Les principaux mer, par terre, air et transports ferroviaires, le transport fluvial navire à la douane et d'autres agences de transport de fret d'affaires.
公司主营海运、陆运、空运、铁运、内河海关监管船舶运输等国际货物运输代理业务。
Les principaux mer, par terre, air et transports ferroviaires, le transport fluvial navire à la douane et d'autres agences de transport de fret d'affaires.
公司主营海运、陆运、空运、铁运、内河海关监管船舶运输等国际货物运输代理业务。
La Convention a pour objet de permettre aux propriétaires et aux équipages de bateaux de navigation intérieure de limiter leur responsabilité pour les créances, tant contractuelles qu'extracontractuelles, moyennant la constitution d'un fonds de limitation conformément à ses dispositions.
《内河船舶所有人公约》旨在使内行航行船舶所有人和从业人员能够根据该公约规定设立限制基金,来限制其合同或合同外赔偿责任。
Quant aux observations formulées au sujet du terme « propriétaire de bâtiment » il signale que « propriétaire » se rapporte clairement à la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, et conventions ultérieures, notamment toutes les conventions relatives à la responsabilité des propriétaires de bateaux de navigation intérieure, ce qui est le point le plus importante.
在回应所提出对“船舶所有人”一词
担心时,他
,“所有人”一词明显提及了《海事索赔赔偿责任限制公约》及后来
公约,包括与内河航行船舶所有人赔偿责任有关
任何公约;那是最为
。
La Commission économique des Nations Unies pour l'Europe (CENUE) : L'ISO s'est employée à renforcer ses liens avec la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe, notamment dans les domaines suivants : construction de véhicules automobiles, transport de matières dangereuses, logistique et transport intermodal, douanes et passage des frontières, sécurité routière, bateaux de navigation intérieure et sûreté dans la chaîne d'approvisionnement.
联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会):标准化组织一直在积极加强与欧洲经委会联系,特别在下列各方面:公路车辆
制造;危险货物运输;多式联运/后勤;过境/海关;公路交通安全;内河航行船舶;供应链安全。
Commet un acte de piraterie quiconque se livre en mer, ou sur un lac ou un cours d'eau navigable, à des déprédations et des violences contre l'embarcation ou contre des personnes à son bord, sans y avoir été autorisé par un État belligérant et sans que l'embarcation ayant servi à commettre cet acte appartienne à la marine de guerre d'un État reconnu.
在海上、湖泊或可航行内河中对船舶或船舶乘员实施任何掠夺或暴力行为,构成海盗罪,除非行为人得到交战国许可,或其实施这种行为所使用
船舶属于被承认国家
海军。
Mme Czrwenka (Allemagne) soutenue par M. Sato (Japon) explique que le projet d'article 85 vise à résoudre toutes les situations dans lesquelles le transporteur, aux termes de la présente convention, est également propriétaire de bâtiment en vertu soit de la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, soit de la Convention de Strasbourg relative à la limitation de la responsabilité de propriétaires de bateaux de navigation intérieure, les deux instruments permettant au propriétaire de bateau de limiter sa responsabilité en cas d'accident grave.
Czerwenka女士(德国)在Sato先生(日本)支持下解释
,第85条草案旨在解决这样一种情形,即当前公约下
承运人同时也是《海事索赔赔偿责任限制公约》或《内河航行船舶所有人责任限制斯特拉斯堡公约》规定
船主,这两项公约均允许船主限制其赔偿责任,例如在发生
大事故
情况下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les principaux mer, par terre, air et transports ferroviaires, le transport fluvial navire à la douane et d'autres agences de transport de fret d'affaires.
司主营海运、陆运、空运、铁运、内河海关监管船舶运输等国际货物运输代理业务。
La Convention a pour objet de permettre aux propriétaires et aux équipages de bateaux de navigation intérieure de limiter leur responsabilité pour les créances, tant contractuelles qu'extracontractuelles, moyennant la constitution d'un fonds de limitation conformément à ses dispositions.
《内河船舶所有人》旨在使内行航行船舶
所有人和从业人员能够根据该
规定设立限制基金,来限制其
外赔偿责任。
Quant aux observations formulées au sujet du terme « propriétaire de bâtiment » il signale que « propriétaire » se rapporte clairement à la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, et conventions ultérieures, notamment toutes les conventions relatives à la responsabilité des propriétaires de bateaux de navigation intérieure, ce qui est le point le plus importante.
在回应所提出对“船舶所有人”一词
担心时,他
,“所有人”一词明显提及了《海事索赔赔偿责任限制
》及后来
,包括与内河航行船舶所有人赔偿责任有关
任何
;那是最为重要
。
La Commission économique des Nations Unies pour l'Europe (CENUE) : L'ISO s'est employée à renforcer ses liens avec la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe, notamment dans les domaines suivants : construction de véhicules automobiles, transport de matières dangereuses, logistique et transport intermodal, douanes et passage des frontières, sécurité routière, bateaux de navigation intérieure et sûreté dans la chaîne d'approvisionnement.
联国欧洲经济委员会(欧洲经委会):标准化组织一直在积极加强与欧洲经委会
联系,特别在下列各方面:
路车辆
制造;危险货物运输;多式联运/后勤;过境/海关;
路交通安全;内河航行船舶;供应链安全。
Commet un acte de piraterie quiconque se livre en mer, ou sur un lac ou un cours d'eau navigable, à des déprédations et des violences contre l'embarcation ou contre des personnes à son bord, sans y avoir été autorisé par un État belligérant et sans que l'embarcation ayant servi à commettre cet acte appartienne à la marine de guerre d'un État reconnu.
在海上、湖泊可航行内河中对船舶
船舶乘员实施任何掠夺
暴力行为
,构成海盗罪,除非行为人得到交战国许可,
其实施这种行为所使用
船舶属于被承认国家
海军。
Mme Czrwenka (Allemagne) soutenue par M. Sato (Japon) explique que le projet d'article 85 vise à résoudre toutes les situations dans lesquelles le transporteur, aux termes de la présente convention, est également propriétaire de bâtiment en vertu soit de la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, soit de la Convention de Strasbourg relative à la limitation de la responsabilité de propriétaires de bateaux de navigation intérieure, les deux instruments permettant au propriétaire de bateau de limiter sa responsabilité en cas d'accident grave.
Czerwenka女士(德国)在Sato先生(日本)支持下解释
,第85条草案旨在解决这样一种情形,即当前
下
承运人
时也是《海事索赔赔偿责任限制
》
《内河航行船舶所有人责任限制斯特拉斯堡
》规定
船主,这两项
均允许船主限制其赔偿责任,例如在发生重大事故
情况下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les principaux mer, par terre, air et transports ferroviaires, le transport fluvial navire à la douane et d'autres agences de transport de fret d'affaires.
公司主营海运、陆运、空运、铁运、内河海关监管船舶运输等国际货物运输代理业务。
La Convention a pour objet de permettre aux propriétaires et aux équipages de bateaux de navigation intérieure de limiter leur responsabilité pour les créances, tant contractuelles qu'extracontractuelles, moyennant la constitution d'un fonds de limitation conformément à ses dispositions.
《内河船舶所有公约》旨在使内行航行船舶的所有
和从业
员能够根据该公约规定设立限制基金,来限制其合同或合同外赔偿责任。
Quant aux observations formulées au sujet du terme « propriétaire de bâtiment » il signale que « propriétaire » se rapporte clairement à la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, et conventions ultérieures, notamment toutes les conventions relatives à la responsabilité des propriétaires de bateaux de navigation intérieure, ce qui est le point le plus importante.
在回应所提出的对“船舶所有”一词的担心时,他
,“所有
”一词明显提及了《海事索赔赔偿责任限制公约》及后来的公约,包括与内河航行船舶所有
赔偿责任有关的任何公约;那是最为重要的。
La Commission économique des Nations Unies pour l'Europe (CENUE) : L'ISO s'est employée à renforcer ses liens avec la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe, notamment dans les domaines suivants : construction de véhicules automobiles, transport de matières dangereuses, logistique et transport intermodal, douanes et passage des frontières, sécurité routière, bateaux de navigation intérieure et sûreté dans la chaîne d'approvisionnement.
联合国欧济
员会(欧
会):标准化组织一直在积极加强与欧
会的联系,特别在下列各方面:公路车辆的制造;危险货物运输;多式联运/后勤;过境/海关;公路交通安全;内河航行船舶;供应链安全。
Commet un acte de piraterie quiconque se livre en mer, ou sur un lac ou un cours d'eau navigable, à des déprédations et des violences contre l'embarcation ou contre des personnes à son bord, sans y avoir été autorisé par un État belligérant et sans que l'embarcation ayant servi à commettre cet acte appartienne à la marine de guerre d'un État reconnu.
在海上、湖泊或可航行内河中对船舶或船舶乘员实施任何掠夺或暴力行为的,构成海盗罪,除非行为得到交战国许可,或其实施这种行为所使用的船舶属于被承认国家的海军。
Mme Czrwenka (Allemagne) soutenue par M. Sato (Japon) explique que le projet d'article 85 vise à résoudre toutes les situations dans lesquelles le transporteur, aux termes de la présente convention, est également propriétaire de bâtiment en vertu soit de la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, soit de la Convention de Strasbourg relative à la limitation de la responsabilité de propriétaires de bateaux de navigation intérieure, les deux instruments permettant au propriétaire de bateau de limiter sa responsabilité en cas d'accident grave.
Czerwenka女士(德国)在Sato先生(日本)的支持下解释,第85条草案旨在解决这样一种情形,即当前公约下的承运
同时也是《海事索赔赔偿责任限制公约》或《内河航行船舶所有
责任限制斯特拉斯堡公约》规定的船主,这两项公约均允许船主限制其赔偿责任,例如在发生重大事故的情况下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les principaux mer, par terre, air et transports ferroviaires, le transport fluvial navire à la douane et d'autres agences de transport de fret d'affaires.
公司主营海运、陆运、空运、铁运、内河海关监管船舶运输等国际货物运输代理业务。
La Convention a pour objet de permettre aux propriétaires et aux équipages de bateaux de navigation intérieure de limiter leur responsabilité pour les créances, tant contractuelles qu'extracontractuelles, moyennant la constitution d'un fonds de limitation conformément à ses dispositions.
《内河船舶所有人公约》旨在使内行航行船舶的所有人和从业人员能够根据该公约规定设立限制基金,来限制其合同或合同外任。
Quant aux observations formulées au sujet du terme « propriétaire de bâtiment » il signale que « propriétaire » se rapporte clairement à la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, et conventions ultérieures, notamment toutes les conventions relatives à la responsabilité des propriétaires de bateaux de navigation intérieure, ce qui est le point le plus importante.
在回应所的对“船舶所有人”一词的担心时,他
,“所有人”一词明显
及了《海事索
任限制公约》及后来的公约,包括与内河航行船舶所有人
任有关的任何公约;那是最为重要的。
La Commission économique des Nations Unies pour l'Europe (CENUE) : L'ISO s'est employée à renforcer ses liens avec la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe, notamment dans les domaines suivants : construction de véhicules automobiles, transport de matières dangereuses, logistique et transport intermodal, douanes et passage des frontières, sécurité routière, bateaux de navigation intérieure et sûreté dans la chaîne d'approvisionnement.
联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会):标准化组织一直在积极加强与欧洲经委会的联系,特别在下列各方面:公路车辆的制造;危险货物运输;多式联运/后勤;过境/海关;公路交通安全;内河航行船舶;供应链安全。
Commet un acte de piraterie quiconque se livre en mer, ou sur un lac ou un cours d'eau navigable, à des déprédations et des violences contre l'embarcation ou contre des personnes à son bord, sans y avoir été autorisé par un État belligérant et sans que l'embarcation ayant servi à commettre cet acte appartienne à la marine de guerre d'un État reconnu.
在海上、湖泊或可航行内河中对船舶或船舶乘员实施任何掠夺或暴力行为的,构成海盗罪,除非行为人得到交战国许可,或其实施这种行为所使用的船舶属于被承认国家的海军。
Mme Czrwenka (Allemagne) soutenue par M. Sato (Japon) explique que le projet d'article 85 vise à résoudre toutes les situations dans lesquelles le transporteur, aux termes de la présente convention, est également propriétaire de bâtiment en vertu soit de la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, soit de la Convention de Strasbourg relative à la limitation de la responsabilité de propriétaires de bateaux de navigation intérieure, les deux instruments permettant au propriétaire de bateau de limiter sa responsabilité en cas d'accident grave.
Czerwenka女士(德国)在Sato先生(日本)的支持下解释,第85条草案旨在解决这样一种情形,即当前公约下的承运人同时也是《海事索
任限制公约》或《内河航行船舶所有人
任限制斯特拉斯堡公约》规定的船主,这两项公约均允许船主限制其
任,例如在发生重大事故的情况下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les principaux mer, par terre, air et transports ferroviaires, le transport fluvial navire à la douane et d'autres agences de transport de fret d'affaires.
公司主营海运、陆运、空运、铁运、河海关监管船舶运输等国际货物运输代理业务。
La Convention a pour objet de permettre aux propriétaires et aux équipages de bateaux de navigation intérieure de limiter leur responsabilité pour les créances, tant contractuelles qu'extracontractuelles, moyennant la constitution d'un fonds de limitation conformément à ses dispositions.
《河船舶所有人公约》旨在使
船舶的所有人和从业人员能够根据该公约规定设立限制基金,来限制其合同或合同外赔偿责任。
Quant aux observations formulées au sujet du terme « propriétaire de bâtiment » il signale que « propriétaire » se rapporte clairement à la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, et conventions ultérieures, notamment toutes les conventions relatives à la responsabilité des propriétaires de bateaux de navigation intérieure, ce qui est le point le plus importante.
在回应所提出的对“船舶所有人”一词的担心时,他,“所有人”一词明显提及了《海事索赔赔偿责任限制公约》及后来的公约,包括与
河
船舶所有人赔偿责任有关的任何公约;那是最为重要的。
La Commission économique des Nations Unies pour l'Europe (CENUE) : L'ISO s'est employée à renforcer ses liens avec la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe, notamment dans les domaines suivants : construction de véhicules automobiles, transport de matières dangereuses, logistique et transport intermodal, douanes et passage des frontières, sécurité routière, bateaux de navigation intérieure et sûreté dans la chaîne d'approvisionnement.
联合国欧济委员会(欧
委会):标准化组织一直在积极加强与欧
委会的联系,特别在下列各方面:公路车辆的制造;危险货物运输;多式联运/后勤;过境/海关;公路交通安全;
河
船舶;供应链安全。
Commet un acte de piraterie quiconque se livre en mer, ou sur un lac ou un cours d'eau navigable, à des déprédations et des violences contre l'embarcation ou contre des personnes à son bord, sans y avoir été autorisé par un État belligérant et sans que l'embarcation ayant servi à commettre cet acte appartienne à la marine de guerre d'un État reconnu.
在海上、湖泊或可河中对船舶或船舶乘员实施任何掠夺或暴力
为的,构成海盗罪,除非
为人得到交战国许可,或其实施这种
为所使用的船舶属于被承认国家的海军。
Mme Czrwenka (Allemagne) soutenue par M. Sato (Japon) explique que le projet d'article 85 vise à résoudre toutes les situations dans lesquelles le transporteur, aux termes de la présente convention, est également propriétaire de bâtiment en vertu soit de la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, soit de la Convention de Strasbourg relative à la limitation de la responsabilité de propriétaires de bateaux de navigation intérieure, les deux instruments permettant au propriétaire de bateau de limiter sa responsabilité en cas d'accident grave.
Czerwenka女士(德国)在Sato先生(日本)的支持下解释,第85条草案旨在解决这样一种情形,即当前公约下的承运人同时也是《海事索赔赔偿责任限制公约》或《
河
船舶所有人责任限制斯特拉斯堡公约》规定的船主,这两项公约均允许船主限制其赔偿责任,例如在发生重大事故的情况下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达
容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les principaux mer, par terre, air et transports ferroviaires, le transport fluvial navire à la douane et d'autres agences de transport de fret d'affaires.
公司主营海运、陆运、空运、铁运、内河海关监管船舶运输等国际货物运输代理业务。
La Convention a pour objet de permettre aux propriétaires et aux équipages de bateaux de navigation intérieure de limiter leur responsabilité pour les créances, tant contractuelles qu'extracontractuelles, moyennant la constitution d'un fonds de limitation conformément à ses dispositions.
《内河船舶所有公约》旨在使内行航行船舶的所有
从业
员能够根据该公约规定设立限制基金,来限制其合同或合同外赔偿责任。
Quant aux observations formulées au sujet du terme « propriétaire de bâtiment » il signale que « propriétaire » se rapporte clairement à la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, et conventions ultérieures, notamment toutes les conventions relatives à la responsabilité des propriétaires de bateaux de navigation intérieure, ce qui est le point le plus importante.
在回应所提出的对“船舶所有”一词的担心时,他
,“所有
”一词明显提及了《海事索赔赔偿责任限制公约》及后来的公约,包括与内河航行船舶所有
赔偿责任有关的任何公约;那是
要的。
La Commission économique des Nations Unies pour l'Europe (CENUE) : L'ISO s'est employée à renforcer ses liens avec la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe, notamment dans les domaines suivants : construction de véhicules automobiles, transport de matières dangereuses, logistique et transport intermodal, douanes et passage des frontières, sécurité routière, bateaux de navigation intérieure et sûreté dans la chaîne d'approvisionnement.
联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会):标准化组织一直在积极加强与欧洲经委会的联系,特别在下列各方面:公路车辆的制造;危险货物运输;多式联运/后勤;过境/海关;公路交通安全;内河航行船舶;供应链安全。
Commet un acte de piraterie quiconque se livre en mer, ou sur un lac ou un cours d'eau navigable, à des déprédations et des violences contre l'embarcation ou contre des personnes à son bord, sans y avoir été autorisé par un État belligérant et sans que l'embarcation ayant servi à commettre cet acte appartienne à la marine de guerre d'un État reconnu.
在海上、湖泊或可航行内河中对船舶或船舶乘员实施任何掠夺或暴力行的,构成海盗罪,除非行
得到交战国许可,或其实施这种行
所使用的船舶属于被承认国家的海军。
Mme Czrwenka (Allemagne) soutenue par M. Sato (Japon) explique que le projet d'article 85 vise à résoudre toutes les situations dans lesquelles le transporteur, aux termes de la présente convention, est également propriétaire de bâtiment en vertu soit de la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, soit de la Convention de Strasbourg relative à la limitation de la responsabilité de propriétaires de bateaux de navigation intérieure, les deux instruments permettant au propriétaire de bateau de limiter sa responsabilité en cas d'accident grave.
Czerwenka女士(德国)在Sato先生(日本)的支持下解释,第85条草案旨在解决这样一种情形,即当前公约下的承运
同时也是《海事索赔赔偿责任限制公约》或《内河航行船舶所有
责任限制斯特拉斯堡公约》规定的船主,这两项公约均允许船主限制其赔偿责任,例如在发生
大事故的情况下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les principaux mer, par terre, air et transports ferroviaires, le transport fluvial navire à la douane et d'autres agences de transport de fret d'affaires.
公司主营运、陆运、空运、铁运、内河
监管船舶运输等国际货物运输代理业务。
La Convention a pour objet de permettre aux propriétaires et aux équipages de bateaux de navigation intérieure de limiter leur responsabilité pour les créances, tant contractuelles qu'extracontractuelles, moyennant la constitution d'un fonds de limitation conformément à ses dispositions.
《内河船舶所有人公约》旨在使内行航行船舶的所有人和从业人员能够根据该公约规定设立限制基金,来限制其合同或合同外赔偿责任。
Quant aux observations formulées au sujet du terme « propriétaire de bâtiment » il signale que « propriétaire » se rapporte clairement à la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, et conventions ultérieures, notamment toutes les conventions relatives à la responsabilité des propriétaires de bateaux de navigation intérieure, ce qui est le point le plus importante.
在回应所提出的对“船舶所有人”一词的担心时,他,“所有人”一词明显提及了《
事索赔赔偿责任限制公约》及后来的公约,包括与内河航行船舶所有人赔偿责任有
的任何公约;那是最为重要的。
La Commission économique des Nations Unies pour l'Europe (CENUE) : L'ISO s'est employée à renforcer ses liens avec la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe, notamment dans les domaines suivants : construction de véhicules automobiles, transport de matières dangereuses, logistique et transport intermodal, douanes et passage des frontières, sécurité routière, bateaux de navigation intérieure et sûreté dans la chaîne d'approvisionnement.
联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会):标准化组织一直在积极加强与欧洲经委会的联系,特别在下列各方面:公路车辆的制造;危险货物运输;多式联运/后勤;过/
;公路交通安全;内河航行船舶;供应链安全。
Commet un acte de piraterie quiconque se livre en mer, ou sur un lac ou un cours d'eau navigable, à des déprédations et des violences contre l'embarcation ou contre des personnes à son bord, sans y avoir été autorisé par un État belligérant et sans que l'embarcation ayant servi à commettre cet acte appartienne à la marine de guerre d'un État reconnu.
在上、湖泊或可航行内河中对船舶或船舶乘员实施任何掠夺或暴力行为的,构成
盗罪,除非行为人得到交战国许可,或其实施这种行为所使用的船舶属于被承认国家的
军。
Mme Czrwenka (Allemagne) soutenue par M. Sato (Japon) explique que le projet d'article 85 vise à résoudre toutes les situations dans lesquelles le transporteur, aux termes de la présente convention, est également propriétaire de bâtiment en vertu soit de la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, soit de la Convention de Strasbourg relative à la limitation de la responsabilité de propriétaires de bateaux de navigation intérieure, les deux instruments permettant au propriétaire de bateau de limiter sa responsabilité en cas d'accident grave.
Czerwenka女士(德国)在Sato先生(日本)的支持下解释,第85条草案旨在解决这样一种情形,即当前公约下的承运人同时也是《
事索赔赔偿责任限制公约》或《内河航行船舶所有人责任限制斯特拉斯堡公约》规定的船主,这两项公约均允许船主限制其赔偿责任,例如在发生重大事故的情况下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les principaux mer, par terre, air et transports ferroviaires, le transport fluvial navire à la douane et d'autres agences de transport de fret d'affaires.
公司主营海运、陆运、空运、铁运、内河海关监管舶运输等国际货物运输代理业务。
La Convention a pour objet de permettre aux propriétaires et aux équipages de bateaux de navigation intérieure de limiter leur responsabilité pour les créances, tant contractuelles qu'extracontractuelles, moyennant la constitution d'un fonds de limitation conformément à ses dispositions.
《内河舶所有人公约》旨在使内行航行
舶
所有人和从业人员能够根据该公约规定设立限制基金,来限制其合同或合同外
偿责任。
Quant aux observations formulées au sujet du terme « propriétaire de bâtiment » il signale que « propriétaire » se rapporte clairement à la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, et conventions ultérieures, notamment toutes les conventions relatives à la responsabilité des propriétaires de bateaux de navigation intérieure, ce qui est le point le plus importante.
在回应所提出“
舶所有人”一词
担心时,他
,“所有人”一词明显提及了《海
偿责任限制公约》及后来
公约,包括与内河航行
舶所有人
偿责任有关
任何公约;那是最为重要
。
La Commission économique des Nations Unies pour l'Europe (CENUE) : L'ISO s'est employée à renforcer ses liens avec la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe, notamment dans les domaines suivants : construction de véhicules automobiles, transport de matières dangereuses, logistique et transport intermodal, douanes et passage des frontières, sécurité routière, bateaux de navigation intérieure et sûreté dans la chaîne d'approvisionnement.
联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会):标准化组织一直在积极加强与欧洲经委会联系,特别在下列各方面:公路车辆
制造;危险货物运输;多式联运/后勤;过境/海关;公路交通安全;内河航行
舶;供应链安全。
Commet un acte de piraterie quiconque se livre en mer, ou sur un lac ou un cours d'eau navigable, à des déprédations et des violences contre l'embarcation ou contre des personnes à son bord, sans y avoir été autorisé par un État belligérant et sans que l'embarcation ayant servi à commettre cet acte appartienne à la marine de guerre d'un État reconnu.
在海上、湖泊或可航行内河中舶或
舶乘员实施任何掠夺或暴力行为
,构成海盗罪,除非行为人得到交战国许可,或其实施这种行为所使用
舶属于被承认国家
海军。
Mme Czrwenka (Allemagne) soutenue par M. Sato (Japon) explique que le projet d'article 85 vise à résoudre toutes les situations dans lesquelles le transporteur, aux termes de la présente convention, est également propriétaire de bâtiment en vertu soit de la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, soit de la Convention de Strasbourg relative à la limitation de la responsabilité de propriétaires de bateaux de navigation intérieure, les deux instruments permettant au propriétaire de bateau de limiter sa responsabilité en cas d'accident grave.
Czerwenka女士(德国)在Sato先生(日本)支持下解释
,第85条草案旨在解决这样一种情形,即当前公约下
承运人同时也是《海
偿责任限制公约》或《内河航行
舶所有人责任限制斯特拉斯堡公约》规定
主,这两项公约均允许
主限制其
偿责任,例如在发生重大
故
情况下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les principaux mer, par terre, air et transports ferroviaires, le transport fluvial navire à la douane et d'autres agences de transport de fret d'affaires.
公司主营运、陆运、空运、铁运、内
监管船舶运输等国际货物运输代理业务。
La Convention a pour objet de permettre aux propriétaires et aux équipages de bateaux de navigation intérieure de limiter leur responsabilité pour les créances, tant contractuelles qu'extracontractuelles, moyennant la constitution d'un fonds de limitation conformément à ses dispositions.
《内船舶所有人公约》旨在使内行航行船舶的所有人和从业人员能够根据该公约规定设立限制基金,来限制其合同或合同外赔偿责任。
Quant aux observations formulées au sujet du terme « propriétaire de bâtiment » il signale que « propriétaire » se rapporte clairement à la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, et conventions ultérieures, notamment toutes les conventions relatives à la responsabilité des propriétaires de bateaux de navigation intérieure, ce qui est le point le plus importante.
在回应所提出的对“船舶所有人”一词的担心时,他,“所有人”一词明显提及了《
事索赔赔偿责任限制公约》及后来的公约,包括与内
航行船舶所有人赔偿责任有
的任何公约;那是最为重要的。
La Commission économique des Nations Unies pour l'Europe (CENUE) : L'ISO s'est employée à renforcer ses liens avec la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe, notamment dans les domaines suivants : construction de véhicules automobiles, transport de matières dangereuses, logistique et transport intermodal, douanes et passage des frontières, sécurité routière, bateaux de navigation intérieure et sûreté dans la chaîne d'approvisionnement.
联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会):标准化组织一直在积极加强与欧洲经委会的联,
在下列各方面:公路车辆的制造;危险货物运输;多式联运/后勤;过境/
;公路交通安全;内
航行船舶;供应链安全。
Commet un acte de piraterie quiconque se livre en mer, ou sur un lac ou un cours d'eau navigable, à des déprédations et des violences contre l'embarcation ou contre des personnes à son bord, sans y avoir été autorisé par un État belligérant et sans que l'embarcation ayant servi à commettre cet acte appartienne à la marine de guerre d'un État reconnu.
在上、湖泊或可航行内
中对船舶或船舶乘员实施任何掠夺或暴力行为的,构成
盗罪,除非行为人得到交战国许可,或其实施这种行为所使用的船舶属于被承认国家的
军。
Mme Czrwenka (Allemagne) soutenue par M. Sato (Japon) explique que le projet d'article 85 vise à résoudre toutes les situations dans lesquelles le transporteur, aux termes de la présente convention, est également propriétaire de bâtiment en vertu soit de la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, soit de la Convention de Strasbourg relative à la limitation de la responsabilité de propriétaires de bateaux de navigation intérieure, les deux instruments permettant au propriétaire de bateau de limiter sa responsabilité en cas d'accident grave.
Czerwenka女士(德国)在Sato先生(日本)的支持下解释,第85条草案旨在解决这样一种情形,即当前公约下的承运人同时也是《
事索赔赔偿责任限制公约》或《内
航行船舶所有人责任限制斯
拉斯堡公约》规定的船主,这两项公约均允许船主限制其赔偿责任,例如在发生重大事故的情况下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。