Les six candidatures dont l'enregistrement a été refusé sur la base des lois électorales étaient celles de personnes qui étaient encore sous le coup d'une condamnation.
根据乌兹别克斯坦共和国选举法的规定,有六名申请人被剥夺登记资格,因为他们曾被定罪但未服或未被免
。
Les six candidatures dont l'enregistrement a été refusé sur la base des lois électorales étaient celles de personnes qui étaient encore sous le coup d'une condamnation.
根据乌兹别克斯坦共和国选举法的规定,有六名申请人被剥夺登记资格,因为他们曾被定罪但未服或未被免
。
Ainsi informé, le Président du Tribunal, en consultation avec les juges, tranche le point de savoir si le pardon ou la commutation de peine se recommandent en l'espèce.
收到通知后,前南法庭庭长与各法官协商,决定免或减
是否适当。
Il est également envisagé de dispenser de peine ceux qui auront informé à temps les autorités de la préparation d'un acte terroriste ou en auront empêché la réalisation.
《法典》还规定,那些及时通知有关部门或防止了某次恐怖主义行动的人可获免
。
Le Règlement de procédure et de preuve dispose en son article 124 que c'est le Président qui décide s'il y a lieu d'accorder une grâce ou une commutation de peine.
《程序和证据规规定,法庭庭长应决定免
或减
是否适当:第124条。
Au moment de la rédaction de l'accord type et des Directives pratiques, il semblait que la libération anticipée devait être traitée de la même manière que la grâce et la commutation de peine.
在拟订《示范协定》和《程序指示》时,曾认为象对待免和减
那样对待提前释放比较合适。
On présume que, dans une année donnée, 10 % d'un groupe de condamnés estimé à 50 personnes peuvent présenter des demandes de cette nature, ce qui amène à prévoir un montant de 52 000 dollars.
假定计的50名被定罪者中10%可能在任何一年中会决定提出关于减
或免
的要求,
需要52 000美元的经费。
L'impunité accordée par l'accord de Lomé n'a jamais été entérinée par les Nations Unies et ne doit pas être invoquée pour absoudre les personnes responsables de la mort et de la mutilation de milliers d'enfants.
洛姆协议规定的免从未得到联合国的批准,因此,不应用来赦免对于数以千计儿童死亡和致残负有责任的那些人。
Quelques autres pays ont exempté les personnes âgées de la peine de mort: la Fédération de Russie (65 ans), les Philippines et le Soudan (70 ans) ainsi que le Guatemala et la Mongolie (60 ans).
另外有几个国家对老人免,其中有俄罗斯联邦(65岁)、菲律宾和苏丹(70岁)、危地马拉和蒙古(60岁)。
Aux termes de l'article 28 du Statut, si un condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, cet État en avise le Tribunal.
根据《规约》第28条的规定,如果按照负责监禁已被本法庭定罪者的国家的可适用的法律的规定,被监禁者有资格获得免或减
,
有关国家即应将此事通知本法庭。
Une « Directive pratique relative à l'appréciation des demandes de grâce, de commutation de la peine et de libération anticipée des personnes condamnées par le Tribunal international » a été émise par le Président, qui arrête les procédures internes.
前南法庭庭长颁布了一项关于适用于免、减
和提前释放的《程序指示》,以规范内部遵守的程序。
Les articles 123 et 124 de son règlement disposent que si la loi de l'État de détention prévoit le pardon et la commutation de peine et que le condamné vient à en bénéficier, l'État en avise le Tribunal.
规第123条和第124条规定,如果监禁国法律允许免
或减
,一旦被定罪人有此资格,该国就将此情况通知前南法庭。
Si un ressortissant étranger est poursuivi en justice, son extradition peut être ajournée jusqu'au délibéré, jusqu'à l'expiration de la peine, ou jusqu'à la remise de la peine ou l'exonération de la responsabilité pénale pour quelque raison que ce soit.
如果该外国国民已在接受事审判,引渡可推迟至作出判决后,或服
期满或因任何理由免除
事责任或免
之后。
Cette disposition respecte la préséance du Tribunal, puisque c'est son président qui accordera la grâce, la commutation de peine ou la libération anticipée, tout en sauvegardant le pouvoir qu'a l'autorité exécutive de l' État de prendre les mêmes mesures.
这样一项规定既维护前南法庭的优越地位,因为前南法庭庭长将准予任何免、减
或提前释放,同时也没有侵犯执行国行政当局执行同样措施的权力。
Il se peut qu'en vertu de la législation de l'État où il est emprisonné, un condamné puisse bénéficier d'une grâce, d'une commutation de peine ou d'une libération anticipée avant la fin de la peine que lui a imposée le Tribunal.
根据监禁被定罪者国家法律规定,被定罪者可在法庭做出的判决结束之日之前,有资格获得免,减
或提前释放。
La Cour pénale internationale sera compétente non seulement à l'égard des infractions graves aux quatre Conventions de Genève, mais aussi de nombreuses autres violations des Protocoles additionnels; il s'agit là d'un progrès marquant du droit international pénal et de la lutte contre l'impunité.
国际事法院不仅拥有对严重违反四项日内瓦公约行为的管辖权限,而且也拥有对许多严重违反两个附加议定书行为的管辖权限。 这是国际
法和反对免
斗争的一大成就。
Ainsi donc, fondamentalement, si l'État d'exécution n'est pas d'accord avec le Tribunal sur une libération anticipée ou une grâce, le Tribunal peut simplement, pour éviter un conflit, le prier de transférer le condamné soit dans un autre État, soit dans ses propres locaux.
这样,如果执行国在提前释放或免问题方面与前南法庭有分歧,为防止该国与前南法庭之间出现冲突,前南法庭基本上完全可以要求执行国把被定罪人移送另一国,或送回前南法庭。
Si un ressortissant étranger ayant fait l'objet d'une demande d'extradition subit une peine à raison d'une autre infraction commise sur le territoire de la République du Kazakhstan, l'extradition peut être ajournée jusqu'à ce que l'individu ait purgé sa peine ou soit élargi pour une raison juridique quelconque.
如果成为请求引渡对象的外国国民正因在哈萨克斯坦领土所犯另一罪行在服,可将引渡推迟至服
期满或依法免
之后。
L'article 27 du Statut prévoit qu'en tel cas le Président décide, en consultation avec les juges et eu égard aux intérêts de la justice et aux principes généraux du droit, si le prisonnier doit effectivement bénéficier de la grâce, de la commutation de peine ou de la libération anticipée.
《规约》第27条规定,在这种情况下,庭长应与各法官协商,秉公按照一般的法律原,决定该囚犯是否应当免
或提前释放。
Mme Fritsche (Liechtenstein) dit que son pays participe depuis le début aux efforts de création de la Cour pénale internationale parce que la lutte contre l'impunité, le respect de l'état de droit et la fonction particulière du droit international prennent de jour en jour plus d'importance avec la mondialisation.
Fritsche女士(列支敦士登)说,她的国家基于其对反对免的承诺,坚决支持法治,并确信国际法必须在全球化的情况下发挥更大的作用,很早便支持设立国际
事法院的努力。
L'article 706-63-1 nouveau du Code de procédure pénale dispose que les personnes bénéficiant d'exemptions ou de réductions de peines pour avoir permis d'éviter la réalisation d'infractions, de faire cesser ou d'atténuer le dommage causé par une infraction ou d'identifier les auteurs ou complices d'infractions ainsi que leurs proches peuvent bénéficier d'une protection destinée à assurer leur sécurité et de mesures destinées à faciliter leur réinsertion.
《事诉讼法》新订的第706-63-1条规定,因避免违法行为的实施、停止或减轻违法行为的损害、或者认出犯人或同谋及其亲属而被免
或减
的人,可接受安全保护,并受益于协助他们重新融入社会的措施。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les six candidatures dont l'enregistrement a été refusé sur la base des lois électorales étaient celles de personnes qui étaient encore sous le coup d'une condamnation.
根据乌兹别克斯坦共和国选举法,有六名申请人被剥夺登记资格,因为他们曾被
罪但未服刑或未被免刑。
Ainsi informé, le Président du Tribunal, en consultation avec les juges, tranche le point de savoir si le pardon ou la commutation de peine se recommandent en l'espèce.
收到通知后,前南法庭庭长与各法官协商,决免刑或减刑是否适当。
Il est également envisagé de dispenser de peine ceux qui auront informé à temps les autorités de la préparation d'un acte terroriste ou en auront empêché la réalisation.
《刑法典》还,那些及时通知有关部门或防止了某次恐怖主义行动
人可获免刑。
Le Règlement de procédure et de preuve dispose en son article 124 que c'est le Président qui décide s'il y a lieu d'accorder une grâce ou une commutation de peine.
《程序和证据则
,法庭庭长应决
免刑或减刑是否适当:第124条。
Au moment de la rédaction de l'accord type et des Directives pratiques, il semblait que la libération anticipée devait être traitée de la même manière que la grâce et la commutation de peine.
在拟订《示范协》和《程序指示》时,曾认为象对待免刑和减刑那样对待提前释放比较合适。
On présume que, dans une année donnée, 10 % d'un groupe de condamnés estimé à 50 personnes peuvent présenter des demandes de cette nature, ce qui amène à prévoir un montant de 52 000 dollars.
假计
50名被
罪者中10%可能在任何一年中会决
提出关于减刑或免刑
要求,则需要52 000美元
经费。
L'impunité accordée par l'accord de Lomé n'a jamais été entérinée par les Nations Unies et ne doit pas être invoquée pour absoudre les personnes responsables de la mort et de la mutilation de milliers d'enfants.
洛姆协议免刑从未得到联合国
批准,因此,不应用来赦免对于数以千计儿童死亡和致残负有责任
那些人。
Quelques autres pays ont exempté les personnes âgées de la peine de mort: la Fédération de Russie (65 ans), les Philippines et le Soudan (70 ans) ainsi que le Guatemala et la Mongolie (60 ans).
另外有几个国家对老人免刑,其中有俄罗斯联邦(65岁)、菲宾和苏丹(70岁)、危地马拉和蒙古(60岁)。
Aux termes de l'article 28 du Statut, si un condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, cet État en avise le Tribunal.
根据《约》第28条
,如果按照负责监禁已被本法庭
罪者
国家
可适用
法
,被监禁者有资格获得免刑或减刑,则有关国家即应将此事通知本法庭。
Une « Directive pratique relative à l'appréciation des demandes de grâce, de commutation de la peine et de libération anticipée des personnes condamnées par le Tribunal international » a été émise par le Président, qui arrête les procédures internes.
前南法庭庭长颁布了一项关于适用于免刑、减刑和提前释放《程序指示》,以
范内部遵守
程序。
Les articles 123 et 124 de son règlement disposent que si la loi de l'État de détention prévoit le pardon et la commutation de peine et que le condamné vient à en bénéficier, l'État en avise le Tribunal.
则第123条和第124条
,如果监禁国法
允许免刑或减刑,一旦被
罪人有此资格,该国就将此情况通知前南法庭。
Si un ressortissant étranger est poursuivi en justice, son extradition peut être ajournée jusqu'au délibéré, jusqu'à l'expiration de la peine, ou jusqu'à la remise de la peine ou l'exonération de la responsabilité pénale pour quelque raison que ce soit.
如果该外国国民已在接受刑事审判,引渡可推迟至作出判决后,或服刑期满或因任何理由免除刑事责任或免刑之后。
Cette disposition respecte la préséance du Tribunal, puisque c'est son président qui accordera la grâce, la commutation de peine ou la libération anticipée, tout en sauvegardant le pouvoir qu'a l'autorité exécutive de l' État de prendre les mêmes mesures.
这样一项既维护前南法庭
优越地位,因为前南法庭庭长将准予任何免刑、减刑或提前释放,同时也没有侵犯执行国行政当局执行同样措施
权力。
Il se peut qu'en vertu de la législation de l'État où il est emprisonné, un condamné puisse bénéficier d'une grâce, d'une commutation de peine ou d'une libération anticipée avant la fin de la peine que lui a imposée le Tribunal.
根据监禁被罪者国家法
,被
罪者可在法庭做出
判决结束之日之前,有资格获得免刑,减刑或提前释放。
La Cour pénale internationale sera compétente non seulement à l'égard des infractions graves aux quatre Conventions de Genève, mais aussi de nombreuses autres violations des Protocoles additionnels; il s'agit là d'un progrès marquant du droit international pénal et de la lutte contre l'impunité.
国际刑事法院不仅拥有对严重违反四项日内瓦公约行为管辖权限,而且也拥有对许多严重违反两个附加议
书行为
管辖权限。 这是国际刑法和反对免刑斗争
一大成就。
Ainsi donc, fondamentalement, si l'État d'exécution n'est pas d'accord avec le Tribunal sur une libération anticipée ou une grâce, le Tribunal peut simplement, pour éviter un conflit, le prier de transférer le condamné soit dans un autre État, soit dans ses propres locaux.
这样,如果执行国在提前释放或免刑问题方面与前南法庭有分歧,为防止该国与前南法庭之间出现冲突,前南法庭基本上完全可以要求执行国把被罪人移送另一国,或送回前南法庭。
Si un ressortissant étranger ayant fait l'objet d'une demande d'extradition subit une peine à raison d'une autre infraction commise sur le territoire de la République du Kazakhstan, l'extradition peut être ajournée jusqu'à ce que l'individu ait purgé sa peine ou soit élargi pour une raison juridique quelconque.
如果成为请求引渡对象外国国民正因在哈萨克斯坦领土所犯另一罪行在服刑,可将引渡推迟至服刑期满或依法免刑之后。
L'article 27 du Statut prévoit qu'en tel cas le Président décide, en consultation avec les juges et eu égard aux intérêts de la justice et aux principes généraux du droit, si le prisonnier doit effectivement bénéficier de la grâce, de la commutation de peine ou de la libération anticipée.
《约》第27条
,在这种情况下,庭长应与各法官协商,秉公按照一般
法
原则,决
该囚犯是否应当免刑或提前释放。
Mme Fritsche (Liechtenstein) dit que son pays participe depuis le début aux efforts de création de la Cour pénale internationale parce que la lutte contre l'impunité, le respect de l'état de droit et la fonction particulière du droit international prennent de jour en jour plus d'importance avec la mondialisation.
Fritsche女士(列支敦士登)说,她国家基于其对反对免刑
承诺,坚决支持法治,并确信国际法必须在全球化
情况下发挥更大
作用,很早便支持设立国际刑事法院
努力。
L'article 706-63-1 nouveau du Code de procédure pénale dispose que les personnes bénéficiant d'exemptions ou de réductions de peines pour avoir permis d'éviter la réalisation d'infractions, de faire cesser ou d'atténuer le dommage causé par une infraction ou d'identifier les auteurs ou complices d'infractions ainsi que leurs proches peuvent bénéficier d'une protection destinée à assurer leur sécurité et de mesures destinées à faciliter leur réinsertion.
《刑事诉讼法》新订第706-63-1条
,因避免违法行为
实施、停止或减轻违法行为
损害、或者认出犯人或同谋及其亲属而被免刑或减刑
人,可接受安全保护,并受益于协助他们重新融入社会
措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les six candidatures dont l'enregistrement a été refusé sur la base des lois électorales étaient celles de personnes qui étaient encore sous le coup d'une condamnation.
根据乌兹别克斯坦共和国选举法的规定,有六名申请人被剥夺登记资格,因为他们曾被定罪但未服刑或未被免刑。
Ainsi informé, le Président du Tribunal, en consultation avec les juges, tranche le point de savoir si le pardon ou la commutation de peine se recommandent en l'espèce.
收到后,前南法庭庭长与各法官协商,决定免刑或减刑是否适当。
Il est également envisagé de dispenser de peine ceux qui auront informé à temps les autorités de la préparation d'un acte terroriste ou en auront empêché la réalisation.
《刑法典》还规定,那些及有关部门或防止了某次恐怖主义行动的人可获免刑。
Le Règlement de procédure et de preuve dispose en son article 124 que c'est le Président qui décide s'il y a lieu d'accorder une grâce ou une commutation de peine.
《程序和证据规则规定,法庭庭长应决定免刑或减刑是否适当:第124条。
Au moment de la rédaction de l'accord type et des Directives pratiques, il semblait que la libération anticipée devait être traitée de la même manière que la grâce et la commutation de peine.
在拟订《示范协定》和《程序指示》,曾认为象对待免刑和减刑那样对待提前释放比较合适。
On présume que, dans une année donnée, 10 % d'un groupe de condamnés estimé à 50 personnes peuvent présenter des demandes de cette nature, ce qui amène à prévoir un montant de 52 000 dollars.
假定计的50名被定罪者中10%可能在任何一年中会决定提出关于减刑或免刑的要求,则需要52 000美元的经费。
L'impunité accordée par l'accord de Lomé n'a jamais été entérinée par les Nations Unies et ne doit pas être invoquée pour absoudre les personnes responsables de la mort et de la mutilation de milliers d'enfants.
洛姆协议规定的免刑从未得到联合国的批准,因此,不应用来赦免对于数以千计儿童死亡和致残负有责任的那些人。
Quelques autres pays ont exempté les personnes âgées de la peine de mort: la Fédération de Russie (65 ans), les Philippines et le Soudan (70 ans) ainsi que le Guatemala et la Mongolie (60 ans).
有几个国家对老人免刑,其中有俄罗斯联邦(65岁)、菲律宾和苏丹(70岁)、危地马拉和蒙古(60岁)。
Aux termes de l'article 28 du Statut, si un condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, cet État en avise le Tribunal.
根据《规约》第28条的规定,如果按照负责监禁已被本法庭定罪者的国家的可适用的法律的规定,被监禁者有资格获得免刑或减刑,则有关国家即应将此事本法庭。
Une « Directive pratique relative à l'appréciation des demandes de grâce, de commutation de la peine et de libération anticipée des personnes condamnées par le Tribunal international » a été émise par le Président, qui arrête les procédures internes.
前南法庭庭长颁布了一项关于适用于免刑、减刑和提前释放的《程序指示》,以规范内部遵守的程序。
Les articles 123 et 124 de son règlement disposent que si la loi de l'État de détention prévoit le pardon et la commutation de peine et que le condamné vient à en bénéficier, l'État en avise le Tribunal.
规则第123条和第124条规定,如果监禁国法律允许免刑或减刑,一旦被定罪人有此资格,该国就将此情况前南法庭。
Si un ressortissant étranger est poursuivi en justice, son extradition peut être ajournée jusqu'au délibéré, jusqu'à l'expiration de la peine, ou jusqu'à la remise de la peine ou l'exonération de la responsabilité pénale pour quelque raison que ce soit.
如果该国国民已在接受刑事审判,引渡可推迟至作出判决后,或服刑期满或因任何理由免除刑事责任或免刑之后。
Cette disposition respecte la préséance du Tribunal, puisque c'est son président qui accordera la grâce, la commutation de peine ou la libération anticipée, tout en sauvegardant le pouvoir qu'a l'autorité exécutive de l' État de prendre les mêmes mesures.
这样一项规定既维护前南法庭的优越地位,因为前南法庭庭长将准予任何免刑、减刑或提前释放,同也没有侵犯执行国行政当局执行同样措施的权力。
Il se peut qu'en vertu de la législation de l'État où il est emprisonné, un condamné puisse bénéficier d'une grâce, d'une commutation de peine ou d'une libération anticipée avant la fin de la peine que lui a imposée le Tribunal.
根据监禁被定罪者国家法律规定,被定罪者可在法庭做出的判决结束之日之前,有资格获得免刑,减刑或提前释放。
La Cour pénale internationale sera compétente non seulement à l'égard des infractions graves aux quatre Conventions de Genève, mais aussi de nombreuses autres violations des Protocoles additionnels; il s'agit là d'un progrès marquant du droit international pénal et de la lutte contre l'impunité.
国际刑事法院不仅拥有对严重违反四项日内瓦公约行为的管辖权限,而且也拥有对许多严重违反两个附加议定书行为的管辖权限。 这是国际刑法和反对免刑斗争的一大成就。
Ainsi donc, fondamentalement, si l'État d'exécution n'est pas d'accord avec le Tribunal sur une libération anticipée ou une grâce, le Tribunal peut simplement, pour éviter un conflit, le prier de transférer le condamné soit dans un autre État, soit dans ses propres locaux.
这样,如果执行国在提前释放或免刑问题方面与前南法庭有分歧,为防止该国与前南法庭之间出现冲突,前南法庭基本上完全可以要求执行国把被定罪人移送一国,或送回前南法庭。
Si un ressortissant étranger ayant fait l'objet d'une demande d'extradition subit une peine à raison d'une autre infraction commise sur le territoire de la République du Kazakhstan, l'extradition peut être ajournée jusqu'à ce que l'individu ait purgé sa peine ou soit élargi pour une raison juridique quelconque.
如果成为请求引渡对象的国国民正因在哈萨克斯坦领土所犯
一罪行在服刑,可将引渡推迟至服刑期满或依法免刑之后。
L'article 27 du Statut prévoit qu'en tel cas le Président décide, en consultation avec les juges et eu égard aux intérêts de la justice et aux principes généraux du droit, si le prisonnier doit effectivement bénéficier de la grâce, de la commutation de peine ou de la libération anticipée.
《规约》第27条规定,在这种情况下,庭长应与各法官协商,秉公按照一般的法律原则,决定该囚犯是否应当免刑或提前释放。
Mme Fritsche (Liechtenstein) dit que son pays participe depuis le début aux efforts de création de la Cour pénale internationale parce que la lutte contre l'impunité, le respect de l'état de droit et la fonction particulière du droit international prennent de jour en jour plus d'importance avec la mondialisation.
Fritsche女士(列支敦士登)说,她的国家基于其对反对免刑的承诺,坚决支持法治,并确信国际法必须在全球化的情况下发挥更大的作用,很早便支持设立国际刑事法院的努力。
L'article 706-63-1 nouveau du Code de procédure pénale dispose que les personnes bénéficiant d'exemptions ou de réductions de peines pour avoir permis d'éviter la réalisation d'infractions, de faire cesser ou d'atténuer le dommage causé par une infraction ou d'identifier les auteurs ou complices d'infractions ainsi que leurs proches peuvent bénéficier d'une protection destinée à assurer leur sécurité et de mesures destinées à faciliter leur réinsertion.
《刑事诉讼法》新订的第706-63-1条规定,因避免违法行为的实施、停止或减轻违法行为的损害、或者认出犯人或同谋及其亲属而被免刑或减刑的人,可接受安全保护,并受益于协助他们重新融入社会的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les six candidatures dont l'enregistrement a été refusé sur la base des lois électorales étaient celles de personnes qui étaient encore sous le coup d'une condamnation.
根据乌兹别克斯坦共和国选举法规定,有六名申请人
剥夺登记资格,因为他们曾
定罪但未服
或未
。
Ainsi informé, le Président du Tribunal, en consultation avec les juges, tranche le point de savoir si le pardon ou la commutation de peine se recommandent en l'espèce.
收到通知后,前南法庭庭长与各法官协商,决定或减
是否适当。
Il est également envisagé de dispenser de peine ceux qui auront informé à temps les autorités de la préparation d'un acte terroriste ou en auront empêché la réalisation.
《法典》还规定,那些及时通知有关部门或防止了某次恐怖主义行动
人可获
。
Le Règlement de procédure et de preuve dispose en son article 124 que c'est le Président qui décide s'il y a lieu d'accorder une grâce ou une commutation de peine.
《程序和证据规则规定,法庭庭长应决定或减
是否适当:
124
。
Au moment de la rédaction de l'accord type et des Directives pratiques, il semblait que la libération anticipée devait être traitée de la même manière que la grâce et la commutation de peine.
在拟订《示范协定》和《程序指示》时,曾认为象对待和减
那样对待提前释放比较合适。
On présume que, dans une année donnée, 10 % d'un groupe de condamnés estimé à 50 personnes peuvent présenter des demandes de cette nature, ce qui amène à prévoir un montant de 52 000 dollars.
假定计
50名
定罪者中10%可能在任何一年中会决定提出关于减
或
要求,则需要52 000美元
经费。
L'impunité accordée par l'accord de Lomé n'a jamais été entérinée par les Nations Unies et ne doit pas être invoquée pour absoudre les personnes responsables de la mort et de la mutilation de milliers d'enfants.
洛姆协议规定从未得到联合国
批准,因此,不应用来赦
对于数以千计儿童死亡和致残负有责任
那些人。
Quelques autres pays ont exempté les personnes âgées de la peine de mort: la Fédération de Russie (65 ans), les Philippines et le Soudan (70 ans) ainsi que le Guatemala et la Mongolie (60 ans).
另外有几个国家对老人,其中有俄罗斯联邦(65岁)、菲律宾和苏丹(70岁)、危地马拉和蒙古(60岁)。
Aux termes de l'article 28 du Statut, si un condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, cet État en avise le Tribunal.
根据《规约》28
规定,如果按照负责监禁已
本法庭定罪者
国家
可适用
法律
规定,
监禁者有资格获得
或减
,则有关国家即应将此事通知本法庭。
Une « Directive pratique relative à l'appréciation des demandes de grâce, de commutation de la peine et de libération anticipée des personnes condamnées par le Tribunal international » a été émise par le Président, qui arrête les procédures internes.
前南法庭庭长颁布了一项关于适用于、减
和提前释放
《程序指示》,以规范内部遵守
程序。
Les articles 123 et 124 de son règlement disposent que si la loi de l'État de détention prévoit le pardon et la commutation de peine et que le condamné vient à en bénéficier, l'État en avise le Tribunal.
规则123
和
124
规定,如果监禁国法律允许
或减
,一旦
定罪人有此资格,该国就将此情况通知前南法庭。
Si un ressortissant étranger est poursuivi en justice, son extradition peut être ajournée jusqu'au délibéré, jusqu'à l'expiration de la peine, ou jusqu'à la remise de la peine ou l'exonération de la responsabilité pénale pour quelque raison que ce soit.
如果该外国国民已在接受事审判,引渡可推迟至作出判决后,或服
期满或因任何理由
除
事责任或
之后。
Cette disposition respecte la préséance du Tribunal, puisque c'est son président qui accordera la grâce, la commutation de peine ou la libération anticipée, tout en sauvegardant le pouvoir qu'a l'autorité exécutive de l' État de prendre les mêmes mesures.
这样一项规定既维护前南法庭优越地位,因为前南法庭庭长将准予任何
、减
或提前释放,同时也没有侵犯执行国行政当局执行同样措施
权力。
Il se peut qu'en vertu de la législation de l'État où il est emprisonné, un condamné puisse bénéficier d'une grâce, d'une commutation de peine ou d'une libération anticipée avant la fin de la peine que lui a imposée le Tribunal.
根据监禁定罪者国家法律规定,
定罪者可在法庭做出
判决结束之日之前,有资格获得
,减
或提前释放。
La Cour pénale internationale sera compétente non seulement à l'égard des infractions graves aux quatre Conventions de Genève, mais aussi de nombreuses autres violations des Protocoles additionnels; il s'agit là d'un progrès marquant du droit international pénal et de la lutte contre l'impunité.
国际事法院不仅拥有对严重违反四项日内瓦公约行为
管辖权限,而且也拥有对许多严重违反两个附加议定书行为
管辖权限。 这是国际
法和反对
斗争
一大成就。
Ainsi donc, fondamentalement, si l'État d'exécution n'est pas d'accord avec le Tribunal sur une libération anticipée ou une grâce, le Tribunal peut simplement, pour éviter un conflit, le prier de transférer le condamné soit dans un autre État, soit dans ses propres locaux.
这样,如果执行国在提前释放或问题方面与前南法庭有分歧,为防止该国与前南法庭之间出现冲突,前南法庭基本上完全可以要求执行国把
定罪人移送另一国,或送回前南法庭。
Si un ressortissant étranger ayant fait l'objet d'une demande d'extradition subit une peine à raison d'une autre infraction commise sur le territoire de la République du Kazakhstan, l'extradition peut être ajournée jusqu'à ce que l'individu ait purgé sa peine ou soit élargi pour une raison juridique quelconque.
如果成为请求引渡对象外国国民正因在哈萨克斯坦领土所犯另一罪行在服
,可将引渡推迟至服
期满或依法
之后。
L'article 27 du Statut prévoit qu'en tel cas le Président décide, en consultation avec les juges et eu égard aux intérêts de la justice et aux principes généraux du droit, si le prisonnier doit effectivement bénéficier de la grâce, de la commutation de peine ou de la libération anticipée.
《规约》27
规定,在这种情况下,庭长应与各法官协商,秉公按照一般
法律原则,决定该囚犯是否应当
或提前释放。
Mme Fritsche (Liechtenstein) dit que son pays participe depuis le début aux efforts de création de la Cour pénale internationale parce que la lutte contre l'impunité, le respect de l'état de droit et la fonction particulière du droit international prennent de jour en jour plus d'importance avec la mondialisation.
Fritsche女士(列支敦士登)说,她国家基于其对反对
承诺,坚决支持法治,并确信国际法必须在全球化
情况下发挥更大
作用,很早便支持设立国际
事法院
努力。
L'article 706-63-1 nouveau du Code de procédure pénale dispose que les personnes bénéficiant d'exemptions ou de réductions de peines pour avoir permis d'éviter la réalisation d'infractions, de faire cesser ou d'atténuer le dommage causé par une infraction ou d'identifier les auteurs ou complices d'infractions ainsi que leurs proches peuvent bénéficier d'une protection destinée à assurer leur sécurité et de mesures destinées à faciliter leur réinsertion.
《事诉讼法》新订
706-63-1
规定,因避
违法行为
实施、停止或减轻违法行为
损害、或者认出犯人或同谋及其亲属而
或减
人,可接受安全保护,并受益于协助他们重新融入社会
措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les six candidatures dont l'enregistrement a été refusé sur la base des lois électorales étaient celles de personnes qui étaient encore sous le coup d'une condamnation.
根据乌兹别克斯坦共和国选举法的规定,有六名申请人被剥夺登记资格,因为他们曾被定罪但未服刑或未被免刑。
Ainsi informé, le Président du Tribunal, en consultation avec les juges, tranche le point de savoir si le pardon ou la commutation de peine se recommandent en l'espèce.
收到通知后,前南法庭庭长与各法官协商,决定免刑或减刑是否适当。
Il est également envisagé de dispenser de peine ceux qui auront informé à temps les autorités de la préparation d'un acte terroriste ou en auront empêché la réalisation.
《刑法典》还规定,那些及时通知有部门或防止了某次恐怖主义行动的人可获免刑。
Le Règlement de procédure et de preuve dispose en son article 124 que c'est le Président qui décide s'il y a lieu d'accorder une grâce ou une commutation de peine.
《程序和证据规规定,法庭庭长应决定免刑或减刑是否适当:第124条。
Au moment de la rédaction de l'accord type et des Directives pratiques, il semblait que la libération anticipée devait être traitée de la même manière que la grâce et la commutation de peine.
在拟订《示范协定》和《程序指示》时,曾认为象对待免刑和减刑那样对待提前释放比较合适。
On présume que, dans une année donnée, 10 % d'un groupe de condamnés estimé à 50 personnes peuvent présenter des demandes de cette nature, ce qui amène à prévoir un montant de 52 000 dollars.
假定计的50名被定罪者中10%可能在任何一年中会决定提出
于减刑或免刑的要求,
需要52 000美元的经费。
L'impunité accordée par l'accord de Lomé n'a jamais été entérinée par les Nations Unies et ne doit pas être invoquée pour absoudre les personnes responsables de la mort et de la mutilation de milliers d'enfants.
洛姆协议规定的免刑从未得到联合国的批准,因此,不应用来赦免对于数以千计儿童死亡和致残负有责任的那些人。
Quelques autres pays ont exempté les personnes âgées de la peine de mort: la Fédération de Russie (65 ans), les Philippines et le Soudan (70 ans) ainsi que le Guatemala et la Mongolie (60 ans).
另外有几个国家对老人免刑,其中有俄罗斯联邦(65岁)、菲律宾和苏丹(70岁)、危地马拉和蒙古(60岁)。
Aux termes de l'article 28 du Statut, si un condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, cet État en avise le Tribunal.
根据《规约》第28条的规定,如果按照负责监禁已被本法庭定罪者的国家的可适用的法律的规定,被监禁者有资格获得免刑或减刑,有
国家即应将此事通知本法庭。
Une « Directive pratique relative à l'appréciation des demandes de grâce, de commutation de la peine et de libération anticipée des personnes condamnées par le Tribunal international » a été émise par le Président, qui arrête les procédures internes.
前南法庭庭长颁布了一项于适用于免刑、减刑和提前释放的《程序指示》,以规范内部遵守的程序。
Les articles 123 et 124 de son règlement disposent que si la loi de l'État de détention prévoit le pardon et la commutation de peine et que le condamné vient à en bénéficier, l'État en avise le Tribunal.
规第123条和第124条规定,如果监禁国法律允许免刑或减刑,一旦被定罪人有此资格,该国就将此情况通知前南法庭。
Si un ressortissant étranger est poursuivi en justice, son extradition peut être ajournée jusqu'au délibéré, jusqu'à l'expiration de la peine, ou jusqu'à la remise de la peine ou l'exonération de la responsabilité pénale pour quelque raison que ce soit.
如果该外国国民已在接受刑事审判,引渡可推迟至作出判决后,或服刑期满或因任何理由免除刑事责任或免刑之后。
Cette disposition respecte la préséance du Tribunal, puisque c'est son président qui accordera la grâce, la commutation de peine ou la libération anticipée, tout en sauvegardant le pouvoir qu'a l'autorité exécutive de l' État de prendre les mêmes mesures.
这样一项规定既维护前南法庭的优越地位,因为前南法庭庭长将准予任何免刑、减刑或提前释放,同时也没有侵犯执行国行政当局执行同样措施的权力。
Il se peut qu'en vertu de la législation de l'État où il est emprisonné, un condamné puisse bénéficier d'une grâce, d'une commutation de peine ou d'une libération anticipée avant la fin de la peine que lui a imposée le Tribunal.
根据监禁被定罪者国家法律规定,被定罪者可在法庭做出的判决结束之日之前,有资格获得免刑,减刑或提前释放。
La Cour pénale internationale sera compétente non seulement à l'égard des infractions graves aux quatre Conventions de Genève, mais aussi de nombreuses autres violations des Protocoles additionnels; il s'agit là d'un progrès marquant du droit international pénal et de la lutte contre l'impunité.
国际刑事法院不仅拥有对严重违反四项日内瓦公约行为的管辖权限,而且也拥有对许多严重违反两个附加议定书行为的管辖权限。 这是国际刑法和反对免刑斗争的一大成就。
Ainsi donc, fondamentalement, si l'État d'exécution n'est pas d'accord avec le Tribunal sur une libération anticipée ou une grâce, le Tribunal peut simplement, pour éviter un conflit, le prier de transférer le condamné soit dans un autre État, soit dans ses propres locaux.
这样,如果执行国在提前释放或免刑问题方面与前南法庭有分歧,为防止该国与前南法庭之间出现冲突,前南法庭基本上完全可以要求执行国把被定罪人移送另一国,或送回前南法庭。
Si un ressortissant étranger ayant fait l'objet d'une demande d'extradition subit une peine à raison d'une autre infraction commise sur le territoire de la République du Kazakhstan, l'extradition peut être ajournée jusqu'à ce que l'individu ait purgé sa peine ou soit élargi pour une raison juridique quelconque.
如果成为请求引渡对象的外国国民正因在哈萨克斯坦领土所犯另一罪行在服刑,可将引渡推迟至服刑期满或依法免刑之后。
L'article 27 du Statut prévoit qu'en tel cas le Président décide, en consultation avec les juges et eu égard aux intérêts de la justice et aux principes généraux du droit, si le prisonnier doit effectivement bénéficier de la grâce, de la commutation de peine ou de la libération anticipée.
《规约》第27条规定,在这种情况下,庭长应与各法官协商,秉公按照一般的法律原,决定该囚犯是否应当免刑或提前释放。
Mme Fritsche (Liechtenstein) dit que son pays participe depuis le début aux efforts de création de la Cour pénale internationale parce que la lutte contre l'impunité, le respect de l'état de droit et la fonction particulière du droit international prennent de jour en jour plus d'importance avec la mondialisation.
Fritsche女士(列支敦士登)说,她的国家基于其对反对免刑的承诺,坚决支持法治,并确信国际法必须在全球化的情况下发挥更大的作用,很早便支持设立国际刑事法院的努力。
L'article 706-63-1 nouveau du Code de procédure pénale dispose que les personnes bénéficiant d'exemptions ou de réductions de peines pour avoir permis d'éviter la réalisation d'infractions, de faire cesser ou d'atténuer le dommage causé par une infraction ou d'identifier les auteurs ou complices d'infractions ainsi que leurs proches peuvent bénéficier d'une protection destinée à assurer leur sécurité et de mesures destinées à faciliter leur réinsertion.
《刑事诉讼法》新订的第706-63-1条规定,因避免违法行为的实施、停止或减轻违法行为的损害、或者认出犯人或同谋及其亲属而被免刑或减刑的人,可接受安全保护,并受益于协助他们重新融入社会的措施。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les six candidatures dont l'enregistrement a été refusé sur la base des lois électorales étaient celles de personnes qui étaient encore sous le coup d'une condamnation.
根据乌兹别克斯坦共和国选举法的规,有六名申请人被剥夺登
,因为他们曾被
但未服刑或未被免刑。
Ainsi informé, le Président du Tribunal, en consultation avec les juges, tranche le point de savoir si le pardon ou la commutation de peine se recommandent en l'espèce.
收到通知后,前南法长与各法官协商,决
免刑或减刑是否适当。
Il est également envisagé de dispenser de peine ceux qui auront informé à temps les autorités de la préparation d'un acte terroriste ou en auront empêché la réalisation.
《刑法典》还规,那些及时通知有关部门或防止了某次恐怖主义行动的人可获免刑。
Le Règlement de procédure et de preuve dispose en son article 124 que c'est le Président qui décide s'il y a lieu d'accorder une grâce ou une commutation de peine.
《程序和证据规则规,法
长应决
免刑或减刑是否适当:第124条。
Au moment de la rédaction de l'accord type et des Directives pratiques, il semblait que la libération anticipée devait être traitée de la même manière que la grâce et la commutation de peine.
在拟订《示范协》和《程序指示》时,曾认为象对待免刑和减刑那样对待提前释放比较合适。
On présume que, dans une année donnée, 10 % d'un groupe de condamnés estimé à 50 personnes peuvent présenter des demandes de cette nature, ce qui amène à prévoir un montant de 52 000 dollars.
假计的50名被
者中10%可能在任何一年中会决
提出关于减刑或免刑的要求,则需要52 000美元的经费。
L'impunité accordée par l'accord de Lomé n'a jamais été entérinée par les Nations Unies et ne doit pas être invoquée pour absoudre les personnes responsables de la mort et de la mutilation de milliers d'enfants.
洛姆协议规的免刑从未得到联合国的批准,因此,不应用来赦免对于数以千计儿童死亡和致残负有责任的那些人。
Quelques autres pays ont exempté les personnes âgées de la peine de mort: la Fédération de Russie (65 ans), les Philippines et le Soudan (70 ans) ainsi que le Guatemala et la Mongolie (60 ans).
另外有几个国家对老人免刑,其中有俄罗斯联邦(65岁)、菲律宾和苏丹(70岁)、危地马拉和蒙古(60岁)。
Aux termes de l'article 28 du Statut, si un condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, cet État en avise le Tribunal.
根据《规约》第28条的规,如果按照负责监禁已被本法
者的国家的可适用的法律的规
,被监禁者有
获得免刑或减刑,则有关国家即应将此事通知本法
。
Une « Directive pratique relative à l'appréciation des demandes de grâce, de commutation de la peine et de libération anticipée des personnes condamnées par le Tribunal international » a été émise par le Président, qui arrête les procédures internes.
前南法长颁布了一项关于适用于免刑、减刑和提前释放的《程序指示》,以规范内部遵守的程序。
Les articles 123 et 124 de son règlement disposent que si la loi de l'État de détention prévoit le pardon et la commutation de peine et que le condamné vient à en bénéficier, l'État en avise le Tribunal.
规则第123条和第124条规,如果监禁国法律允许免刑或减刑,一旦被
人有此
,该国就将此情况通知前南法
。
Si un ressortissant étranger est poursuivi en justice, son extradition peut être ajournée jusqu'au délibéré, jusqu'à l'expiration de la peine, ou jusqu'à la remise de la peine ou l'exonération de la responsabilité pénale pour quelque raison que ce soit.
如果该外国国民已在接受刑事审判,引渡可推迟至作出判决后,或服刑期满或因任何理由免除刑事责任或免刑之后。
Cette disposition respecte la préséance du Tribunal, puisque c'est son président qui accordera la grâce, la commutation de peine ou la libération anticipée, tout en sauvegardant le pouvoir qu'a l'autorité exécutive de l' État de prendre les mêmes mesures.
这样一项规既维护前南法
的优越地位,因为前南法
长将准予任何免刑、减刑或提前释放,同时也没有侵犯执行国行政当局执行同样措施的权力。
Il se peut qu'en vertu de la législation de l'État où il est emprisonné, un condamné puisse bénéficier d'une grâce, d'une commutation de peine ou d'une libération anticipée avant la fin de la peine que lui a imposée le Tribunal.
根据监禁被者国家法律规
,被
者可在法
做出的判决结束之日之前,有
获得免刑,减刑或提前释放。
La Cour pénale internationale sera compétente non seulement à l'égard des infractions graves aux quatre Conventions de Genève, mais aussi de nombreuses autres violations des Protocoles additionnels; il s'agit là d'un progrès marquant du droit international pénal et de la lutte contre l'impunité.
国际刑事法院不仅拥有对严重违反四项日内瓦公约行为的管辖权限,而且也拥有对许多严重违反两个附加议书行为的管辖权限。 这是国际刑法和反对免刑斗争的一大成就。
Ainsi donc, fondamentalement, si l'État d'exécution n'est pas d'accord avec le Tribunal sur une libération anticipée ou une grâce, le Tribunal peut simplement, pour éviter un conflit, le prier de transférer le condamné soit dans un autre État, soit dans ses propres locaux.
这样,如果执行国在提前释放或免刑问题方面与前南法有分歧,为防止该国与前南法
之间出现冲突,前南法
基本上完全可以要求执行国把被
人移送另一国,或送回前南法
。
Si un ressortissant étranger ayant fait l'objet d'une demande d'extradition subit une peine à raison d'une autre infraction commise sur le territoire de la République du Kazakhstan, l'extradition peut être ajournée jusqu'à ce que l'individu ait purgé sa peine ou soit élargi pour une raison juridique quelconque.
如果成为请求引渡对象的外国国民正因在哈萨克斯坦领土所犯另一行在服刑,可将引渡推迟至服刑期满或依法免刑之后。
L'article 27 du Statut prévoit qu'en tel cas le Président décide, en consultation avec les juges et eu égard aux intérêts de la justice et aux principes généraux du droit, si le prisonnier doit effectivement bénéficier de la grâce, de la commutation de peine ou de la libération anticipée.
《规约》第27条规,在这种情况下,
长应与各法官协商,秉公按照一般的法律原则,决
该囚犯是否应当免刑或提前释放。
Mme Fritsche (Liechtenstein) dit que son pays participe depuis le début aux efforts de création de la Cour pénale internationale parce que la lutte contre l'impunité, le respect de l'état de droit et la fonction particulière du droit international prennent de jour en jour plus d'importance avec la mondialisation.
Fritsche女士(列支敦士登)说,她的国家基于其对反对免刑的承诺,坚决支持法治,并确信国际法必须在全球化的情况下发挥更大的作用,很早便支持设立国际刑事法院的努力。
L'article 706-63-1 nouveau du Code de procédure pénale dispose que les personnes bénéficiant d'exemptions ou de réductions de peines pour avoir permis d'éviter la réalisation d'infractions, de faire cesser ou d'atténuer le dommage causé par une infraction ou d'identifier les auteurs ou complices d'infractions ainsi que leurs proches peuvent bénéficier d'une protection destinée à assurer leur sécurité et de mesures destinées à faciliter leur réinsertion.
《刑事诉讼法》新订的第706-63-1条规,因避免违法行为的实施、停止或减轻违法行为的损害、或者认出犯人或同谋及其亲属而被免刑或减刑的人,可接受安全保护,并受益于协助他们重新融入社会的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les six candidatures dont l'enregistrement a été refusé sur la base des lois électorales étaient celles de personnes qui étaient encore sous le coup d'une condamnation.
根据乌兹别克斯坦共和国选举法的规定,有六名申请人被剥夺登记资格,因为他们曾被定罪但未服刑或未被免刑。
Ainsi informé, le Président du Tribunal, en consultation avec les juges, tranche le point de savoir si le pardon ou la commutation de peine se recommandent en l'espèce.
收到通知后,前南法长与各法官协商,决定免刑或减刑是否适当。
Il est également envisagé de dispenser de peine ceux qui auront informé à temps les autorités de la préparation d'un acte terroriste ou en auront empêché la réalisation.
《刑法典》还规定,那些及时通知有关部门或防止了某次恐怖主义行动的人可获免刑。
Le Règlement de procédure et de preuve dispose en son article 124 que c'est le Président qui décide s'il y a lieu d'accorder une grâce ou une commutation de peine.
《程序和证据规则规定,法长应决定免刑或减刑是否适当:第124条。
Au moment de la rédaction de l'accord type et des Directives pratiques, il semblait que la libération anticipée devait être traitée de la même manière que la grâce et la commutation de peine.
在拟订《示范协定》和《程序指示》时,曾认为象对待免刑和减刑那样对待提前释放比较合适。
On présume que, dans une année donnée, 10 % d'un groupe de condamnés estimé à 50 personnes peuvent présenter des demandes de cette nature, ce qui amène à prévoir un montant de 52 000 dollars.
假定计的50名被定罪者中10%可能在任何一年中会决定提出关于减刑或免刑的要求,则需要52 000美元的经费。
L'impunité accordée par l'accord de Lomé n'a jamais été entérinée par les Nations Unies et ne doit pas être invoquée pour absoudre les personnes responsables de la mort et de la mutilation de milliers d'enfants.
洛姆协议规定的免刑从未得到联合国的批准,因此,不应用来赦免对于数以千计儿童死亡和致残负有责任的那些人。
Quelques autres pays ont exempté les personnes âgées de la peine de mort: la Fédération de Russie (65 ans), les Philippines et le Soudan (70 ans) ainsi que le Guatemala et la Mongolie (60 ans).
另外有几个国家对老人免刑,其中有俄罗斯联邦(65岁)、菲律宾和苏丹(70岁)、危地马拉和蒙古(60岁)。
Aux termes de l'article 28 du Statut, si un condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, cet État en avise le Tribunal.
根据《规约》第28条的规定,如果按照负责监禁已被法
定罪者的国家的可适用的法律的规定,被监禁者有资格获得免刑或减刑,则有关国家即应将此事通知
法
。
Une « Directive pratique relative à l'appréciation des demandes de grâce, de commutation de la peine et de libération anticipée des personnes condamnées par le Tribunal international » a été émise par le Président, qui arrête les procédures internes.
前南法长颁布了一项关于适用于免刑、减刑和提前释放的《程序指示》,以规范内部遵守的程序。
Les articles 123 et 124 de son règlement disposent que si la loi de l'État de détention prévoit le pardon et la commutation de peine et que le condamné vient à en bénéficier, l'État en avise le Tribunal.
规则第123条和第124条规定,如果监禁国法律允许免刑或减刑,一旦被定罪人有此资格,该国就将此情况通知前南法。
Si un ressortissant étranger est poursuivi en justice, son extradition peut être ajournée jusqu'au délibéré, jusqu'à l'expiration de la peine, ou jusqu'à la remise de la peine ou l'exonération de la responsabilité pénale pour quelque raison que ce soit.
如果该外国国民已在接受刑事审判,引渡可推迟至作出判决后,或服刑期满或因任何理由免除刑事责任或免刑之后。
Cette disposition respecte la préséance du Tribunal, puisque c'est son président qui accordera la grâce, la commutation de peine ou la libération anticipée, tout en sauvegardant le pouvoir qu'a l'autorité exécutive de l' État de prendre les mêmes mesures.
这样一项规定既维护前南法的优越地位,因为前南法
长将准予任何免刑、减刑或提前释放,同时也没有侵犯执行国行政当局执行同样措施的权力。
Il se peut qu'en vertu de la législation de l'État où il est emprisonné, un condamné puisse bénéficier d'une grâce, d'une commutation de peine ou d'une libération anticipée avant la fin de la peine que lui a imposée le Tribunal.
根据监禁被定罪者国家法律规定,被定罪者可在法做出的判决结束之日之前,有资格获得免刑,减刑或提前释放。
La Cour pénale internationale sera compétente non seulement à l'égard des infractions graves aux quatre Conventions de Genève, mais aussi de nombreuses autres violations des Protocoles additionnels; il s'agit là d'un progrès marquant du droit international pénal et de la lutte contre l'impunité.
国际刑事法院不仅拥有对严重违反四项日内瓦公约行为的管辖权限,而且也拥有对许多严重违反两个附加议定书行为的管辖权限。 这是国际刑法和反对免刑斗争的一大成就。
Ainsi donc, fondamentalement, si l'État d'exécution n'est pas d'accord avec le Tribunal sur une libération anticipée ou une grâce, le Tribunal peut simplement, pour éviter un conflit, le prier de transférer le condamné soit dans un autre État, soit dans ses propres locaux.
这样,如果执行国在提前释放或免刑问题方面与前南法有分歧,为防止该国与前南法
之间出现冲突,前南法
基
上完全可以要求执行国把被定罪人移送另一国,或送回前南法
。
Si un ressortissant étranger ayant fait l'objet d'une demande d'extradition subit une peine à raison d'une autre infraction commise sur le territoire de la République du Kazakhstan, l'extradition peut être ajournée jusqu'à ce que l'individu ait purgé sa peine ou soit élargi pour une raison juridique quelconque.
如果成为请求引渡对象的外国国民正因在哈萨克斯坦领土所犯另一罪行在服刑,可将引渡推迟至服刑期满或依法免刑之后。
L'article 27 du Statut prévoit qu'en tel cas le Président décide, en consultation avec les juges et eu égard aux intérêts de la justice et aux principes généraux du droit, si le prisonnier doit effectivement bénéficier de la grâce, de la commutation de peine ou de la libération anticipée.
《规约》第27条规定,在这种情况下,长应与各法官协商,秉公按照一般的法律原则,决定该囚犯是否应当免刑或提前释放。
Mme Fritsche (Liechtenstein) dit que son pays participe depuis le début aux efforts de création de la Cour pénale internationale parce que la lutte contre l'impunité, le respect de l'état de droit et la fonction particulière du droit international prennent de jour en jour plus d'importance avec la mondialisation.
Fritsche女士(列支敦士登)说,她的国家基于其对反对免刑的承诺,坚决支持法治,并确信国际法必须在全球化的情况下发挥更大的作用,很早便支持设立国际刑事法院的努力。
L'article 706-63-1 nouveau du Code de procédure pénale dispose que les personnes bénéficiant d'exemptions ou de réductions de peines pour avoir permis d'éviter la réalisation d'infractions, de faire cesser ou d'atténuer le dommage causé par une infraction ou d'identifier les auteurs ou complices d'infractions ainsi que leurs proches peuvent bénéficier d'une protection destinée à assurer leur sécurité et de mesures destinées à faciliter leur réinsertion.
《刑事诉讼法》新订的第706-63-1条规定,因避免违法行为的实施、停止或减轻违法行为的损害、或者认出犯人或同谋及其亲属而被免刑或减刑的人,可接受安全保护,并受益于协助他们重新融入社会的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les six candidatures dont l'enregistrement a été refusé sur la base des lois électorales étaient celles de personnes qui étaient encore sous le coup d'une condamnation.
根据乌兹别克斯坦共和国选举法的规定,有六名申请人剥夺登记资格,
们曾
定罪但未服刑或未
免刑。
Ainsi informé, le Président du Tribunal, en consultation avec les juges, tranche le point de savoir si le pardon ou la commutation de peine se recommandent en l'espèce.
收到通知后,前南法庭庭长与各法官协商,决定免刑或减刑是否适当。
Il est également envisagé de dispenser de peine ceux qui auront informé à temps les autorités de la préparation d'un acte terroriste ou en auront empêché la réalisation.
《刑法典》还规定,那些及时通知有关部门或防止了某次恐怖主义行动的人可获免刑。
Le Règlement de procédure et de preuve dispose en son article 124 que c'est le Président qui décide s'il y a lieu d'accorder une grâce ou une commutation de peine.
《程序和证据规则规定,法庭庭长应决定免刑或减刑是否适当:第124条。
Au moment de la rédaction de l'accord type et des Directives pratiques, il semblait que la libération anticipée devait être traitée de la même manière que la grâce et la commutation de peine.
在拟订《示范协定》和《程序指示》时,曾认象对待免刑和减刑那样对待提前释放比较合适。
On présume que, dans une année donnée, 10 % d'un groupe de condamnés estimé à 50 personnes peuvent présenter des demandes de cette nature, ce qui amène à prévoir un montant de 52 000 dollars.
假定计的50名
定罪者中10%可能在任何一年中会决定提出关于减刑或免刑的要求,则需要52 000美元的经费。
L'impunité accordée par l'accord de Lomé n'a jamais été entérinée par les Nations Unies et ne doit pas être invoquée pour absoudre les personnes responsables de la mort et de la mutilation de milliers d'enfants.
洛姆协议规定的免刑从未得到联合国的批准,此,不应用来赦免对于数以千计儿童死亡和致残负有责任的那些人。
Quelques autres pays ont exempté les personnes âgées de la peine de mort: la Fédération de Russie (65 ans), les Philippines et le Soudan (70 ans) ainsi que le Guatemala et la Mongolie (60 ans).
另外有几个国家对老人免刑,其中有俄罗斯联邦(65岁)、菲律宾和苏丹(70岁)、危地马拉和蒙古(60岁)。
Aux termes de l'article 28 du Statut, si un condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, cet État en avise le Tribunal.
根据《规约》第28条的规定,如果按照负责监禁已法庭定罪者的国家的可适用的法律的规定,
监禁者有资格获得免刑或减刑,则有关国家即应将此事通知
法庭。
Une « Directive pratique relative à l'appréciation des demandes de grâce, de commutation de la peine et de libération anticipée des personnes condamnées par le Tribunal international » a été émise par le Président, qui arrête les procédures internes.
前南法庭庭长颁布了一项关于适用于免刑、减刑和提前释放的《程序指示》,以规范内部遵守的程序。
Les articles 123 et 124 de son règlement disposent que si la loi de l'État de détention prévoit le pardon et la commutation de peine et que le condamné vient à en bénéficier, l'État en avise le Tribunal.
规则第123条和第124条规定,如果监禁国法律允许免刑或减刑,一旦定罪人有此资格,该国就将此情况通知前南法庭。
Si un ressortissant étranger est poursuivi en justice, son extradition peut être ajournée jusqu'au délibéré, jusqu'à l'expiration de la peine, ou jusqu'à la remise de la peine ou l'exonération de la responsabilité pénale pour quelque raison que ce soit.
如果该外国国民已在接受刑事审判,引渡可推迟至作出判决后,或服刑期满或任何理由免除刑事责任或免刑之后。
Cette disposition respecte la préséance du Tribunal, puisque c'est son président qui accordera la grâce, la commutation de peine ou la libération anticipée, tout en sauvegardant le pouvoir qu'a l'autorité exécutive de l' État de prendre les mêmes mesures.
这样一项规定既维护前南法庭的优越地位,前南法庭庭长将准予任何免刑、减刑或提前释放,同时也没有侵犯执行国行政当局执行同样措施的权力。
Il se peut qu'en vertu de la législation de l'État où il est emprisonné, un condamné puisse bénéficier d'une grâce, d'une commutation de peine ou d'une libération anticipée avant la fin de la peine que lui a imposée le Tribunal.
根据监禁定罪者国家法律规定,
定罪者可在法庭做出的判决结束之日之前,有资格获得免刑,减刑或提前释放。
La Cour pénale internationale sera compétente non seulement à l'égard des infractions graves aux quatre Conventions de Genève, mais aussi de nombreuses autres violations des Protocoles additionnels; il s'agit là d'un progrès marquant du droit international pénal et de la lutte contre l'impunité.
国际刑事法院不仅拥有对严重违反四项日内瓦公约行的管辖权限,而且也拥有对许多严重违反两个附加议定书行
的管辖权限。 这是国际刑法和反对免刑斗争的一大成就。
Ainsi donc, fondamentalement, si l'État d'exécution n'est pas d'accord avec le Tribunal sur une libération anticipée ou une grâce, le Tribunal peut simplement, pour éviter un conflit, le prier de transférer le condamné soit dans un autre État, soit dans ses propres locaux.
这样,如果执行国在提前释放或免刑问题方面与前南法庭有分歧,防止该国与前南法庭之间出现冲突,前南法庭基
上完全可以要求执行国把
定罪人移送另一国,或送回前南法庭。
Si un ressortissant étranger ayant fait l'objet d'une demande d'extradition subit une peine à raison d'une autre infraction commise sur le territoire de la République du Kazakhstan, l'extradition peut être ajournée jusqu'à ce que l'individu ait purgé sa peine ou soit élargi pour une raison juridique quelconque.
如果成请求引渡对象的外国国民正
在哈萨克斯坦领土所犯另一罪行在服刑,可将引渡推迟至服刑期满或依法免刑之后。
L'article 27 du Statut prévoit qu'en tel cas le Président décide, en consultation avec les juges et eu égard aux intérêts de la justice et aux principes généraux du droit, si le prisonnier doit effectivement bénéficier de la grâce, de la commutation de peine ou de la libération anticipée.
《规约》第27条规定,在这种情况下,庭长应与各法官协商,秉公按照一般的法律原则,决定该囚犯是否应当免刑或提前释放。
Mme Fritsche (Liechtenstein) dit que son pays participe depuis le début aux efforts de création de la Cour pénale internationale parce que la lutte contre l'impunité, le respect de l'état de droit et la fonction particulière du droit international prennent de jour en jour plus d'importance avec la mondialisation.
Fritsche女士(列支敦士登)说,她的国家基于其对反对免刑的承诺,坚决支持法治,并确信国际法必须在全球化的情况下发挥更大的作用,很早便支持设立国际刑事法院的努力。
L'article 706-63-1 nouveau du Code de procédure pénale dispose que les personnes bénéficiant d'exemptions ou de réductions de peines pour avoir permis d'éviter la réalisation d'infractions, de faire cesser ou d'atténuer le dommage causé par une infraction ou d'identifier les auteurs ou complices d'infractions ainsi que leurs proches peuvent bénéficier d'une protection destinée à assurer leur sécurité et de mesures destinées à faciliter leur réinsertion.
《刑事诉讼法》新订的第706-63-1条规定,避免违法行
的实施、停止或减轻违法行
的损害、或者认出犯人或同谋及其亲属而
免刑或减刑的人,可接受安全保护,并受益于协助
们重新融入社会的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les six candidatures dont l'enregistrement a été refusé sur la base des lois électorales étaient celles de personnes qui étaient encore sous le coup d'une condamnation.
根据乌兹别克斯坦共和国选举法的规定,有六名申请人被剥夺登记资格,因为他们曾被定罪但未服或未被
。
Ainsi informé, le Président du Tribunal, en consultation avec les juges, tranche le point de savoir si le pardon ou la commutation de peine se recommandent en l'espèce.
收到通知后,前南法庭庭长与各法官协商,决定或减
是否适当。
Il est également envisagé de dispenser de peine ceux qui auront informé à temps les autorités de la préparation d'un acte terroriste ou en auront empêché la réalisation.
《法典》还规定,那些及时通知有关部门或防止了某次恐怖主义行动的人可
。
Le Règlement de procédure et de preuve dispose en son article 124 que c'est le Président qui décide s'il y a lieu d'accorder une grâce ou une commutation de peine.
《程序和证据规则规定,法庭庭长应决定或减
是否适当:第124条。
Au moment de la rédaction de l'accord type et des Directives pratiques, il semblait que la libération anticipée devait être traitée de la même manière que la grâce et la commutation de peine.
在拟订《示范协定》和《程序指示》时,曾认为象待
和减
那样
待提前释放比较合适。
On présume que, dans une année donnée, 10 % d'un groupe de condamnés estimé à 50 personnes peuvent présenter des demandes de cette nature, ce qui amène à prévoir un montant de 52 000 dollars.
假定计的50名被定罪者中10%可能在任何一年中会决定提出关
减
或
的要求,则需要52 000美元的经费。
L'impunité accordée par l'accord de Lomé n'a jamais été entérinée par les Nations Unies et ne doit pas être invoquée pour absoudre les personnes responsables de la mort et de la mutilation de milliers d'enfants.
洛姆协议规定的从未得到联合国的批准,因此,不应用来赦
数以千计儿童死亡和致残负有责任的那些人。
Quelques autres pays ont exempté les personnes âgées de la peine de mort: la Fédération de Russie (65 ans), les Philippines et le Soudan (70 ans) ainsi que le Guatemala et la Mongolie (60 ans).
另外有几个国家老人
,其中有俄罗斯联邦(65岁)、菲律宾和苏丹(70岁)、危地马拉和蒙古(60岁)。
Aux termes de l'article 28 du Statut, si un condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, cet État en avise le Tribunal.
根据《规约》第28条的规定,如果按照负责监禁已被本法庭定罪者的国家的可适用的法律的规定,被监禁者有资格得
或减
,则有关国家即应将此事通知本法庭。
Une « Directive pratique relative à l'appréciation des demandes de grâce, de commutation de la peine et de libération anticipée des personnes condamnées par le Tribunal international » a été émise par le Président, qui arrête les procédures internes.
前南法庭庭长颁布了一项关适用
、减
和提前释放的《程序指示》,以规范内部遵守的程序。
Les articles 123 et 124 de son règlement disposent que si la loi de l'État de détention prévoit le pardon et la commutation de peine et que le condamné vient à en bénéficier, l'État en avise le Tribunal.
规则第123条和第124条规定,如果监禁国法律允许或减
,一旦被定罪人有此资格,该国就将此情况通知前南法庭。
Si un ressortissant étranger est poursuivi en justice, son extradition peut être ajournée jusqu'au délibéré, jusqu'à l'expiration de la peine, ou jusqu'à la remise de la peine ou l'exonération de la responsabilité pénale pour quelque raison que ce soit.
如果该外国国民已在接受事审判,引渡可推迟至作出判决后,或服
期满或因任何理由
除
事责任或
之后。
Cette disposition respecte la préséance du Tribunal, puisque c'est son président qui accordera la grâce, la commutation de peine ou la libération anticipée, tout en sauvegardant le pouvoir qu'a l'autorité exécutive de l' État de prendre les mêmes mesures.
这样一项规定既维护前南法庭的优越地位,因为前南法庭庭长将准予任何、减
或提前释放,同时也没有侵犯执行国行政当局执行同样措施的权力。
Il se peut qu'en vertu de la législation de l'État où il est emprisonné, un condamné puisse bénéficier d'une grâce, d'une commutation de peine ou d'une libération anticipée avant la fin de la peine que lui a imposée le Tribunal.
根据监禁被定罪者国家法律规定,被定罪者可在法庭做出的判决结束之日之前,有资格得
,减
或提前释放。
La Cour pénale internationale sera compétente non seulement à l'égard des infractions graves aux quatre Conventions de Genève, mais aussi de nombreuses autres violations des Protocoles additionnels; il s'agit là d'un progrès marquant du droit international pénal et de la lutte contre l'impunité.
国际事法院不仅拥有
严重违反四项日内瓦公约行为的管辖权限,而且也拥有
许多严重违反两个附加议定书行为的管辖权限。 这是国际
法和反
斗争的一大成就。
Ainsi donc, fondamentalement, si l'État d'exécution n'est pas d'accord avec le Tribunal sur une libération anticipée ou une grâce, le Tribunal peut simplement, pour éviter un conflit, le prier de transférer le condamné soit dans un autre État, soit dans ses propres locaux.
这样,如果执行国在提前释放或问题方面与前南法庭有分歧,为防止该国与前南法庭之间出现冲突,前南法庭基本上完全可以要求执行国把被定罪人移送另一国,或送回前南法庭。
Si un ressortissant étranger ayant fait l'objet d'une demande d'extradition subit une peine à raison d'une autre infraction commise sur le territoire de la République du Kazakhstan, l'extradition peut être ajournée jusqu'à ce que l'individu ait purgé sa peine ou soit élargi pour une raison juridique quelconque.
如果成为请求引渡象的外国国民正因在哈萨克斯坦领土所犯另一罪行在服
,可将引渡推迟至服
期满或依法
之后。
L'article 27 du Statut prévoit qu'en tel cas le Président décide, en consultation avec les juges et eu égard aux intérêts de la justice et aux principes généraux du droit, si le prisonnier doit effectivement bénéficier de la grâce, de la commutation de peine ou de la libération anticipée.
《规约》第27条规定,在这种情况下,庭长应与各法官协商,秉公按照一般的法律原则,决定该囚犯是否应当或提前释放。
Mme Fritsche (Liechtenstein) dit que son pays participe depuis le début aux efforts de création de la Cour pénale internationale parce que la lutte contre l'impunité, le respect de l'état de droit et la fonction particulière du droit international prennent de jour en jour plus d'importance avec la mondialisation.
Fritsche女士(列支敦士登)说,她的国家基其
反
的承诺,坚决支持法治,并确信国际法必须在全球化的情况下发挥更大的作用,很早便支持设立国际
事法院的努力。
L'article 706-63-1 nouveau du Code de procédure pénale dispose que les personnes bénéficiant d'exemptions ou de réductions de peines pour avoir permis d'éviter la réalisation d'infractions, de faire cesser ou d'atténuer le dommage causé par une infraction ou d'identifier les auteurs ou complices d'infractions ainsi que leurs proches peuvent bénéficier d'une protection destinée à assurer leur sécurité et de mesures destinées à faciliter leur réinsertion.
《事诉讼法》新订的第706-63-1条规定,因避
违法行为的实施、停止或减轻违法行为的损害、或者认出犯人或同谋及其亲属而被
或减
的人,可接受安全保护,并受益
协助他们重新融入社会的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。