of Corporate Governance (rapport Cadbury), le King Report on Corporate Governance for South Africa (rapport King), les Commonwealth Association for Corporate Governance Guidelines (Directives CACG), des déclarations de la European Association of Securities Dealers (EASD) et de l'International Corporate Governance Network (ICGN), des conclusions passées de l'ISAR, etc.

这项工作从下列基本文件所载有关公司治理披露的主要建议着手:《经合组织公司治理原则》(《经合组织原则》)、《Cadbury委员会关于公司治理的财务问题的报告》(《Cadbury报告》)、《King委员会关于南非公司治理的报告》(《King委员会报告》)、《英联邦公司治理协会则》(《CACG则》)、《欧洲证券商协会》(EASD和国公司治理网络(ICGN))的各项意见、会计则专家组以前的结论等等。

Elle veille à l'application des dispositions de la loi sur les valeurs mobilières; Elle délivre ou refuse les agréments ou les immatriculations qui lui sont demandés et, lorsqu'il y a lieu, les suspend ou les annule; Elle veille à l'application de la loi sur les assurances, de la loi sur les services financiers et de la loi sur les valeurs mobilières et réglemente les activités des particuliers dans ces domaines; Il existe des règles spécifiques définissant les critères d'agrément et d'immatriculation des négociants en valeurs mobilières, des conseillers en placements et de leurs représentants.

确保证券业遵守《证券管理》; 分发或拒发许可证或注册申请,终止或撤消颁发的许可证或注册; 确保《保险法》、《财政服务》和《证券管理法》获得遵守,并对私人进行监管; 目前还订了关于证券商、投资顾问及其代表的颁发许可证和注册的

En cas de non-exécution des obligations susvisées, l'article 36 de la loi prévoit que l'inscription d'un agent de change peut être annulée ou suspendue pour une durée d'un an au maximum, sur décision motivée de la Surintendance et après avoir entendu l'intéressé, en particulier lorsque celui-ci a manqué gravement aux obligations que lui imposent la loi, les règles complémentaires et autres dispositions, comme c'est le cas lorsqu'il ne se conforme pas aux normes et procédures régissant les transactions mobilières ou ne remplit pas ses obligations d'officier public dans le cadre des transactions où il intervient.

此外,该法令第36还规定,如果他们未履行上述义务,上述委员会在作出有理的决定并向所涉个人提供申诉机会后确认属实时,得吊销或暂停这些股票经纪人或证券商的注册,最长期限为一年。 在严重违反该法令及其补充规则和其他规定的义务(如不遵守有关股票交易的规则和程序,或未能一秉诚意地从事这种交易)时,尤其应采取这种行动。

声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 券商 的法语例句

用户正在搜索


担保商业票据, 担保书, 担保条款, 担保条约, 担保文件, 担保物权, 担保债权, 担保债券, 担保债务的偿还, 担保者,

相似单词


劝止, 劝止的, 劝阻, 劝阻的, , 券商, 券种, , 炔丙醇, 炔醇,
quànshāng
marchand(e) de titres

On peut ainsi envisager la mise en place d'un cadre juridique pour l'émission et la négociation de titres, qui établisse les règles imposées aux garants d'émission, intermédiaires, courtiers et autres prestataires de services relatifs au marché des valeurs.

这方面的因素包括为证券发行和交易设立法律框架,包括制定承保人、经纪人、证券商和其他为证券市场提供支助服务的实体的管制条例。

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “autres entités” peuvent s'entendre comme englobant des intermédiaires, qui dans certains pays peuvent comprendre des sociétés de courtage, d'autres courtiers en valeurs mobilières, des bureaux de change ou des courtiers en devises.

准备工作文件将表明,“其他机构”一词可理解为包括间商,在某些法间商可包括证券经纪公司、其他证券商、货币兑换所或者货币经纪商。

Les travaux préparatoires devraient indiquer que les mots “autres entités” peuvent être interprétés comme englobant des intermédiaires, qui dans certains pays peuvent comprendre des sociétés de courtage, d'autres courtiers en valeurs mobilières, des bureaux de change ou des courtiers en devises.

准备工作文件应表明,“其他机构”一词可理解为包括间商,在某些法间商可包括证券经纪公司、其他证券商、货币兑换所或货币经纪商。

L'Association européenne des négociants de titres (EAST) ne soutient pas ces pratiques, mais admet une certaine souplesse, notant que, si elles ne peuvent être évitées, il faudrait au moins qu'elles ne s'appliquent pas à l'intérieur d'une même classe d'actions (Principes EAST, recommandation II.2).

欧洲证券商协会不支持这种,但允许采取灵活的方式,它指出,如无法避免,则至少应用一种不同类的股票表示 (《欧洲证券商协会原则》建议二、2)。

Certaines activités se régulent d'elles-mêmes car les principaux usagers commerciaux ont un intérêt commun à assurer des prestations collectives (comme l'association internationale des courtiers pour ce qui est des marchés d'obligations, ou l'association internationale de normalisation pour ce qui touche à de nombreuses normes).

这些活动有一些大体上是由在提供公益方面具有集体利益的主要商业使用者(例如,国际债券市场证券商协会,关于许多标准的国际标准协会等)。

Des doutes ont cependant été exprimés sur la pertinence de la loi du lieu de situation du constituant pour des sûretés sur des actifs financiers (tels que produits dérivés ou conventions de rachat), des valeurs mobilières détenues directement et des droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire.

但是有与会者对于设保人所在地的法律是否适用于金融资产(例如衍生工具或回购协议)上的担保权、直接持有的证券商的担保权和银行账户贷记款受付权上的担保权表示了某种疑虑。

Le Patriot Act apporte aussi les avantages découlant des articles 313 et 319, qui tendent l'un et l'autre à prévenir le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme par le biais des comptes de correspondants tenus par des banques américaines ou des courtiers en valeurs mobilières pour le compte de banques étrangères.

此外,《爱国法》第313节和319节的规定也使我们受益,这两节的目的是防止通过美国银行和证券商为外国银行开设的代理账户进行洗钱和资助恐怖主义活动。

La LRPCFAT vise les entités déclarantes ci-après : les institutions financières, telles que les banques, les coopératives de crédit, les caisses populaires, et les sociétés de fiducie et de prêt; les casinos; les entreprises de services monétaires; les courtiers de change; les sociétés d'assurance-vie; les courtiers en valeurs mobilières; les comptables; et les courtiers ou agents immobiliers.

《犯罪得益和(洗钱)及资助恐怖主义法》涵盖下列报告实体:诸如银行、信用社、合作银行以及信托和贷款公司之类的金融机构;赌场;货币服务业公司;外汇自营商;人寿保险公司;证券商;会计以及房地产经纪人和代理人。

Pour ce qui est des règles permettant d'identifier les personnes physiques ou morales qui sont les bénéficiaires de transactions effectuées par des intermédiaires professionnels, il est possible d'identifier les parties à une transaction dès lors qu'on entend par intermédiaires professionnels les agents de change conformément aux règles et dispositions visées au point 1.6 des alinéas a), b) et c) ci-dessus.

在查明作为由专业间人(此处是指股票经纪人或证券商)从事的交易的受益者个人或实体身份的规则方面,根据上文对问题1.6(a)、(b)和(c)所述的规则和规章条例,现在有可能查明交易各方的身份。

La liste des institutions financières qui sont ainsi tenues informées comprend notamment les banques, les sociétés de fiducie et de prêt, les sociétés et caisses de crédit coopératif, les coopératives de crédit, les caisses populaires, les courtiers en valeurs mobilières, les entités autorisées à exercer les fonctions de gestionnaire de portefeuille et de conseiller en placement, les sociétés d'assurance-vie, les compagnies d'assurances des dommages aux biens et risques divers et les sociétés de secours mutuel.

被通知的金融机构包括:银行、信托公司、贷款公司、合作信贷所和心、信用社、合作银行、证券商、有权提供有价证券管理和投资咨询的实体、人寿保险公司、财产和伤害保险公司以及互助保险社。

Les données et rapports relatifs aux opérations quotidiennes présentés par les opérateurs autorisés à la Division du contrôle des changes de la Banque de Namibie, conformément au système de déclaration d'opérations sur devises et aux circulaires sur le contrôle des changes, constituent le mécanisme mis en place pour identifier les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden ou aux Taliban et les personnes inscrites sur la liste, entités ou individus qui leur sont associés ainsi que tout autre groupe terroriste, et pour mener les enquêtes nécessaires.

受权证券商依照外汇交易报告系统和《外汇管制通知》的规定向纳米比亚银行外汇管制司提交的每日交易数据和报告是查明和调查与乌萨马·本·拉丹或塔利班有关的金融网络及所列的个人、实体或有关个人,和任何其他恐怖团体的适当机制。

Les principales recommandations concernant la publication d'informations en rapport avec la gouvernance d'entreprise figurent dans des documents de base tels que les «Principes de l'OCDE relatifs au gouvernement d'entreprise» (Principes de l'OCDE), le rapport du Cadbury Committee on the Financial Aspects of Corporate Governance (rapport Cadbury), le King Report on Corporate Governance for South Africa (rapport King), les Commonwealth Association for Corporate Governance Guidelines (Directives CACG), des déclarations de la European Association of Securities Dealers (EASD) et de l'International Corporate Governance Network (ICGN), des conclusions passées de l'ISAR, etc.

这项工作从下列基本文件所载有关公司治理披露的主要建议着手:《经合组织公司治理原则》(《经合组织原则》)、《Cadbury委员会关于公司治理的财务问题的报告》(《Cadbury报告》)、《King委员会关于南非公司治理的报告》(《King委员会报告》)、《英联邦公司治理协会准则》(《CACG准则》)、《欧洲证券商协会》(EASD和国际公司治理网络(ICGN))的各项意见、会计准则专家组以前的结论等等。

Elle veille à l'application des dispositions de la loi sur les valeurs mobilières; Elle délivre ou refuse les agréments ou les immatriculations qui lui sont demandés et, lorsqu'il y a lieu, les suspend ou les annule; Elle veille à l'application de la loi sur les assurances, de la loi sur les services financiers et de la loi sur les valeurs mobilières et réglemente les activités des particuliers dans ces domaines; Il existe des règles spécifiques définissant les critères d'agrément et d'immatriculation des négociants en valeurs mobilières, des conseillers en placements et de leurs représentants.

确保证券业遵守《证券管理条例》; 分发或拒发许可证或注册申请,终止或撤消颁发的许可证或注册; 确保《保险法》、《财政服务条例》和《证券管理法》获得遵守,并对私人进行监管; 目前还制订了关于证券商、投资顾问及其代表的颁发许可证和注册的标准。

En cas de non-exécution des obligations susvisées, l'article 36 de la loi prévoit que l'inscription d'un agent de change peut être annulée ou suspendue pour une durée d'un an au maximum, sur décision motivée de la Surintendance et après avoir entendu l'intéressé, en particulier lorsque celui-ci a manqué gravement aux obligations que lui imposent la loi, les règles complémentaires et autres dispositions, comme c'est le cas lorsqu'il ne se conforme pas aux normes et procédures régissant les transactions mobilières ou ne remplit pas ses obligations d'officier public dans le cadre des transactions où il intervient.

此外,该法令第36条还规定,如他们未履行上述义务,上述委员会在作出有理的决定并向所涉个人提供申诉机会后确认属实时,得吊销或暂停这些股票经纪人或证券商的注册,最长期限为一年。 在严重违反该法令及其补充规则和其他条例规定的义务(如不遵守有关股票交易的规则和程序,或未能一秉诚意地从事这种交易)时,尤其应采取这种行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 券商 的法语例句

用户正在搜索


担负某项职务者, 担负一项任务, 担负重任, 担纲, 担搁, 担架, 担架兵, 担架柄, 担架员, 担惊受怕,

相似单词


劝止, 劝止的, 劝阻, 劝阻的, , 券商, 券种, , 炔丙醇, 炔醇,
quànshāng
marchand(e) de titres

On peut ainsi envisager la mise en place d'un cadre juridique pour l'émission et la négociation de titres, qui établisse les règles imposées aux garants d'émission, intermédiaires, courtiers et autres prestataires de services relatifs au marché des valeurs.

这方面的因素包括为证券发行和交易设立法律框架,包括制定承保人、经人、证券商和其他为证券市场支助服务的实体的管制条例。

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “autres entités” peuvent s'entendre comme englobant des intermédiaires, qui dans certains pays peuvent comprendre des sociétés de courtage, d'autres courtiers en valeurs mobilières, des bureaux de change ou des courtiers en devises.

准备工作文件将表明,“其他机构”一词可理解为包括中间商,某些法域中,中间商可包括证券经、其他证券商、货币兑换所或者货币经商。

Les travaux préparatoires devraient indiquer que les mots “autres entités” peuvent être interprétés comme englobant des intermédiaires, qui dans certains pays peuvent comprendre des sociétés de courtage, d'autres courtiers en valeurs mobilières, des bureaux de change ou des courtiers en devises.

准备工作文件应表明,“其他机构”一词可理解为包括中间商,某些法域中,中间商可包括证券经、其他证券商、货币兑换所或货币经商。

L'Association européenne des négociants de titres (EAST) ne soutient pas ces pratiques, mais admet une certaine souplesse, notant que, si elles ne peuvent être évitées, il faudrait au moins qu'elles ne s'appliquent pas à l'intérieur d'une même classe d'actions (Principes EAST, recommandation II.2).

欧洲证券商协会不支持这种差别,但允许采取灵活的方式,它指出,如果差别无法避免,则至少应用一种不同类别的股票表示 (《欧洲证券商协会原则》建议二、2)。

Certaines activités se régulent d'elles-mêmes car les principaux usagers commerciaux ont un intérêt commun à assurer des prestations collectives (comme l'association internationale des courtiers pour ce qui est des marchés d'obligations, ou l'association internationale de normalisation pour ce qui touche à de nombreuses normes).

这些活动中有一些大体上是由益方面具有集体利益的主要商业使用者(例如,国际债券市场证券商协会,关于许多标准的国际标准协会等)。

Des doutes ont cependant été exprimés sur la pertinence de la loi du lieu de situation du constituant pour des sûretés sur des actifs financiers (tels que produits dérivés ou conventions de rachat), des valeurs mobilières détenues directement et des droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire.

但是有与会者对于设保人所地的法律是否适用于金融资产(例如衍生工具或回购协议)上的担保权、直接持有的证券商的担保权和银行账户贷记款受付权上的担保权表示了某种疑虑。

Le Patriot Act apporte aussi les avantages découlant des articles 313 et 319, qui tendent l'un et l'autre à prévenir le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme par le biais des comptes de correspondants tenus par des banques américaines ou des courtiers en valeurs mobilières pour le compte de banques étrangères.

此外,《爱国法》第313节和319节的规定也使我们受益,这两节的目的是防止通过美国银行和证券商为外国银行开设的代理账户进行洗钱和资助恐怖主义活动。

La LRPCFAT vise les entités déclarantes ci-après : les institutions financières, telles que les banques, les coopératives de crédit, les caisses populaires, et les sociétés de fiducie et de prêt; les casinos; les entreprises de services monétaires; les courtiers de change; les sociétés d'assurance-vie; les courtiers en valeurs mobilières; les comptables; et les courtiers ou agents immobiliers.

《犯罪得益和(洗钱)及资助恐怖主义法》涵盖下列报告实体:诸如银行、信用社、合作银行以及信托和贷款之类的金融机构;赌场;货币服务业;外汇自营商;人寿保险;证券商;会计以及房地产经人和代理人。

Pour ce qui est des règles permettant d'identifier les personnes physiques ou morales qui sont les bénéficiaires de transactions effectuées par des intermédiaires professionnels, il est possible d'identifier les parties à une transaction dès lors qu'on entend par intermédiaires professionnels les agents de change conformément aux règles et dispositions visées au point 1.6 des alinéas a), b) et c) ci-dessus.

查明作为由专业中间人(此处是指股票经人或证券商)从事的交易的受益者个人或实体身份的规则方面,根据上文对问题1.6(a)、(b)和(c)所述的规则和规章条例,现有可能查明交易各方的身份。

La liste des institutions financières qui sont ainsi tenues informées comprend notamment les banques, les sociétés de fiducie et de prêt, les sociétés et caisses de crédit coopératif, les coopératives de crédit, les caisses populaires, les courtiers en valeurs mobilières, les entités autorisées à exercer les fonctions de gestionnaire de portefeuille et de conseiller en placement, les sociétés d'assurance-vie, les compagnies d'assurances des dommages aux biens et risques divers et les sociétés de secours mutuel.

被通知的金融机构包括:银行、信托、贷款、合作信贷所和中心、信用社、合作银行、证券商、有权有价证券管理和投资咨询的实体、人寿保险、财产和伤害保险以及互助保险社。

Les données et rapports relatifs aux opérations quotidiennes présentés par les opérateurs autorisés à la Division du contrôle des changes de la Banque de Namibie, conformément au système de déclaration d'opérations sur devises et aux circulaires sur le contrôle des changes, constituent le mécanisme mis en place pour identifier les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden ou aux Taliban et les personnes inscrites sur la liste, entités ou individus qui leur sont associés ainsi que tout autre groupe terroriste, et pour mener les enquêtes nécessaires.

受权证券商依照外汇交易报告系统和《外汇管制通知》的规定向纳米比亚银行外汇管制交的每日交易数据和报告是查明和调查与乌萨马·本·拉丹或塔利班有关的金融网络及所列的个人、实体或有关个人,和任何其他恐怖团体的适当机制。

Les principales recommandations concernant la publication d'informations en rapport avec la gouvernance d'entreprise figurent dans des documents de base tels que les «Principes de l'OCDE relatifs au gouvernement d'entreprise» (Principes de l'OCDE), le rapport du Cadbury Committee on the Financial Aspects of Corporate Governance (rapport Cadbury), le King Report on Corporate Governance for South Africa (rapport King), les Commonwealth Association for Corporate Governance Guidelines (Directives CACG), des déclarations de la European Association of Securities Dealers (EASD) et de l'International Corporate Governance Network (ICGN), des conclusions passées de l'ISAR, etc.

这项工作从下列基本文件所载有关治理披露的主要建议着手:《经合组织治理原则》(《经合组织原则》)、《Cadbury委员会关于治理的财务问题的报告》(《Cadbury报告》)、《King委员会关于南非治理的报告》(《King委员会报告》)、《英联邦治理协会准则》(《CACG准则》)、《欧洲证券商协会》(EASD和国际治理网络(ICGN))的各项意见、会计准则专家组以前的结论等等。

Elle veille à l'application des dispositions de la loi sur les valeurs mobilières; Elle délivre ou refuse les agréments ou les immatriculations qui lui sont demandés et, lorsqu'il y a lieu, les suspend ou les annule; Elle veille à l'application de la loi sur les assurances, de la loi sur les services financiers et de la loi sur les valeurs mobilières et réglemente les activités des particuliers dans ces domaines; Il existe des règles spécifiques définissant les critères d'agrément et d'immatriculation des négociants en valeurs mobilières, des conseillers en placements et de leurs représentants.

确保证券业遵守《证券管理条例》; 分发或拒发许可证或注册申请,终止或撤消颁发的许可证或注册; 确保《保险法》、《财政服务条例》和《证券管理法》获得遵守,并对私人进行监管; 目前还制订了关于证券商、投资顾问及其代表的颁发许可证和注册的标准。

En cas de non-exécution des obligations susvisées, l'article 36 de la loi prévoit que l'inscription d'un agent de change peut être annulée ou suspendue pour une durée d'un an au maximum, sur décision motivée de la Surintendance et après avoir entendu l'intéressé, en particulier lorsque celui-ci a manqué gravement aux obligations que lui imposent la loi, les règles complémentaires et autres dispositions, comme c'est le cas lorsqu'il ne se conforme pas aux normes et procédures régissant les transactions mobilières ou ne remplit pas ses obligations d'officier public dans le cadre des transactions où il intervient.

此外,该法令第36条还规定,如果他们未履行上述义务,上述委员会作出有理的决定并向所涉个人申诉机会后确认属实时,得吊销或暂停这些股票经人或证券商的注册,最长期限为一年。 严重违反该法令及其补充规则和其他条例规定的义务(如不遵守有关股票交易的规则和程序,或未能一秉诚意地从事这种交易)时,尤其应采取这种行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 券商 的法语例句

用户正在搜索


担任证婚人, 担水, 担心, 担心…的, 担心的, 担忧, 担子, 担子柄, 担子果, 担子菌纲,

相似单词


劝止, 劝止的, 劝阻, 劝阻的, , 券商, 券种, , 炔丙醇, 炔醇,

用户正在搜索


单桨叶的, 单角度铣刀, 单角胡麻属, 单角子宫, 单脚地, 单脚高架起重机, 单脚跳, 单结, 单结晶体管, 单介子,

相似单词


劝止, 劝止的, 劝阻, 劝阻的, , 券商, 券种, , 炔丙醇, 炔醇,

用户正在搜索


单恋, 单链的, 单链双锚锚泊, 单梁, 单梁桥式吊车, 单列, 单列发动机, 单列向心球轴承, 单列圆锥滚子轴承, 单裂片的(指蒴果),

相似单词


劝止, 劝止的, 劝阻, 劝阻的, , 券商, 券种, , 炔丙醇, 炔醇,
quànshāng
marchand(e) de titres

On peut ainsi envisager la mise en place d'un cadre juridique pour l'émission et la négociation de titres, qui établisse les règles imposées aux garants d'émission, intermédiaires, courtiers et autres prestataires de services relatifs au marché des valeurs.

这方面的因素包括为证券发行和交易设立法律框架,包括制定承保人、经纪人、证和其他为证券市场提供支助服务的实体的管制条例。

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “autres entités” peuvent s'entendre comme englobant des intermédiaires, qui dans certains pays peuvent comprendre des sociétés de courtage, d'autres courtiers en valeurs mobilières, des bureaux de change ou des courtiers en devises.

准备工作文件将表明,“其他机构”词可理解为包括中间,在某法域中,中间可包括证券经纪公司、其他证兑换所或者经纪

Les travaux préparatoires devraient indiquer que les mots “autres entités” peuvent être interprétés comme englobant des intermédiaires, qui dans certains pays peuvent comprendre des sociétés de courtage, d'autres courtiers en valeurs mobilières, des bureaux de change ou des courtiers en devises.

准备工作文件应表明,“其他机构”词可理解为包括中间,在某法域中,中间可包括证券经纪公司、其他证兑换所或经纪

L'Association européenne des négociants de titres (EAST) ne soutient pas ces pratiques, mais admet une certaine souplesse, notant que, si elles ne peuvent être évitées, il faudrait au moins qu'elles ne s'appliquent pas à l'intérieur d'une même classe d'actions (Principes EAST, recommandation II.2).

欧洲证协会不支持这种差别,但允许采取灵活的方式,它指出,如果差别无法避免,则至少应用种不同类别的股票表示 (《欧洲证协会原则》建议二、2)。

Certaines activités se régulent d'elles-mêmes car les principaux usagers commerciaux ont un intérêt commun à assurer des prestations collectives (comme l'association internationale des courtiers pour ce qui est des marchés d'obligations, ou l'association internationale de normalisation pour ce qui touche à de nombreuses normes).

活动中有体上是由在提供公益方面具有集体利益的主要业使用者(例如,国际债券市场证协会,关于许多标准的国际标准协会等)。

Des doutes ont cependant été exprimés sur la pertinence de la loi du lieu de situation du constituant pour des sûretés sur des actifs financiers (tels que produits dérivés ou conventions de rachat), des valeurs mobilières détenues directement et des droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire.

但是有与会者对于设保人所在地的法律是否适用于金融资产(例如衍生工具或回购协议)上的担保权、直接持有的证的担保权和银行账户贷记款受付权上的担保权表示了某种疑虑。

Le Patriot Act apporte aussi les avantages découlant des articles 313 et 319, qui tendent l'un et l'autre à prévenir le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme par le biais des comptes de correspondants tenus par des banques américaines ou des courtiers en valeurs mobilières pour le compte de banques étrangères.

此外,《爱国法》第313节和319节的规定也使我们受益,这两节的目的是防止通过美国银行和证为外国银行开设的代理账户进行洗钱和资助恐怖主义活动。

La LRPCFAT vise les entités déclarantes ci-après : les institutions financières, telles que les banques, les coopératives de crédit, les caisses populaires, et les sociétés de fiducie et de prêt; les casinos; les entreprises de services monétaires; les courtiers de change; les sociétés d'assurance-vie; les courtiers en valeurs mobilières; les comptables; et les courtiers ou agents immobiliers.

《犯罪得益和(洗钱)及资助恐怖主义法》涵盖下列报告实体:诸如银行、信用社、合作银行以及信托和贷款公司之类的金融机构;赌场;服务业公司;外汇自营;人寿保险公司;证;会计以及房地产经纪人和代理人。

Pour ce qui est des règles permettant d'identifier les personnes physiques ou morales qui sont les bénéficiaires de transactions effectuées par des intermédiaires professionnels, il est possible d'identifier les parties à une transaction dès lors qu'on entend par intermédiaires professionnels les agents de change conformément aux règles et dispositions visées au point 1.6 des alinéas a), b) et c) ci-dessus.

在查明作为由专业中间人(此处是指股票经纪人或证)从事的交易的受益者个人或实体身份的规则方面,根据上文对问题1.6(a)、(b)和(c)所述的规则和规章条例,现在有可能查明交易各方的身份。

La liste des institutions financières qui sont ainsi tenues informées comprend notamment les banques, les sociétés de fiducie et de prêt, les sociétés et caisses de crédit coopératif, les coopératives de crédit, les caisses populaires, les courtiers en valeurs mobilières, les entités autorisées à exercer les fonctions de gestionnaire de portefeuille et de conseiller en placement, les sociétés d'assurance-vie, les compagnies d'assurances des dommages aux biens et risques divers et les sociétés de secours mutuel.

被通知的金融机构包括:银行、信托公司、贷款公司、合作信贷所和中心、信用社、合作银行、证、有权提供有价证券管理和投资咨询的实体、人寿保险公司、财产和伤害保险公司以及互助保险社。

Les données et rapports relatifs aux opérations quotidiennes présentés par les opérateurs autorisés à la Division du contrôle des changes de la Banque de Namibie, conformément au système de déclaration d'opérations sur devises et aux circulaires sur le contrôle des changes, constituent le mécanisme mis en place pour identifier les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden ou aux Taliban et les personnes inscrites sur la liste, entités ou individus qui leur sont associés ainsi que tout autre groupe terroriste, et pour mener les enquêtes nécessaires.

受权证依照外汇交易报告系统和《外汇管制通知》的规定向纳米比亚银行外汇管制司提交的每日交易数据和报告是查明和调查与乌萨马·本·拉丹或塔利班有关的金融网络及所列的个人、实体或有关个人,和任何其他恐怖团体的适当机制。

Les principales recommandations concernant la publication d'informations en rapport avec la gouvernance d'entreprise figurent dans des documents de base tels que les «Principes de l'OCDE relatifs au gouvernement d'entreprise» (Principes de l'OCDE), le rapport du Cadbury Committee on the Financial Aspects of Corporate Governance (rapport Cadbury), le King Report on Corporate Governance for South Africa (rapport King), les Commonwealth Association for Corporate Governance Guidelines (Directives CACG), des déclarations de la European Association of Securities Dealers (EASD) et de l'International Corporate Governance Network (ICGN), des conclusions passées de l'ISAR, etc.

这项工作从下列基本文件所载有关公司治理披露的主要建议着手:《经合组织公司治理原则》(《经合组织原则》)、《Cadbury委员会关于公司治理的财务问题的报告》(《Cadbury报告》)、《King委员会关于南非公司治理的报告》(《King委员会报告》)、《英联邦公司治理协会准则》(《CACG准则》)、《欧洲证协会》(EASD和国际公司治理网络(ICGN))的各项意见、会计准则专家组以前的结论等等。

Elle veille à l'application des dispositions de la loi sur les valeurs mobilières; Elle délivre ou refuse les agréments ou les immatriculations qui lui sont demandés et, lorsqu'il y a lieu, les suspend ou les annule; Elle veille à l'application de la loi sur les assurances, de la loi sur les services financiers et de la loi sur les valeurs mobilières et réglemente les activités des particuliers dans ces domaines; Il existe des règles spécifiques définissant les critères d'agrément et d'immatriculation des négociants en valeurs mobilières, des conseillers en placements et de leurs représentants.

确保证券业遵守《证券管理条例》; 分发或拒发许可证或注册申请,终止或撤消颁发的许可证或注册; 确保《保险法》、《财政服务条例》和《证券管理法》获得遵守,并对私人进行监管; 目前还制订了关于证、投资顾问及其代表的颁发许可证和注册的标准。

En cas de non-exécution des obligations susvisées, l'article 36 de la loi prévoit que l'inscription d'un agent de change peut être annulée ou suspendue pour une durée d'un an au maximum, sur décision motivée de la Surintendance et après avoir entendu l'intéressé, en particulier lorsque celui-ci a manqué gravement aux obligations que lui imposent la loi, les règles complémentaires et autres dispositions, comme c'est le cas lorsqu'il ne se conforme pas aux normes et procédures régissant les transactions mobilières ou ne remplit pas ses obligations d'officier public dans le cadre des transactions où il intervient.

此外,该法令第36条还规定,如果他们未履行上述义务,上述委员会在作出有理的决定并向所涉个人提供申诉机会后确认属实时,得吊销或暂停这股票经纪人或证的注册,最长期限为年。 在严重违反该法令及其补充规则和其他条例规定的义务(如不遵守有关股票交易的规则和程序,或未能秉诚意地从事这种交易)时,尤其应采取这种行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 券商 的法语例句

用户正在搜索


单螺旋桨船, 单脉冲, 单盲法, 单门齿亚目, 单门独户, 单密度, 单面凹砂轮, 单面弹簧合叶, 单面焊, 单面晶的,

相似单词


劝止, 劝止的, 劝阻, 劝阻的, , 券商, 券种, , 炔丙醇, 炔醇,
quànshāng
marchand(e) de titres

On peut ainsi envisager la mise en place d'un cadre juridique pour l'émission et la négociation de titres, qui établisse les règles imposées aux garants d'émission, intermédiaires, courtiers et autres prestataires de services relatifs au marché des valeurs.

这方面的因素包括为证券发行和交易设立法律框架,包括制定承保人、经纪人、证券商和其他为证券市场提供支助服务的实体的管制条例。

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “autres entités” peuvent s'entendre comme englobant des intermédiaires, qui dans certains pays peuvent comprendre des sociétés de courtage, d'autres courtiers en valeurs mobilières, des bureaux de change ou des courtiers en devises.

准备工作文件将表明,“其他机构”一词可理解为包括中间商,在法域中,中间商可包括证券经纪公司、其他证券商、货币兑换所或者货币经纪商。

Les travaux préparatoires devraient indiquer que les mots “autres entités” peuvent être interprétés comme englobant des intermédiaires, qui dans certains pays peuvent comprendre des sociétés de courtage, d'autres courtiers en valeurs mobilières, des bureaux de change ou des courtiers en devises.

准备工作文件应表明,“其他机构”一词可理解为包括中间商,在法域中,中间商可包括证券经纪公司、其他证券商、货币兑换所或货币经纪商。

L'Association européenne des négociants de titres (EAST) ne soutient pas ces pratiques, mais admet une certaine souplesse, notant que, si elles ne peuvent être évitées, il faudrait au moins qu'elles ne s'appliquent pas à l'intérieur d'une même classe d'actions (Principes EAST, recommandation II.2).

欧洲证券商协会不支持这种差别,但允许采取灵活的方式,它指出,如果差别免,则至少应用一种不同类别的股票表示 (《欧洲证券商协会原则》建议二、2)。

Certaines activités se régulent d'elles-mêmes car les principaux usagers commerciaux ont un intérêt commun à assurer des prestations collectives (comme l'association internationale des courtiers pour ce qui est des marchés d'obligations, ou l'association internationale de normalisation pour ce qui touche à de nombreuses normes).

活动中有一大体上是由在提供公益方面具有集体利益的主要商业使用者(例如,国际债券市场证券商协会,关于许多标准的国际标准协会等)。

Des doutes ont cependant été exprimés sur la pertinence de la loi du lieu de situation du constituant pour des sûretés sur des actifs financiers (tels que produits dérivés ou conventions de rachat), des valeurs mobilières détenues directement et des droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire.

但是有与会者对于设保人所在地的法律是否适用于金融资产(例如衍生工具或回购协议)上的担保权、直接持有的证券商的担保权和银行账户贷记款受付权上的担保权表示了种疑虑。

Le Patriot Act apporte aussi les avantages découlant des articles 313 et 319, qui tendent l'un et l'autre à prévenir le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme par le biais des comptes de correspondants tenus par des banques américaines ou des courtiers en valeurs mobilières pour le compte de banques étrangères.

此外,《爱国法》第313节和319节的规定也使我们受益,这两节的目的是防止通过美国银行和证券商为外国银行开设的代理账户进行洗钱和资助恐怖主义活动。

La LRPCFAT vise les entités déclarantes ci-après : les institutions financières, telles que les banques, les coopératives de crédit, les caisses populaires, et les sociétés de fiducie et de prêt; les casinos; les entreprises de services monétaires; les courtiers de change; les sociétés d'assurance-vie; les courtiers en valeurs mobilières; les comptables; et les courtiers ou agents immobiliers.

《犯罪得益和(洗钱)及资助恐怖主义法》涵盖下列报告实体:诸如银行、信用社、合作银行以及信托和贷款公司之类的金融机构;赌场;货币服务业公司;外汇自营商;人寿保险公司;证券商;会计以及房地产经纪人和代理人。

Pour ce qui est des règles permettant d'identifier les personnes physiques ou morales qui sont les bénéficiaires de transactions effectuées par des intermédiaires professionnels, il est possible d'identifier les parties à une transaction dès lors qu'on entend par intermédiaires professionnels les agents de change conformément aux règles et dispositions visées au point 1.6 des alinéas a), b) et c) ci-dessus.

在查明作为由专业中间人(此处是指股票经纪人或证券商)从事的交易的受益者个人或实体身份的规则方面,根据上文对问题1.6(a)、(b)和(c)所述的规则和规章条例,现在有可能查明交易各方的身份。

La liste des institutions financières qui sont ainsi tenues informées comprend notamment les banques, les sociétés de fiducie et de prêt, les sociétés et caisses de crédit coopératif, les coopératives de crédit, les caisses populaires, les courtiers en valeurs mobilières, les entités autorisées à exercer les fonctions de gestionnaire de portefeuille et de conseiller en placement, les sociétés d'assurance-vie, les compagnies d'assurances des dommages aux biens et risques divers et les sociétés de secours mutuel.

被通知的金融机构包括:银行、信托公司、贷款公司、合作信贷所和中心、信用社、合作银行、证券商、有权提供有价证券管理和投资咨询的实体、人寿保险公司、财产和伤害保险公司以及互助保险社。

Les données et rapports relatifs aux opérations quotidiennes présentés par les opérateurs autorisés à la Division du contrôle des changes de la Banque de Namibie, conformément au système de déclaration d'opérations sur devises et aux circulaires sur le contrôle des changes, constituent le mécanisme mis en place pour identifier les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden ou aux Taliban et les personnes inscrites sur la liste, entités ou individus qui leur sont associés ainsi que tout autre groupe terroriste, et pour mener les enquêtes nécessaires.

受权证券商依照外汇交易报告系统和《外汇管制通知》的规定向纳米比亚银行外汇管制司提交的每日交易数据和报告是查明和调查与乌萨马·本·拉丹或塔利班有关的金融网络及所列的个人、实体或有关个人,和任何其他恐怖团体的适当机制。

Les principales recommandations concernant la publication d'informations en rapport avec la gouvernance d'entreprise figurent dans des documents de base tels que les «Principes de l'OCDE relatifs au gouvernement d'entreprise» (Principes de l'OCDE), le rapport du Cadbury Committee on the Financial Aspects of Corporate Governance (rapport Cadbury), le King Report on Corporate Governance for South Africa (rapport King), les Commonwealth Association for Corporate Governance Guidelines (Directives CACG), des déclarations de la European Association of Securities Dealers (EASD) et de l'International Corporate Governance Network (ICGN), des conclusions passées de l'ISAR, etc.

这项工作从下列基本文件所载有关公司治理披露的主要建议着手:《经合组织公司治理原则》(《经合组织原则》)、《Cadbury委员会关于公司治理的财务问题的报告》(《Cadbury报告》)、《King委员会关于南非公司治理的报告》(《King委员会报告》)、《英联邦公司治理协会准则》(《CACG准则》)、《欧洲证券商协会》(EASD和国际公司治理网络(ICGN))的各项意见、会计准则专家组以前的结论等等。

Elle veille à l'application des dispositions de la loi sur les valeurs mobilières; Elle délivre ou refuse les agréments ou les immatriculations qui lui sont demandés et, lorsqu'il y a lieu, les suspend ou les annule; Elle veille à l'application de la loi sur les assurances, de la loi sur les services financiers et de la loi sur les valeurs mobilières et réglemente les activités des particuliers dans ces domaines; Il existe des règles spécifiques définissant les critères d'agrément et d'immatriculation des négociants en valeurs mobilières, des conseillers en placements et de leurs représentants.

确保证券业遵守《证券管理条例》; 分发或拒发许可证或注册申请,终止或撤消颁发的许可证或注册; 确保《保险法》、《财政服务条例》和《证券管理法》获得遵守,并对私人进行监管; 目前还制订了关于证券商、投资顾问及其代表的颁发许可证和注册的标准。

En cas de non-exécution des obligations susvisées, l'article 36 de la loi prévoit que l'inscription d'un agent de change peut être annulée ou suspendue pour une durée d'un an au maximum, sur décision motivée de la Surintendance et après avoir entendu l'intéressé, en particulier lorsque celui-ci a manqué gravement aux obligations que lui imposent la loi, les règles complémentaires et autres dispositions, comme c'est le cas lorsqu'il ne se conforme pas aux normes et procédures régissant les transactions mobilières ou ne remplit pas ses obligations d'officier public dans le cadre des transactions où il intervient.

此外,该法令第36条还规定,如果他们未履行上述义务,上述委员会在作出有理的决定并向所涉个人提供申诉机会后确认属实时,得吊销或暂停这股票经纪人或证券商的注册,最长期限为一年。 在严重违反该法令及其补充规则和其他条例规定的义务(如不遵守有关股票交易的规则和程序,或未能一秉诚意地从事这种交易)时,尤其应采取这种行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 券商 的法语例句

用户正在搜索


单宁, 单宁水解酶, 单宁酸, 单宁衍化物, 单钮控制, 单偶婚, 单盘, 单盘蛸科, 单盘蛸属, 单胚珠的,

相似单词


劝止, 劝止的, 劝阻, 劝阻的, , 券商, 券种, , 炔丙醇, 炔醇,
quànshāng
marchand(e) de titres

On peut ainsi envisager la mise en place d'un cadre juridique pour l'émission et la négociation de titres, qui établisse les règles imposées aux garants d'émission, intermédiaires, courtiers et autres prestataires de services relatifs au marché des valeurs.

这方面的因素包括为证券发行和交易设立法律框架,包括制定承保人、经纪人、证券商和其他为证券市场提供务的实体的管制条例。

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “autres entités” peuvent s'entendre comme englobant des intermédiaires, qui dans certains pays peuvent comprendre des sociétés de courtage, d'autres courtiers en valeurs mobilières, des bureaux de change ou des courtiers en devises.

准备工作文件将表明,“其他机构”一词可理解为包括中间商,在某些法域中,中间商可包括证券经纪公司、其他证券商、货币兑换所或货币经纪商。

Les travaux préparatoires devraient indiquer que les mots “autres entités” peuvent être interprétés comme englobant des intermédiaires, qui dans certains pays peuvent comprendre des sociétés de courtage, d'autres courtiers en valeurs mobilières, des bureaux de change ou des courtiers en devises.

准备工作文件应表明,“其他机构”一词可理解为包括中间商,在某些法域中,中间商可包括证券经纪公司、其他证券商、货币兑换所或货币经纪商。

L'Association européenne des négociants de titres (EAST) ne soutient pas ces pratiques, mais admet une certaine souplesse, notant que, si elles ne peuvent être évitées, il faudrait au moins qu'elles ne s'appliquent pas à l'intérieur d'une même classe d'actions (Principes EAST, recommandation II.2).

欧洲证券商持这种差别,但允许采取灵活的方式,它指出,如果差别无法避免,则至少应用一种不同类别的股票表示 (《欧洲证券商原则》建议二、2)。

Certaines activités se régulent d'elles-mêmes car les principaux usagers commerciaux ont un intérêt commun à assurer des prestations collectives (comme l'association internationale des courtiers pour ce qui est des marchés d'obligations, ou l'association internationale de normalisation pour ce qui touche à de nombreuses normes).

这些活动中有一些大体上是由在提供公益方面具有集体利益的主要商业使用(例如,国际债券市场证券商,关于许多标准的国际标准协等)。

Des doutes ont cependant été exprimés sur la pertinence de la loi du lieu de situation du constituant pour des sûretés sur des actifs financiers (tels que produits dérivés ou conventions de rachat), des valeurs mobilières détenues directement et des droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire.

但是有对于设保人所在地的法律是否适用于金融资产(例如衍生工具或回购协议)上的担保权、直接持有的证券商的担保权和银行账户贷记款受付权上的担保权表示了某种疑虑。

Le Patriot Act apporte aussi les avantages découlant des articles 313 et 319, qui tendent l'un et l'autre à prévenir le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme par le biais des comptes de correspondants tenus par des banques américaines ou des courtiers en valeurs mobilières pour le compte de banques étrangères.

此外,《爱国法》第313节和319节的规定也使我们受益,这两节的目的是防止通过美国银行和证券商为外国银行开设的代理账户进行洗钱和资助恐怖主义活动。

La LRPCFAT vise les entités déclarantes ci-après : les institutions financières, telles que les banques, les coopératives de crédit, les caisses populaires, et les sociétés de fiducie et de prêt; les casinos; les entreprises de services monétaires; les courtiers de change; les sociétés d'assurance-vie; les courtiers en valeurs mobilières; les comptables; et les courtiers ou agents immobiliers.

《犯罪得益和(洗钱)及资助恐怖主义法》涵盖下列报告实体:诸如银行、信用社、合作银行以及信托和贷款公司之类的金融机构;赌场;货币务业公司;外汇自营商;人寿保险公司;证券商计以及房地产经纪人和代理人。

Pour ce qui est des règles permettant d'identifier les personnes physiques ou morales qui sont les bénéficiaires de transactions effectuées par des intermédiaires professionnels, il est possible d'identifier les parties à une transaction dès lors qu'on entend par intermédiaires professionnels les agents de change conformément aux règles et dispositions visées au point 1.6 des alinéas a), b) et c) ci-dessus.

在查明作为由专业中间人(此处是指股票经纪人或证券商)从事的交易的受益个人或实体身份的规则方面,根据上文对问题1.6(a)、(b)和(c)所述的规则和规章条例,现在有可能查明交易各方的身份。

La liste des institutions financières qui sont ainsi tenues informées comprend notamment les banques, les sociétés de fiducie et de prêt, les sociétés et caisses de crédit coopératif, les coopératives de crédit, les caisses populaires, les courtiers en valeurs mobilières, les entités autorisées à exercer les fonctions de gestionnaire de portefeuille et de conseiller en placement, les sociétés d'assurance-vie, les compagnies d'assurances des dommages aux biens et risques divers et les sociétés de secours mutuel.

被通知的金融机构包括:银行、信托公司、贷款公司、合作信贷所和中心、信用社、合作银行、证券商、有权提供有价证券管理和投资咨询的实体、人寿保险公司、财产和伤害保险公司以及互助保险社。

Les données et rapports relatifs aux opérations quotidiennes présentés par les opérateurs autorisés à la Division du contrôle des changes de la Banque de Namibie, conformément au système de déclaration d'opérations sur devises et aux circulaires sur le contrôle des changes, constituent le mécanisme mis en place pour identifier les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden ou aux Taliban et les personnes inscrites sur la liste, entités ou individus qui leur sont associés ainsi que tout autre groupe terroriste, et pour mener les enquêtes nécessaires.

受权证券商依照外汇交易报告系统和《外汇管制通知》的规定向纳米比亚银行外汇管制司提交的每日交易数据和报告是查明和调查乌萨马·本·拉丹或塔利班有关的金融网络及所列的个人、实体或有关个人,和任何其他恐怖团体的适当机制。

Les principales recommandations concernant la publication d'informations en rapport avec la gouvernance d'entreprise figurent dans des documents de base tels que les «Principes de l'OCDE relatifs au gouvernement d'entreprise» (Principes de l'OCDE), le rapport du Cadbury Committee on the Financial Aspects of Corporate Governance (rapport Cadbury), le King Report on Corporate Governance for South Africa (rapport King), les Commonwealth Association for Corporate Governance Guidelines (Directives CACG), des déclarations de la European Association of Securities Dealers (EASD) et de l'International Corporate Governance Network (ICGN), des conclusions passées de l'ISAR, etc.

这项工作从下列基本文件所载有关公司治理披露的主要建议着手:《经合组织公司治理原则》(《经合组织原则》)、《Cadbury委员关于公司治理的财务问题的报告》(《Cadbury报告》)、《King委员关于南非公司治理的报告》(《King委员报告》)、《英联邦公司治理协准则》(《CACG准则》)、《欧洲证券商》(EASD和国际公司治理网络(ICGN))的各项意见、计准则专家组以前的结论等等。

Elle veille à l'application des dispositions de la loi sur les valeurs mobilières; Elle délivre ou refuse les agréments ou les immatriculations qui lui sont demandés et, lorsqu'il y a lieu, les suspend ou les annule; Elle veille à l'application de la loi sur les assurances, de la loi sur les services financiers et de la loi sur les valeurs mobilières et réglemente les activités des particuliers dans ces domaines; Il existe des règles spécifiques définissant les critères d'agrément et d'immatriculation des négociants en valeurs mobilières, des conseillers en placements et de leurs représentants.

确保证券业遵守《证券管理条例》; 分发或拒发许可证或注册申请,终止或撤消颁发的许可证或注册; 确保《保险法》、《财政务条例》和《证券管理法》获得遵守,并对私人进行监管; 目前还制订了关于证券商、投资顾问及其代表的颁发许可证和注册的标准。

En cas de non-exécution des obligations susvisées, l'article 36 de la loi prévoit que l'inscription d'un agent de change peut être annulée ou suspendue pour une durée d'un an au maximum, sur décision motivée de la Surintendance et après avoir entendu l'intéressé, en particulier lorsque celui-ci a manqué gravement aux obligations que lui imposent la loi, les règles complémentaires et autres dispositions, comme c'est le cas lorsqu'il ne se conforme pas aux normes et procédures régissant les transactions mobilières ou ne remplit pas ses obligations d'officier public dans le cadre des transactions où il intervient.

此外,该法令第36条还规定,如果他们未履行上述义务,上述委员在作出有理的决定并向所涉个人提供申诉机后确认属实时,得吊销或暂停这些股票经纪人或证券商的注册,最长期限为一年。 在严重违反该法令及其补充规则和其他条例规定的义务(如不遵守有关股票交易的规则和程序,或未能一秉诚意地从事这种交易)时,尤其应采取这种行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 券商 的法语例句

用户正在搜索


单亲, 单亲家庭, 单亲生殖, 单区, 单曲线, 单群近似, 单染色体, 单染色性的, 单热石, 单热源的,

相似单词


劝止, 劝止的, 劝阻, 劝阻的, , 券商, 券种, , 炔丙醇, 炔醇,
quànshāng
marchand(e) de titres

On peut ainsi envisager la mise en place d'un cadre juridique pour l'émission et la négociation de titres, qui établisse les règles imposées aux garants d'émission, intermédiaires, courtiers et autres prestataires de services relatifs au marché des valeurs.

这方面的因素包括为证券发行和交易设立法律框架,包括制定承保人、经纪人、证券商和其他为证券市场提供支助服务的实体的管制条例。

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “autres entités” peuvent s'entendre comme englobant des intermédiaires, qui dans certains pays peuvent comprendre des sociétés de courtage, d'autres courtiers en valeurs mobilières, des bureaux de change ou des courtiers en devises.

准备工作文件将表明,“其他机构”词可理解为包括间商,在某些法域间商可包括证券经纪公司、其他证券商、货所或者货经纪商。

Les travaux préparatoires devraient indiquer que les mots “autres entités” peuvent être interprétés comme englobant des intermédiaires, qui dans certains pays peuvent comprendre des sociétés de courtage, d'autres courtiers en valeurs mobilières, des bureaux de change ou des courtiers en devises.

准备工作文件应表明,“其他机构”词可理解为包括间商,在某些法域间商可包括证券经纪公司、其他证券商、货所或货经纪商。

L'Association européenne des négociants de titres (EAST) ne soutient pas ces pratiques, mais admet une certaine souplesse, notant que, si elles ne peuvent être évitées, il faudrait au moins qu'elles ne s'appliquent pas à l'intérieur d'une même classe d'actions (Principes EAST, recommandation II.2).

欧洲证券商协会不支持这种差别,但允许采取灵活的方式,它指出,如果差别无法避免,则至少应用种不同类别的股票表示 (《欧洲证券商协会原则》建议二、2)。

Certaines activités se régulent d'elles-mêmes car les principaux usagers commerciaux ont un intérêt commun à assurer des prestations collectives (comme l'association internationale des courtiers pour ce qui est des marchés d'obligations, ou l'association internationale de normalisation pour ce qui touche à de nombreuses normes).

这些活动些大体上是由在提供公益方面具有集体利益的主要商业使用者(例如,国际债券市场证券商协会,关于许多标准的国际标准协会等)。

Des doutes ont cependant été exprimés sur la pertinence de la loi du lieu de situation du constituant pour des sûretés sur des actifs financiers (tels que produits dérivés ou conventions de rachat), des valeurs mobilières détenues directement et des droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire.

但是有与会者对于设保人所在地的法律是否适用于金融资产(例如衍生工具或回购协议)上的担保权、直接持有的证券商的担保权和银行账户贷记款受付权上的担保权表示了某种疑虑。

Le Patriot Act apporte aussi les avantages découlant des articles 313 et 319, qui tendent l'un et l'autre à prévenir le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme par le biais des comptes de correspondants tenus par des banques américaines ou des courtiers en valeurs mobilières pour le compte de banques étrangères.

此外,《爱国法》第313节和319节的规定也使我们受益,这两节的目的是防止通过美国银行和证券商为外国银行开设的代理账户进行洗钱和资助恐怖主义活动。

La LRPCFAT vise les entités déclarantes ci-après : les institutions financières, telles que les banques, les coopératives de crédit, les caisses populaires, et les sociétés de fiducie et de prêt; les casinos; les entreprises de services monétaires; les courtiers de change; les sociétés d'assurance-vie; les courtiers en valeurs mobilières; les comptables; et les courtiers ou agents immobiliers.

《犯罪得益和(洗钱)及资助恐怖主义法》涵盖下列报告实体:诸如银行、信用社、合作银行以及信托和贷款公司之类的金融机构;赌场;货服务业公司;外汇自营商;人寿保险公司;证券商;会计以及房地产经纪人和代理人。

Pour ce qui est des règles permettant d'identifier les personnes physiques ou morales qui sont les bénéficiaires de transactions effectuées par des intermédiaires professionnels, il est possible d'identifier les parties à une transaction dès lors qu'on entend par intermédiaires professionnels les agents de change conformément aux règles et dispositions visées au point 1.6 des alinéas a), b) et c) ci-dessus.

在查明作为由专业间人(此处是指股票经纪人或证券商)从事的交易的受益者个人或实体身份的规则方面,根据上文对问题1.6(a)、(b)和(c)所述的规则和规章条例,现在有可能查明交易各方的身份。

La liste des institutions financières qui sont ainsi tenues informées comprend notamment les banques, les sociétés de fiducie et de prêt, les sociétés et caisses de crédit coopératif, les coopératives de crédit, les caisses populaires, les courtiers en valeurs mobilières, les entités autorisées à exercer les fonctions de gestionnaire de portefeuille et de conseiller en placement, les sociétés d'assurance-vie, les compagnies d'assurances des dommages aux biens et risques divers et les sociétés de secours mutuel.

被通知的金融机构包括:银行、信托公司、贷款公司、合作信贷所和心、信用社、合作银行、证券商、有权提供有价证券管理和投资咨询的实体、人寿保险公司、财产和伤害保险公司以及互助保险社。

Les données et rapports relatifs aux opérations quotidiennes présentés par les opérateurs autorisés à la Division du contrôle des changes de la Banque de Namibie, conformément au système de déclaration d'opérations sur devises et aux circulaires sur le contrôle des changes, constituent le mécanisme mis en place pour identifier les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden ou aux Taliban et les personnes inscrites sur la liste, entités ou individus qui leur sont associés ainsi que tout autre groupe terroriste, et pour mener les enquêtes nécessaires.

受权证券商依照外汇交易报告系统和《外汇管制通知》的规定向纳米比亚银行外汇管制司提交的每日交易数据和报告是查明和调查与乌萨马·本·拉丹或塔利班有关的金融网络及所列的个人、实体或有关个人,和任何其他恐怖团体的适当机制。

Les principales recommandations concernant la publication d'informations en rapport avec la gouvernance d'entreprise figurent dans des documents de base tels que les «Principes de l'OCDE relatifs au gouvernement d'entreprise» (Principes de l'OCDE), le rapport du Cadbury Committee on the Financial Aspects of Corporate Governance (rapport Cadbury), le King Report on Corporate Governance for South Africa (rapport King), les Commonwealth Association for Corporate Governance Guidelines (Directives CACG), des déclarations de la European Association of Securities Dealers (EASD) et de l'International Corporate Governance Network (ICGN), des conclusions passées de l'ISAR, etc.

这项工作从下列基本文件所载有关公司治理披露的主要建议着手:《经合组织公司治理原则》(《经合组织原则》)、《Cadbury委员会关于公司治理的财务问题的报告》(《Cadbury报告》)、《King委员会关于南非公司治理的报告》(《King委员会报告》)、《英联邦公司治理协会准则》(《CACG准则》)、《欧洲证券商协会》(EASD和国际公司治理网络(ICGN))的各项意见、会计准则专家组以前的结论等等。

Elle veille à l'application des dispositions de la loi sur les valeurs mobilières; Elle délivre ou refuse les agréments ou les immatriculations qui lui sont demandés et, lorsqu'il y a lieu, les suspend ou les annule; Elle veille à l'application de la loi sur les assurances, de la loi sur les services financiers et de la loi sur les valeurs mobilières et réglemente les activités des particuliers dans ces domaines; Il existe des règles spécifiques définissant les critères d'agrément et d'immatriculation des négociants en valeurs mobilières, des conseillers en placements et de leurs représentants.

确保证券业遵守《证券管理条例》; 分发或拒发许可证或注册申请,终止或撤消颁发的许可证或注册; 确保《保险法》、《财政服务条例》和《证券管理法》获得遵守,并对私人进行监管; 目前还制订了关于证券商、投资顾问及其代表的颁发许可证和注册的标准。

En cas de non-exécution des obligations susvisées, l'article 36 de la loi prévoit que l'inscription d'un agent de change peut être annulée ou suspendue pour une durée d'un an au maximum, sur décision motivée de la Surintendance et après avoir entendu l'intéressé, en particulier lorsque celui-ci a manqué gravement aux obligations que lui imposent la loi, les règles complémentaires et autres dispositions, comme c'est le cas lorsqu'il ne se conforme pas aux normes et procédures régissant les transactions mobilières ou ne remplit pas ses obligations d'officier public dans le cadre des transactions où il intervient.

此外,该法令第36条还规定,如果他们未履行上述义务,上述委员会在作出有理的决定并向所涉个人提供申诉机会后确认属实时,得吊销或暂停这些股票经纪人或证券商的注册,最长期限为年。 在严重违反该法令及其补充规则和其他条例规定的义务(如不遵守有关股票交易的规则和程序,或未能秉诚意地从事这种交易)时,尤其应采取这种行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 券商 的法语例句

用户正在搜索


单人囚室, 单人沙发, 单人套餐, 单人特轻型滑翔器, 单人舞, 单人舞(巴蕾舞中的), 单人舞蹈表演会, 单人小室, 单人雪撬, 单人掩体,

相似单词


劝止, 劝止的, 劝阻, 劝阻的, , 券商, 券种, , 炔丙醇, 炔醇,