Il n'est pas possible d'accorder a priori une priorité quelconque à un type d'utilisation donné.
不能给予某一种利用方式这种先验的优先地位。
Il n'est pas possible d'accorder a priori une priorité quelconque à un type d'utilisation donné.
不能给予某一种利用方式这种先验的优先地位。
Il n'y a au MRAP aucune suspicion, aucune aversion idéologique a priori.
“本组织没有任何先验性的,
意识形态上也没有任何先验性的憎恶。
Elle est marquée au coin d'un parti pris a priori.
这种想法须被打上了先验偏见的烙印。
Ces personnalités devront aussi être capables de s'attaquer au problème sans préjugés idéologiques ni notions préconçues qui pourraient résister même aux preuves empiriques démontrant le contraire.
他们也必须能够处理问题时避免任何意识形态偏见或是预设的先验观念,即便
相反的实际证据面前,这种观念可能继续存
。
Les cours et les tribunaux ont constamment affirmé le principe selon lequel il n'y a pas a priori de limite aux matières au sujet desquelles les États peuvent contracter des obligations internationales.
法院法庭一贯确认对
家可能承担
际义务的主题没有先验限制的原则。
Certaines délégations ont exprimé l'opinion que les règles d'une organisation internationale, même les règles internes, pouvaient donner lieu à une responsabilité internationale et constituaient a priori des règles de droit international.
一些代表团表示,际组织的规则即便是内部规则,都会产生
际责任,构成
际法的先验规则。
Pourtant, même si les travaux du Comité spécial n'entraînaient aucune dépense, Israël s'opposerait à son mandat partial et contestable qui reflète dans son appellation, à priori, les conclusions de ses prétendues enquêtes.
然而,即便特别委员会的工作分文不花,以色列也反对一个机构的片面且颇具争议的任务,其名称就是先验性的,蕴含了名义上的调查结论。
Il a été proposé d'envisager également la possibilité d'une suspension ou extinction partielle des traités dans des situations particulières, puisque rien n'indiquait à priori qu'un traité devait être suspendu ou éteint dans son ensemble.
据认为,条款草案中也设想到特定情形下部分终止或中止条约的可能性,因为不存
条约必须全部中止或终止的先验性要求。
Toutefois, on ne peut écarter a priori la possibilité qu'une mesure visant d'autres bénéficiaires que les prestataires de services ait un impact commercial et soit bénéfique à ces derniers, question qui devrait être examinée plus avant.
但是,用于其他拟受惠人的一项措施具有的贸易也能有利于服务提供者的程度,是一个不能先验地以排除的问题,需要进一步评估。
Aussi condamne-t-elle a priori les jugements de la situation qui prévaut dans tel ou tel État estimant que les approches unilatérales compromettent les efforts nationaux et renforcent la position des organisations criminelles et des cartels de trafiquants.
因此,墨西哥谴责对某些家形势做出的先验判断,并认为采取单边行动会削弱
际社会的努力
助长犯罪集团与贩毒集团的势力。
Notre Comité condamne, comme il l'a toujours fait, avec la dernière énergie, toute forme de violence et toute attaque, quelles qu'en soient les motivations, quelles qu'en soient les victimes, quelles qu'en soient les justifications, a priori ou a posteriori.
我们委员会像它一贯做的那样最强烈地谴责一切形式的暴力袭击,无论动机如何,无论谁是受害者,无论辩护理由如何,无论这些辩护理由是先验的还是后验的。
À cet égard, le Libéria demande à l'Organisation des Nations Unies de mettre en place un mécanisme de vérification crédible qui fournira des informations en s'appuyant sur des faits, non sur des raisonnements a priori débouchant sur des conclusions erronées.
这方面,利比里亚要求联合
建立一个可靠的核实机制,即根据经验证据而不是根据会导致错误结论的先验性推理来提供资料。
Ces débats ont également permis de conclure, comme le signale le Comité spécial, que l'on ne peut établir une position unique et a priori applicable à toutes les opérations de maintien de la paix, mais que chaque opération doit être modulée, quant à son mandat et ses ressources, à partir d'une approximation casuistique.
这些讨论的另一项、与特别委员会的调查结果相符的结论是,不可能为所有维行动设计一个唯一的先验性的安排,必须采用逐个案例的方法,按不同情况分配任务
资源。
Alors que la morale définit la norme transcendantale de ce qui est bon ou mauvais et ne relève pas de l'entreprise, l'éthique définit ce qui est bien et mal dans un comportement par rapport à un tiers, ou bien un cadre d'action respectueux d'un certain nombre de valeurs, mais sans être un jugement de valeur.
伦理是指先验的善恶标准,不取决于行为;道德是指对他人行为的好坏,或遵守一定价值观的行为框架,但不对价值观作出判断。
La délégation argentine au BIT a reçu les instructions ci-après : Le nouvel instrument ne doit pas fixer des normes de protection inférieures à celles de la Convention No 103 et de la législation argentine, qui à divers égards protège davantage les femmes que la Convention; il serait en outre souhaitable d'obtenir certaines améliorations, par exemple l'allongement du congé de maternité à 17 semaines.
组建拉丁美洲加勒比
家集团或许是一个最具先验性的重大政治举措。
阿根廷
智利的领导下,拉美
家集团几乎
整个会议期间都保持了协调一致的工作关系,就几乎全部条文都联合提出了共同修正案,拉美
家集团
投票中保待一致,亲自出席各种协商会议并坚持其政治立场,
委员会的所有审议活动中施加了自己的
。
Dans ce contexte, nous répétons ce que nous avons déjà dit à plusieurs reprises, à savoir que ce qui menace le plus le déroulement de l'enquête, ce sont les tentatives de certains milieux au sein ou en dehors de la région de profiter de l'évolution de l'enquête pour tirer des conclusions prédéterminées non fondées sur des preuves manifestes, et pour fournir des preuves erronées à même d'être exploitées à des fins - y compris la volonté d'exercer des pressions sur mon pays - bien différentes de celles pour lesquelles la Commission a été mise en place.
这方面,我们重申我们以前
各种场合所作的断言,即调查面临的最大威胁是,我们地区内外的某些方面企图利用调查中的事态发展作为借口,马上就作出先验的、毫无明确证据或证明的结论,并提供假证据,而这些假证据可能被用来达到与设立委员会的目的相去甚远的目的,包括渴望对我
施压。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'est pas possible d'accorder a priori une priorité quelconque à un type d'utilisation donné.
不能给予某一种利用方式这种先验优先地位。
Il n'y a au MRAP aucune suspicion, aucune aversion idéologique a priori.
“本组织没有任何先验性怀疑,在意识形态上也没有任何先验性
憎恶。
Elle est marquée au coin d'un parti pris a priori.
这种想法须被打上了先验偏见烙印。
Ces personnalités devront aussi être capables de s'attaquer au problème sans préjugés idéologiques ni notions préconçues qui pourraient résister même aux preuves empiriques démontrant le contraire.
他们也必须能够在处理问题时避免任何意识形态偏见或是预设先验观念,即便在相反
实际证据面前,这种观念可能继续存在。
Les cours et les tribunaux ont constamment affirmé le principe selon lequel il n'y a pas a priori de limite aux matières au sujet desquelles les États peuvent contracter des obligations internationales.
法院和法庭一贯确认可能承担
际义务
主题没有先验限制
原则。
Certaines délégations ont exprimé l'opinion que les règles d'une organisation internationale, même les règles internes, pouvaient donner lieu à une responsabilité internationale et constituaient a priori des règles de droit international.
一些代表团表示,际组织
规则即便是内部规则,都会产生
际责任,构成
际法
先验规则。
Pourtant, même si les travaux du Comité spécial n'entraînaient aucune dépense, Israël s'opposerait à son mandat partial et contestable qui reflète dans son appellation, à priori, les conclusions de ses prétendues enquêtes.
然而,即便特别委员会工作分文不花,以色列也反
一个机构
片面且颇具
任务,其名称就是先验性
,蕴含了名义上
调查结论。
Il a été proposé d'envisager également la possibilité d'une suspension ou extinction partielle des traités dans des situations particulières, puisque rien n'indiquait à priori qu'un traité devait être suspendu ou éteint dans son ensemble.
据认为,条款草案中也设想到在特定情形下部分终止或中止条约可能性,因为不存在条约必须全部中止或终止
先验性要求。
Toutefois, on ne peut écarter a priori la possibilité qu'une mesure visant d'autres bénéficiaires que les prestataires de services ait un impact commercial et soit bénéfique à ces derniers, question qui devrait être examinée plus avant.
但是,用于其他拟受惠人一项措施具有
贸易影响和也能有利于服务提供者
程度,是一个不能先验地以排除
问题,需要进一步评估。
Aussi condamne-t-elle a priori les jugements de la situation qui prévaut dans tel ou tel État estimant que les approches unilatérales compromettent les efforts nationaux et renforcent la position des organisations criminelles et des cartels de trafiquants.
因此,墨西哥谴责某些
形势做出
先验判断,并认为采取单边行动会削弱
际社会
努力和助长犯罪集团与贩毒集团
势力。
Notre Comité condamne, comme il l'a toujours fait, avec la dernière énergie, toute forme de violence et toute attaque, quelles qu'en soient les motivations, quelles qu'en soient les victimes, quelles qu'en soient les justifications, a priori ou a posteriori.
我们委员会像它一贯做那样最强烈地谴责一切形式
暴力和袭击,无论动机如何,无论谁是受害者,无论辩护理由如何,无论这些辩护理由是先验
还是后验
。
À cet égard, le Libéria demande à l'Organisation des Nations Unies de mettre en place un mécanisme de vérification crédible qui fournira des informations en s'appuyant sur des faits, non sur des raisonnements a priori débouchant sur des conclusions erronées.
在这方面,利比里亚要求联合建立一个可靠
核实机制,即根据经验证据而不是根据会导致错误结论
先验性推理来提供资料。
Ces débats ont également permis de conclure, comme le signale le Comité spécial, que l'on ne peut établir une position unique et a priori applicable à toutes les opérations de maintien de la paix, mais que chaque opération doit être modulée, quant à son mandat et ses ressources, à partir d'une approximation casuistique.
这些讨论另一项、与特别委员会
调查结果相符
结论是,不可能为所有维和行动设计一个唯一
先验性
安排,必须采用逐个案例
方法,按不同情况分配任务和资源。
Alors que la morale définit la norme transcendantale de ce qui est bon ou mauvais et ne relève pas de l'entreprise, l'éthique définit ce qui est bien et mal dans un comportement par rapport à un tiers, ou bien un cadre d'action respectueux d'un certain nombre de valeurs, mais sans être un jugement de valeur.
伦理是指先验善恶标准,不取决于行为;道德是指
他人行为
好坏,或遵守一定价值观
行为框架,但不
价值观作出判断。
La délégation argentine au BIT a reçu les instructions ci-après : Le nouvel instrument ne doit pas fixer des normes de protection inférieures à celles de la Convention No 103 et de la législation argentine, qui à divers égards protège davantage les femmes que la Convention; il serait en outre souhaitable d'obtenir certaines améliorations, par exemple l'allongement du congé de maternité à 17 semaines.
组建拉丁美洲和加勒比集团或许是一个最具先验性
重大政治举措。 在阿根廷和智利
领导下,拉美
集团几乎在整个会
期间都保持了协调一致
工作关系,就几乎全部条文都联合提出了共同修正案,拉美
集团在投票中保待一致,亲自出席各种协商会
并坚持其政治立场,在委员会
所有审
活动中施加了自己
影响。
Dans ce contexte, nous répétons ce que nous avons déjà dit à plusieurs reprises, à savoir que ce qui menace le plus le déroulement de l'enquête, ce sont les tentatives de certains milieux au sein ou en dehors de la région de profiter de l'évolution de l'enquête pour tirer des conclusions prédéterminées non fondées sur des preuves manifestes, et pour fournir des preuves erronées à même d'être exploitées à des fins - y compris la volonté d'exercer des pressions sur mon pays - bien différentes de celles pour lesquelles la Commission a été mise en place.
在这方面,我们重申我们以前在各种场合所作断言,即调查面临
最大威胁是,我们地区内外
某些方面企图利用调查中
事态发展作为借口,马上就作出先验
、毫无明确证据或证明
结论,并提供假证据,而这些假证据可能被用来达到与设立委员会
目
相去甚远
目
,包括渴望
我
施压。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'est pas possible d'accorder a priori une priorité quelconque à un type d'utilisation donné.
不给予某一种利用方式这种先验
优先地位。
Il n'y a au MRAP aucune suspicion, aucune aversion idéologique a priori.
“本组织没有任何先验疑,在意识形态上
没有任何先验
憎恶。
Elle est marquée au coin d'un parti pris a priori.
这种想法须被打上了先验偏见烙印。
Ces personnalités devront aussi être capables de s'attaquer au problème sans préjugés idéologiques ni notions préconçues qui pourraient résister même aux preuves empiriques démontrant le contraire.
他们必须
够在处理问题时避免任何意识形态偏见或是预设
先验观念,即便在相反
实际证据面前,这种观念可
继续存在。
Les cours et les tribunaux ont constamment affirmé le principe selon lequel il n'y a pas a priori de limite aux matières au sujet desquelles les États peuvent contracter des obligations internationales.
法院法庭一贯确认对
家可
承担
际义务
主题没有先验限制
原则。
Certaines délégations ont exprimé l'opinion que les règles d'une organisation internationale, même les règles internes, pouvaient donner lieu à une responsabilité internationale et constituaient a priori des règles de droit international.
一些代表团表示,际组织
规则即便是内部规则,都会产生
际责任,构成
际法
先验规则。
Pourtant, même si les travaux du Comité spécial n'entraînaient aucune dépense, Israël s'opposerait à son mandat partial et contestable qui reflète dans son appellation, à priori, les conclusions de ses prétendues enquêtes.
然而,即便特别委员会工作分文不花,以色列
反对一个机构
片面且颇具争议
任务,其名称就是先验
,蕴含了名义上
调查结论。
Il a été proposé d'envisager également la possibilité d'une suspension ou extinction partielle des traités dans des situations particulières, puisque rien n'indiquait à priori qu'un traité devait être suspendu ou éteint dans son ensemble.
据认为,条款草案中设想到在特定情形下部分终止或中止条约
可
,因为不存在条约必须全部中止或终止
先验
要求。
Toutefois, on ne peut écarter a priori la possibilité qu'une mesure visant d'autres bénéficiaires que les prestataires de services ait un impact commercial et soit bénéfique à ces derniers, question qui devrait être examinée plus avant.
但是,用于其他拟受惠人一项措施具有
贸易影响
有利于服务提供者
程度,是一个不
先验地以排除
问题,需要进一步评估。
Aussi condamne-t-elle a priori les jugements de la situation qui prévaut dans tel ou tel État estimant que les approches unilatérales compromettent les efforts nationaux et renforcent la position des organisations criminelles et des cartels de trafiquants.
因此,墨西哥谴责对某些家形势做出
先验判断,并认为采取单边行动会削弱
际社会
努力
助长犯罪集团与贩毒集团
势力。
Notre Comité condamne, comme il l'a toujours fait, avec la dernière énergie, toute forme de violence et toute attaque, quelles qu'en soient les motivations, quelles qu'en soient les victimes, quelles qu'en soient les justifications, a priori ou a posteriori.
我们委员会像它一贯做那样最强烈地谴责一切形式
暴力
袭击,无论动机如何,无论谁是受害者,无论辩护理由如何,无论这些辩护理由是先验
还是后验
。
À cet égard, le Libéria demande à l'Organisation des Nations Unies de mettre en place un mécanisme de vérification crédible qui fournira des informations en s'appuyant sur des faits, non sur des raisonnements a priori débouchant sur des conclusions erronées.
在这方面,利比里亚要求联合建立一个可靠
核实机制,即根据经验证据而不是根据会导致错误结论
先验
推理来提供资料。
Ces débats ont également permis de conclure, comme le signale le Comité spécial, que l'on ne peut établir une position unique et a priori applicable à toutes les opérations de maintien de la paix, mais que chaque opération doit être modulée, quant à son mandat et ses ressources, à partir d'une approximation casuistique.
这些讨论另一项、与特别委员会
调查结果相符
结论是,不可
为所有维
行动设计一个唯一
先验
安排,必须采用逐个案例
方法,按不同情况分配任务
资源。
Alors que la morale définit la norme transcendantale de ce qui est bon ou mauvais et ne relève pas de l'entreprise, l'éthique définit ce qui est bien et mal dans un comportement par rapport à un tiers, ou bien un cadre d'action respectueux d'un certain nombre de valeurs, mais sans être un jugement de valeur.
伦理是指先验善恶标准,不取决于行为;道德是指对他人行为
好坏,或遵守一定价值观
行为框架,但不对价值观作出判断。
La délégation argentine au BIT a reçu les instructions ci-après : Le nouvel instrument ne doit pas fixer des normes de protection inférieures à celles de la Convention No 103 et de la législation argentine, qui à divers égards protège davantage les femmes que la Convention; il serait en outre souhaitable d'obtenir certaines améliorations, par exemple l'allongement du congé de maternité à 17 semaines.
组建拉丁美洲加勒比
家集团或许是一个最具先验
重大政治举措。 在阿根廷
智利
领导下,拉美
家集团几乎在整个会议期间都保持了协调一致
工作关系,就几乎全部条文都联合提出了共同修正案,拉美
家集团在投票中保待一致,亲自出席各种协商会议并坚持其政治立场,在委员会
所有审议活动中施加了自己
影响。
Dans ce contexte, nous répétons ce que nous avons déjà dit à plusieurs reprises, à savoir que ce qui menace le plus le déroulement de l'enquête, ce sont les tentatives de certains milieux au sein ou en dehors de la région de profiter de l'évolution de l'enquête pour tirer des conclusions prédéterminées non fondées sur des preuves manifestes, et pour fournir des preuves erronées à même d'être exploitées à des fins - y compris la volonté d'exercer des pressions sur mon pays - bien différentes de celles pour lesquelles la Commission a été mise en place.
在这方面,我们重申我们以前在各种场合所作断言,即调查面临
最大威胁是,我们地区内外
某些方面企图利用调查中
事态发展作为借口,马上就作出先验
、毫无明确证据或证明
结论,并提供假证据,而这些假证据可
被用来达到与设立委员会
目
相去甚远
目
,包括渴望对我
施压。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'est pas possible d'accorder a priori une priorité quelconque à un type d'utilisation donné.
能给予某一种利用方式这种先验的优先地位。
Il n'y a au MRAP aucune suspicion, aucune aversion idéologique a priori.
“本组织没有任何先验性的怀疑,意识形态上也没有任何先验性的憎恶。
Elle est marquée au coin d'un parti pris a priori.
这种想法须被打上了先验偏见的烙印。
Ces personnalités devront aussi être capables de s'attaquer au problème sans préjugés idéologiques ni notions préconçues qui pourraient résister même aux preuves empiriques démontrant le contraire.
他们也必须能够问题时避免任何意识形态偏见或是预设的先验观念,即便
相反的实际证据面前,这种观念可能继续存
。
Les cours et les tribunaux ont constamment affirmé le principe selon lequel il n'y a pas a priori de limite aux matières au sujet desquelles les États peuvent contracter des obligations internationales.
法院和法庭一贯确认对家可能承担
际义务的主题没有先验限制的原则。
Certaines délégations ont exprimé l'opinion que les règles d'une organisation internationale, même les règles internes, pouvaient donner lieu à une responsabilité internationale et constituaient a priori des règles de droit international.
一些代表团表示,际组织的规则即便是内部规则,都会产生
际责任,构成
际法的先验规则。
Pourtant, même si les travaux du Comité spécial n'entraînaient aucune dépense, Israël s'opposerait à son mandat partial et contestable qui reflète dans son appellation, à priori, les conclusions de ses prétendues enquêtes.
然而,即便特别委员会的工作分文花,以色列也反对一个机构的片面且颇具争议的任务,其名称就是先验性的,蕴含了名义上的调查结论。
Il a été proposé d'envisager également la possibilité d'une suspension ou extinction partielle des traités dans des situations particulières, puisque rien n'indiquait à priori qu'un traité devait être suspendu ou éteint dans son ensemble.
据认,条款草案中也设想到
特定情形下部分终止或中止条约的可能性,
存
条约必须全部中止或终止的先验性要求。
Toutefois, on ne peut écarter a priori la possibilité qu'une mesure visant d'autres bénéficiaires que les prestataires de services ait un impact commercial et soit bénéfique à ces derniers, question qui devrait être examinée plus avant.
但是,用于其他拟受惠人的一项措施具有的贸易影响和也能有利于服务提供者的程度,是一个能先验地以排除的问题,需要进一步评估。
Aussi condamne-t-elle a priori les jugements de la situation qui prévaut dans tel ou tel État estimant que les approches unilatérales compromettent les efforts nationaux et renforcent la position des organisations criminelles et des cartels de trafiquants.
此,墨西哥谴责对某些
家形势做出的先验判断,并认
采取单边行动会削弱
际社会的努力和助长犯罪集团与贩毒集团的势力。
Notre Comité condamne, comme il l'a toujours fait, avec la dernière énergie, toute forme de violence et toute attaque, quelles qu'en soient les motivations, quelles qu'en soient les victimes, quelles qu'en soient les justifications, a priori ou a posteriori.
我们委员会像它一贯做的那样最强烈地谴责一切形式的暴力和袭击,无论动机如何,无论谁是受害者,无论辩护由如何,无论这些辩护
由是先验的还是后验的。
À cet égard, le Libéria demande à l'Organisation des Nations Unies de mettre en place un mécanisme de vérification crédible qui fournira des informations en s'appuyant sur des faits, non sur des raisonnements a priori débouchant sur des conclusions erronées.
这方面,利比里亚要求联合
建立一个可靠的核实机制,即根据经验证据而
是根据会导致错误结论的先验性推
来提供资料。
Ces débats ont également permis de conclure, comme le signale le Comité spécial, que l'on ne peut établir une position unique et a priori applicable à toutes les opérations de maintien de la paix, mais que chaque opération doit être modulée, quant à son mandat et ses ressources, à partir d'une approximation casuistique.
这些讨论的另一项、与特别委员会的调查结果相符的结论是,可能
所有维和行动设计一个唯一的先验性的安排,必须采用逐个案例的方法,按
同情况分配任务和资源。
Alors que la morale définit la norme transcendantale de ce qui est bon ou mauvais et ne relève pas de l'entreprise, l'éthique définit ce qui est bien et mal dans un comportement par rapport à un tiers, ou bien un cadre d'action respectueux d'un certain nombre de valeurs, mais sans être un jugement de valeur.
伦是指先验的善恶标准,
取决于行
;道德是指对他人行
的好坏,或遵守一定价值观的行
框架,但
对价值观作出判断。
La délégation argentine au BIT a reçu les instructions ci-après : Le nouvel instrument ne doit pas fixer des normes de protection inférieures à celles de la Convention No 103 et de la législation argentine, qui à divers égards protège davantage les femmes que la Convention; il serait en outre souhaitable d'obtenir certaines améliorations, par exemple l'allongement du congé de maternité à 17 semaines.
组建拉丁美洲和加勒比家集团或许是一个最具先验性的重大政治举措。
阿根廷和智利的领导下,拉美
家集团几乎
整个会议期间都保持了协调一致的工作关系,就几乎全部条文都联合提出了共同修正案,拉美
家集团
投票中保待一致,亲自出席各种协商会议并坚持其政治立场,
委员会的所有审议活动中施加了自己的影响。
Dans ce contexte, nous répétons ce que nous avons déjà dit à plusieurs reprises, à savoir que ce qui menace le plus le déroulement de l'enquête, ce sont les tentatives de certains milieux au sein ou en dehors de la région de profiter de l'évolution de l'enquête pour tirer des conclusions prédéterminées non fondées sur des preuves manifestes, et pour fournir des preuves erronées à même d'être exploitées à des fins - y compris la volonté d'exercer des pressions sur mon pays - bien différentes de celles pour lesquelles la Commission a été mise en place.
这方面,我们重申我们以前
各种场合所作的断言,即调查面临的最大威胁是,我们地区内外的某些方面企图利用调查中的事态发展作
借口,马上就作出先验的、毫无明确证据或证明的结论,并提供假证据,而这些假证据可能被用来达到与设立委员会的目的相去甚远的目的,包括渴望对我
施压。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'est pas possible d'accorder a priori une priorité quelconque à un type d'utilisation donné.
不能给予某种利用方式这种先验的优先地位。
Il n'y a au MRAP aucune suspicion, aucune aversion idéologique a priori.
“本组织没有任何先验性的怀疑,在意识形态上也没有任何先验性的憎恶。
Elle est marquée au coin d'un parti pris a priori.
这种想法须被打上了先验偏见的烙印。
Ces personnalités devront aussi être capables de s'attaquer au problème sans préjugés idéologiques ni notions préconçues qui pourraient résister même aux preuves empiriques démontrant le contraire.
他们也必须能够在处理问题时避免任何意识形态偏见或是预设的先验观念,即便在相反的实际证据面前,这种观念可能继续存在。
Les cours et les tribunaux ont constamment affirmé le principe selon lequel il n'y a pas a priori de limite aux matières au sujet desquelles les États peuvent contracter des obligations internationales.
法院和法庭认对
家可能承担
际义
的主题没有先验限制的原则。
Certaines délégations ont exprimé l'opinion que les règles d'une organisation internationale, même les règles internes, pouvaient donner lieu à une responsabilité internationale et constituaient a priori des règles de droit international.
些代表团表示,
际组织的规则即便是内部规则,都会产生
际责任,构成
际法的先验规则。
Pourtant, même si les travaux du Comité spécial n'entraînaient aucune dépense, Israël s'opposerait à son mandat partial et contestable qui reflète dans son appellation, à priori, les conclusions de ses prétendues enquêtes.
然而,即便特别委员会的工作分文不花,以色列也反对个机构的片面且颇具争议的任
,
称就是先验性的,蕴含了
义上的调查结论。
Il a été proposé d'envisager également la possibilité d'une suspension ou extinction partielle des traités dans des situations particulières, puisque rien n'indiquait à priori qu'un traité devait être suspendu ou éteint dans son ensemble.
据认为,条款草案中也设想到在特定情形下部分终止或中止条约的可能性,因为不存在条约必须全部中止或终止的先验性要求。
Toutefois, on ne peut écarter a priori la possibilité qu'une mesure visant d'autres bénéficiaires que les prestataires de services ait un impact commercial et soit bénéfique à ces derniers, question qui devrait être examinée plus avant.
但是,用于他拟受惠人的
项措施具有的贸易影响和也能有利于服
提供者的程度,是
个不能先验地以排除的问题,需要进
步评估。
Aussi condamne-t-elle a priori les jugements de la situation qui prévaut dans tel ou tel État estimant que les approches unilatérales compromettent les efforts nationaux et renforcent la position des organisations criminelles et des cartels de trafiquants.
因此,墨西哥谴责对某些家形势做出的先验判断,并认为采取单边行动会削弱
际社会的努力和助长犯罪集团与贩毒集团的势力。
Notre Comité condamne, comme il l'a toujours fait, avec la dernière énergie, toute forme de violence et toute attaque, quelles qu'en soient les motivations, quelles qu'en soient les victimes, quelles qu'en soient les justifications, a priori ou a posteriori.
我们委员会像它做的那样最强烈地谴责
切形式的暴力和袭击,无论动机如何,无论谁是受害者,无论辩护理由如何,无论这些辩护理由是先验的还是后验的。
À cet égard, le Libéria demande à l'Organisation des Nations Unies de mettre en place un mécanisme de vérification crédible qui fournira des informations en s'appuyant sur des faits, non sur des raisonnements a priori débouchant sur des conclusions erronées.
在这方面,利比里亚要求联合建立
个可靠的核实机制,即根据经验证据而不是根据会导致错误结论的先验性推理来提供资料。
Ces débats ont également permis de conclure, comme le signale le Comité spécial, que l'on ne peut établir une position unique et a priori applicable à toutes les opérations de maintien de la paix, mais que chaque opération doit être modulée, quant à son mandat et ses ressources, à partir d'une approximation casuistique.
这些讨论的另项、与特别委员会的调查结果相符的结论是,不可能为所有维和行动设计
个唯
的先验性的安排,必须采用逐个案例的方法,按不同情况分配任
和资源。
Alors que la morale définit la norme transcendantale de ce qui est bon ou mauvais et ne relève pas de l'entreprise, l'éthique définit ce qui est bien et mal dans un comportement par rapport à un tiers, ou bien un cadre d'action respectueux d'un certain nombre de valeurs, mais sans être un jugement de valeur.
伦理是指先验的善恶标准,不取决于行为;道德是指对他人行为的好坏,或遵守定价值观的行为框架,但不对价值观作出判断。
La délégation argentine au BIT a reçu les instructions ci-après : Le nouvel instrument ne doit pas fixer des normes de protection inférieures à celles de la Convention No 103 et de la législation argentine, qui à divers égards protège davantage les femmes que la Convention; il serait en outre souhaitable d'obtenir certaines améliorations, par exemple l'allongement du congé de maternité à 17 semaines.
组建拉丁美洲和加勒比家集团或许是
个最具先验性的重大政治举措。 在阿根廷和智利的领导下,拉美
家集团几乎在整个会议期间都保持了协调
致的工作关系,就几乎全部条文都联合提出了共同修正案,拉美
家集团在投票中保待
致,亲自出席各种协商会议并坚持
政治立场,在委员会的所有审议活动中施加了自己的影响。
Dans ce contexte, nous répétons ce que nous avons déjà dit à plusieurs reprises, à savoir que ce qui menace le plus le déroulement de l'enquête, ce sont les tentatives de certains milieux au sein ou en dehors de la région de profiter de l'évolution de l'enquête pour tirer des conclusions prédéterminées non fondées sur des preuves manifestes, et pour fournir des preuves erronées à même d'être exploitées à des fins - y compris la volonté d'exercer des pressions sur mon pays - bien différentes de celles pour lesquelles la Commission a été mise en place.
在这方面,我们重申我们以前在各种场合所作的断言,即调查面临的最大威胁是,我们地区内外的某些方面企图利用调查中的事态发展作为借口,马上就作出先验的、毫无明证据或证明的结论,并提供假证据,而这些假证据可能被用来达到与设立委员会的目的相去甚远的目的,包括渴望对我
施压。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'est pas possible d'accorder a priori une priorité quelconque à un type d'utilisation donné.
不给予某一种利用方式这种先
优先地位。
Il n'y a au MRAP aucune suspicion, aucune aversion idéologique a priori.
“本组织没有任何先怀疑,在意识形态上
没有任何先
憎恶。
Elle est marquée au coin d'un parti pris a priori.
这种想法须被打上了先偏见
烙印。
Ces personnalités devront aussi être capables de s'attaquer au problème sans préjugés idéologiques ni notions préconçues qui pourraient résister même aux preuves empiriques démontrant le contraire.
他们必须
够在处理问题时避免任何意识形态偏见或是预设
先
观念,即便在相反
实际证据面前,这种观念可
继续存在。
Les cours et les tribunaux ont constamment affirmé le principe selon lequel il n'y a pas a priori de limite aux matières au sujet desquelles les États peuvent contracter des obligations internationales.
法院和法庭一贯确认对家可
承担
际义务
主题没有先
限制
原则。
Certaines délégations ont exprimé l'opinion que les règles d'une organisation internationale, même les règles internes, pouvaient donner lieu à une responsabilité internationale et constituaient a priori des règles de droit international.
一些代表团表示,际组织
规则即便是内部规则,都会产生
际责任,构成
际法
先
规则。
Pourtant, même si les travaux du Comité spécial n'entraînaient aucune dépense, Israël s'opposerait à son mandat partial et contestable qui reflète dans son appellation, à priori, les conclusions de ses prétendues enquêtes.
然而,即便特别委员会工作分文不花,以色列
反对一个机构
片面且颇具争议
任务,其名称就是先
,蕴含了名义上
调查结论。
Il a été proposé d'envisager également la possibilité d'une suspension ou extinction partielle des traités dans des situations particulières, puisque rien n'indiquait à priori qu'un traité devait être suspendu ou éteint dans son ensemble.
据认为,条款草案中设想到在特定情形下部分终止或中止条约
可
,因为不存在条约必须全部中止或终止
先
要求。
Toutefois, on ne peut écarter a priori la possibilité qu'une mesure visant d'autres bénéficiaires que les prestataires de services ait un impact commercial et soit bénéfique à ces derniers, question qui devrait être examinée plus avant.
但是,用于其他拟受惠人一项措施具有
贸易影响和
有利于服务提供者
程度,是一个不
先
地以排除
问题,需要进一步评估。
Aussi condamne-t-elle a priori les jugements de la situation qui prévaut dans tel ou tel État estimant que les approches unilatérales compromettent les efforts nationaux et renforcent la position des organisations criminelles et des cartels de trafiquants.
因此,墨西哥谴责对某些家形势做出
先
判断,并认为采取单边行动会削弱
际社会
努力和助长犯罪集团与贩毒集团
势力。
Notre Comité condamne, comme il l'a toujours fait, avec la dernière énergie, toute forme de violence et toute attaque, quelles qu'en soient les motivations, quelles qu'en soient les victimes, quelles qu'en soient les justifications, a priori ou a posteriori.
我们委员会像它一贯做那样最强烈地谴责一切形式
暴力和袭击,无论动机如何,无论谁是受害者,无论辩护理由如何,无论这些辩护理由是先
还是后
。
À cet égard, le Libéria demande à l'Organisation des Nations Unies de mettre en place un mécanisme de vérification crédible qui fournira des informations en s'appuyant sur des faits, non sur des raisonnements a priori débouchant sur des conclusions erronées.
在这方面,利比里亚要求联合建立一个可靠
核实机制,即根据经
证据而不是根据会导致错误结论
先
推理来提供资料。
Ces débats ont également permis de conclure, comme le signale le Comité spécial, que l'on ne peut établir une position unique et a priori applicable à toutes les opérations de maintien de la paix, mais que chaque opération doit être modulée, quant à son mandat et ses ressources, à partir d'une approximation casuistique.
这些讨论另一项、与特别委员会
调查结果相符
结论是,不可
为所有维和行动设计一个唯一
先
安排,必须采用逐个案例
方法,按不同情况分配任务和资源。
Alors que la morale définit la norme transcendantale de ce qui est bon ou mauvais et ne relève pas de l'entreprise, l'éthique définit ce qui est bien et mal dans un comportement par rapport à un tiers, ou bien un cadre d'action respectueux d'un certain nombre de valeurs, mais sans être un jugement de valeur.
伦理是指先善恶标准,不取决于行为;道德是指对他人行为
好坏,或遵守一定价值观
行为框架,但不对价值观作出判断。
La délégation argentine au BIT a reçu les instructions ci-après : Le nouvel instrument ne doit pas fixer des normes de protection inférieures à celles de la Convention No 103 et de la législation argentine, qui à divers égards protège davantage les femmes que la Convention; il serait en outre souhaitable d'obtenir certaines améliorations, par exemple l'allongement du congé de maternité à 17 semaines.
组建拉丁美洲和加勒比家集团或许是一个最具先
重大政治举措。 在阿根廷和智利
领导下,拉美
家集团几乎在整个会议期间都保持了协调一致
工作关系,就几乎全部条文都联合提出了共同修正案,拉美
家集团在投票中保待一致,亲自出席各种协商会议并坚持其政治立场,在委员会
所有审议活动中施加了自己
影响。
Dans ce contexte, nous répétons ce que nous avons déjà dit à plusieurs reprises, à savoir que ce qui menace le plus le déroulement de l'enquête, ce sont les tentatives de certains milieux au sein ou en dehors de la région de profiter de l'évolution de l'enquête pour tirer des conclusions prédéterminées non fondées sur des preuves manifestes, et pour fournir des preuves erronées à même d'être exploitées à des fins - y compris la volonté d'exercer des pressions sur mon pays - bien différentes de celles pour lesquelles la Commission a été mise en place.
在这方面,我们重申我们以前在各种场合所作断言,即调查面临
最大威胁是,我们地区内外
某些方面企图利用调查中
事态发展作为借口,马上就作出先
、毫无明确证据或证明
结论,并提供假证据,而这些假证据可
被用来达到与设立委员会
目
相去甚远
目
,包括渴望对我
施压。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'est pas possible d'accorder a priori une priorité quelconque à un type d'utilisation donné.
给予某一种利用方式这种先验的优先地位。
Il n'y a au MRAP aucune suspicion, aucune aversion idéologique a priori.
“本组织没有任何先验性的怀疑,意识形态上也没有任何先验性的憎恶。
Elle est marquée au coin d'un parti pris a priori.
这种想法须被打上了先验偏见的烙印。
Ces personnalités devront aussi être capables de s'attaquer au problème sans préjugés idéologiques ni notions préconçues qui pourraient résister même aux preuves empiriques démontrant le contraire.
他们也必须处理问题时避免任何意识形态偏见或是预设的先验观念,即便
相反的实际证据面前,这种观念可
继续
。
Les cours et les tribunaux ont constamment affirmé le principe selon lequel il n'y a pas a priori de limite aux matières au sujet desquelles les États peuvent contracter des obligations internationales.
法院和法庭一贯确认对家可
承担
际义务的主题没有先验限制的原则。
Certaines délégations ont exprimé l'opinion que les règles d'une organisation internationale, même les règles internes, pouvaient donner lieu à une responsabilité internationale et constituaient a priori des règles de droit international.
一些代表团表示,际组织的规则即便是内部规则,都会产生
际责任,构成
际法的先验规则。
Pourtant, même si les travaux du Comité spécial n'entraînaient aucune dépense, Israël s'opposerait à son mandat partial et contestable qui reflète dans son appellation, à priori, les conclusions de ses prétendues enquêtes.
然而,即便特别委员会的工作分文花,以色列也反对一个机构的片面且颇具争议的任务,其名称就是先验性的,蕴含了名义上的调查结论。
Il a été proposé d'envisager également la possibilité d'une suspension ou extinction partielle des traités dans des situations particulières, puisque rien n'indiquait à priori qu'un traité devait être suspendu ou éteint dans son ensemble.
据认为,条款草案中也设想到特定情形下部分终止或中止条约的可
性,因为
条约必须全部中止或终止的先验性要求。
Toutefois, on ne peut écarter a priori la possibilité qu'une mesure visant d'autres bénéficiaires que les prestataires de services ait un impact commercial et soit bénéfique à ces derniers, question qui devrait être examinée plus avant.
但是,用于其他拟受惠人的一项措施具有的贸易影响和也有利于服务提供者的程度,是一个
先验地以排除的问题,需要进一步评估。
Aussi condamne-t-elle a priori les jugements de la situation qui prévaut dans tel ou tel État estimant que les approches unilatérales compromettent les efforts nationaux et renforcent la position des organisations criminelles et des cartels de trafiquants.
因此,墨西哥谴责对某些家形势做出的先验判断,并认为采取单边行动会削弱
际社会的努力和助长犯罪集团与贩毒集团的势力。
Notre Comité condamne, comme il l'a toujours fait, avec la dernière énergie, toute forme de violence et toute attaque, quelles qu'en soient les motivations, quelles qu'en soient les victimes, quelles qu'en soient les justifications, a priori ou a posteriori.
我们委员会像它一贯做的那样最强烈地谴责一切形式的暴力和袭击,无论动机如何,无论谁是受害者,无论辩护理由如何,无论这些辩护理由是先验的还是后验的。
À cet égard, le Libéria demande à l'Organisation des Nations Unies de mettre en place un mécanisme de vérification crédible qui fournira des informations en s'appuyant sur des faits, non sur des raisonnements a priori débouchant sur des conclusions erronées.
这方面,利比里亚要求联合
建立一个可靠的核实机制,即根据经验证据而
是根据会导致错误结论的先验性推理来提供资料。
Ces débats ont également permis de conclure, comme le signale le Comité spécial, que l'on ne peut établir une position unique et a priori applicable à toutes les opérations de maintien de la paix, mais que chaque opération doit être modulée, quant à son mandat et ses ressources, à partir d'une approximation casuistique.
这些讨论的另一项、与特别委员会的调查结果相符的结论是,可
为所有维和行动设计一个唯一的先验性的安排,必须采用逐个案例的方法,按
同情况分配任务和资源。
Alors que la morale définit la norme transcendantale de ce qui est bon ou mauvais et ne relève pas de l'entreprise, l'éthique définit ce qui est bien et mal dans un comportement par rapport à un tiers, ou bien un cadre d'action respectueux d'un certain nombre de valeurs, mais sans être un jugement de valeur.
伦理是指先验的善恶标准,取决于行为;道德是指对他人行为的好坏,或遵守一定价值观的行为框架,但
对价值观作出判断。
La délégation argentine au BIT a reçu les instructions ci-après : Le nouvel instrument ne doit pas fixer des normes de protection inférieures à celles de la Convention No 103 et de la législation argentine, qui à divers égards protège davantage les femmes que la Convention; il serait en outre souhaitable d'obtenir certaines améliorations, par exemple l'allongement du congé de maternité à 17 semaines.
组建拉丁美洲和加勒比家集团或许是一个最具先验性的重大政治举措。
阿根廷和智利的领导下,拉美
家集团几乎
整个会议期间都保持了协调一致的工作关系,就几乎全部条文都联合提出了共同修正案,拉美
家集团
投票中保待一致,亲自出席各种协商会议并坚持其政治立场,
委员会的所有审议活动中施加了自己的影响。
Dans ce contexte, nous répétons ce que nous avons déjà dit à plusieurs reprises, à savoir que ce qui menace le plus le déroulement de l'enquête, ce sont les tentatives de certains milieux au sein ou en dehors de la région de profiter de l'évolution de l'enquête pour tirer des conclusions prédéterminées non fondées sur des preuves manifestes, et pour fournir des preuves erronées à même d'être exploitées à des fins - y compris la volonté d'exercer des pressions sur mon pays - bien différentes de celles pour lesquelles la Commission a été mise en place.
这方面,我们重申我们以前
各种场合所作的断言,即调查面临的最大威胁是,我们地区内外的某些方面企图利用调查中的事态发展作为借口,马上就作出先验的、毫无明确证据或证明的结论,并提供假证据,而这些假证据可
被用来达到与设立委员会的目的相去甚远的目的,包括渴望对我
施压。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'est pas possible d'accorder a priori une priorité quelconque à un type d'utilisation donné.
不能给予某一方式这
先验
优先地位。
Il n'y a au MRAP aucune suspicion, aucune aversion idéologique a priori.
“本组织没有任何先验性怀疑,在意识形态上也没有任何先验性
憎恶。
Elle est marquée au coin d'un parti pris a priori.
这想法须被打上了先验偏见
烙印。
Ces personnalités devront aussi être capables de s'attaquer au problème sans préjugés idéologiques ni notions préconçues qui pourraient résister même aux preuves empiriques démontrant le contraire.
他们也必须能够在处理问题时避免任何意识形态偏见或是预设先验观念,即便在相反
实际证据面前,这
观念可能继续存在。
Les cours et les tribunaux ont constamment affirmé le principe selon lequel il n'y a pas a priori de limite aux matières au sujet desquelles les États peuvent contracter des obligations internationales.
法院和法庭一贯确认对家可能承担
际义务
主题没有先验限制
原则。
Certaines délégations ont exprimé l'opinion que les règles d'une organisation internationale, même les règles internes, pouvaient donner lieu à une responsabilité internationale et constituaient a priori des règles de droit international.
一些代表团表示,际组织
规则即便是内部规则,都会产生
际责任,构成
际法
先验规则。
Pourtant, même si les travaux du Comité spécial n'entraînaient aucune dépense, Israël s'opposerait à son mandat partial et contestable qui reflète dans son appellation, à priori, les conclusions de ses prétendues enquêtes.
然而,即便特别委员会工作分文不花,以色列也反对一个机构
片面且颇具争议
任务,其名称就是先验性
,蕴含了名义上
调查结论。
Il a été proposé d'envisager également la possibilité d'une suspension ou extinction partielle des traités dans des situations particulières, puisque rien n'indiquait à priori qu'un traité devait être suspendu ou éteint dans son ensemble.
据认为,条款草案中也设想到在特定情形下部分终止或中止条约可能性,因为不存在条约必须全部中止或终止
先验性要求。
Toutefois, on ne peut écarter a priori la possibilité qu'une mesure visant d'autres bénéficiaires que les prestataires de services ait un impact commercial et soit bénéfique à ces derniers, question qui devrait être examinée plus avant.
但是,于其他拟受惠人
一项措施具有
贸易影响和也能有
于服务提供者
程度,是一个不能先验地以
问题,需要进一步评估。
Aussi condamne-t-elle a priori les jugements de la situation qui prévaut dans tel ou tel État estimant que les approches unilatérales compromettent les efforts nationaux et renforcent la position des organisations criminelles et des cartels de trafiquants.
因此,墨西哥谴责对某些家形势做出
先验判断,并认为采取单边行动会削弱
际社会
努力和助长犯罪集团与贩毒集团
势力。
Notre Comité condamne, comme il l'a toujours fait, avec la dernière énergie, toute forme de violence et toute attaque, quelles qu'en soient les motivations, quelles qu'en soient les victimes, quelles qu'en soient les justifications, a priori ou a posteriori.
我们委员会像它一贯做那样最强烈地谴责一切形式
暴力和袭击,无论动机如何,无论谁是受害者,无论辩护理由如何,无论这些辩护理由是先验
还是后验
。
À cet égard, le Libéria demande à l'Organisation des Nations Unies de mettre en place un mécanisme de vérification crédible qui fournira des informations en s'appuyant sur des faits, non sur des raisonnements a priori débouchant sur des conclusions erronées.
在这方面,比里亚要求联合
建立一个可靠
核实机制,即根据经验证据而不是根据会导致错误结论
先验性推理来提供资料。
Ces débats ont également permis de conclure, comme le signale le Comité spécial, que l'on ne peut établir une position unique et a priori applicable à toutes les opérations de maintien de la paix, mais que chaque opération doit être modulée, quant à son mandat et ses ressources, à partir d'une approximation casuistique.
这些讨论另一项、与特别委员会
调查结果相符
结论是,不可能为所有维和行动设计一个唯一
先验性
安
,必须采
逐个案例
方法,按不同情况分配任务和资源。
Alors que la morale définit la norme transcendantale de ce qui est bon ou mauvais et ne relève pas de l'entreprise, l'éthique définit ce qui est bien et mal dans un comportement par rapport à un tiers, ou bien un cadre d'action respectueux d'un certain nombre de valeurs, mais sans être un jugement de valeur.
伦理是指先验善恶标准,不取决于行为;道德是指对他人行为
好坏,或遵守一定价值观
行为框架,但不对价值观作出判断。
La délégation argentine au BIT a reçu les instructions ci-après : Le nouvel instrument ne doit pas fixer des normes de protection inférieures à celles de la Convention No 103 et de la législation argentine, qui à divers égards protège davantage les femmes que la Convention; il serait en outre souhaitable d'obtenir certaines améliorations, par exemple l'allongement du congé de maternité à 17 semaines.
组建拉丁美洲和加勒比家集团或许是一个最具先验性
重大政治举措。 在阿根廷和智
领导下,拉美
家集团几乎在整个会议期间都保持了协调一致
工作关系,就几乎全部条文都联合提出了共同修正案,拉美
家集团在投票中保待一致,亲自出席各
协商会议并坚持其政治立场,在委员会
所有审议活动中施加了自己
影响。
Dans ce contexte, nous répétons ce que nous avons déjà dit à plusieurs reprises, à savoir que ce qui menace le plus le déroulement de l'enquête, ce sont les tentatives de certains milieux au sein ou en dehors de la région de profiter de l'évolution de l'enquête pour tirer des conclusions prédéterminées non fondées sur des preuves manifestes, et pour fournir des preuves erronées à même d'être exploitées à des fins - y compris la volonté d'exercer des pressions sur mon pays - bien différentes de celles pour lesquelles la Commission a été mise en place.
在这方面,我们重申我们以前在各场合所作
断言,即调查面临
最大威胁是,我们地区内外
某些方面企图
调查中
事态发展作为借口,马上就作出先验
、毫无明确证据或证明
结论,并提供假证据,而这些假证据可能被
来达到与设立委员会
目
相去甚远
目
,包括渴望对我
施压。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'est pas possible d'accorder a priori une priorité quelconque à un type d'utilisation donné.
不能给予某一种利用方式这种先验优先地
。
Il n'y a au MRAP aucune suspicion, aucune aversion idéologique a priori.
“织没有任何先验性
怀疑,在意识形态上也没有任何先验性
憎恶。
Elle est marquée au coin d'un parti pris a priori.
这种想法须被打上了先验偏见烙印。
Ces personnalités devront aussi être capables de s'attaquer au problème sans préjugés idéologiques ni notions préconçues qui pourraient résister même aux preuves empiriques démontrant le contraire.
他们也必须能够在处理问题时避免任何意识形态偏见或是预设先验观念,即便在相反
实际证据面前,这种观念可能继续存在。
Les cours et les tribunaux ont constamment affirmé le principe selon lequel il n'y a pas a priori de limite aux matières au sujet desquelles les États peuvent contracter des obligations internationales.
法院和法庭一贯确认对家可能承担
际义务
主题没有先验限制
原则。
Certaines délégations ont exprimé l'opinion que les règles d'une organisation internationale, même les règles internes, pouvaient donner lieu à une responsabilité internationale et constituaient a priori des règles de droit international.
一些代表团表示,际
织
规则即便是内部规则,都会产生
际责任,构成
际法
先验规则。
Pourtant, même si les travaux du Comité spécial n'entraînaient aucune dépense, Israël s'opposerait à son mandat partial et contestable qui reflète dans son appellation, à priori, les conclusions de ses prétendues enquêtes.
然而,即便特别委员会工作分文不花,以色列也反对一个机构
片面且颇具争议
任务,其名称就是先验性
,蕴含了名义上
调查结论。
Il a été proposé d'envisager également la possibilité d'une suspension ou extinction partielle des traités dans des situations particulières, puisque rien n'indiquait à priori qu'un traité devait être suspendu ou éteint dans son ensemble.
据认为,条款草案中也设想到在特定情形下部分终止或中止条约可能性,因为不存在条约必须全部中止或终止
先验性要求。
Toutefois, on ne peut écarter a priori la possibilité qu'une mesure visant d'autres bénéficiaires que les prestataires de services ait un impact commercial et soit bénéfique à ces derniers, question qui devrait être examinée plus avant.
但是,用于其他拟受惠人一项措施具有
贸易影响和也能有利于服务提供
度,是一个不能先验地以排除
问题,需要进一步评估。
Aussi condamne-t-elle a priori les jugements de la situation qui prévaut dans tel ou tel État estimant que les approches unilatérales compromettent les efforts nationaux et renforcent la position des organisations criminelles et des cartels de trafiquants.
因此,墨西哥谴责对某些家形势做出
先验判断,并认为采取单边行动会削弱
际社会
努力和助长犯罪集团与贩毒集团
势力。
Notre Comité condamne, comme il l'a toujours fait, avec la dernière énergie, toute forme de violence et toute attaque, quelles qu'en soient les motivations, quelles qu'en soient les victimes, quelles qu'en soient les justifications, a priori ou a posteriori.
我们委员会像它一贯做那样最强烈地谴责一切形式
暴力和袭击,无论动机如何,无论谁是受害
,无论辩护理由如何,无论这些辩护理由是先验
还是后验
。
À cet égard, le Libéria demande à l'Organisation des Nations Unies de mettre en place un mécanisme de vérification crédible qui fournira des informations en s'appuyant sur des faits, non sur des raisonnements a priori débouchant sur des conclusions erronées.
在这方面,利比里亚要求联合建立一个可靠
核实机制,即根据经验证据而不是根据会导致错误结论
先验性推理来提供资料。
Ces débats ont également permis de conclure, comme le signale le Comité spécial, que l'on ne peut établir une position unique et a priori applicable à toutes les opérations de maintien de la paix, mais que chaque opération doit être modulée, quant à son mandat et ses ressources, à partir d'une approximation casuistique.
这些讨论另一项、与特别委员会
调查结果相符
结论是,不可能为所有维和行动设计一个唯一
先验性
安排,必须采用逐个案例
方法,按不同情况分配任务和资源。
Alors que la morale définit la norme transcendantale de ce qui est bon ou mauvais et ne relève pas de l'entreprise, l'éthique définit ce qui est bien et mal dans un comportement par rapport à un tiers, ou bien un cadre d'action respectueux d'un certain nombre de valeurs, mais sans être un jugement de valeur.
伦理是指先验善恶标准,不取决于行为;道德是指对他人行为
好坏,或遵守一定价值观
行为框架,但不对价值观作出判断。
La délégation argentine au BIT a reçu les instructions ci-après : Le nouvel instrument ne doit pas fixer des normes de protection inférieures à celles de la Convention No 103 et de la législation argentine, qui à divers égards protège davantage les femmes que la Convention; il serait en outre souhaitable d'obtenir certaines améliorations, par exemple l'allongement du congé de maternité à 17 semaines.
建拉丁美洲和加勒比
家集团或许是一个最具先验性
重大政治举措。 在阿根廷和智利
领导下,拉美
家集团几乎在整个会议期间都保持了协调一致
工作关系,就几乎全部条文都联合提出了共同修正案,拉美
家集团在投票中保待一致,亲自出席各种协商会议并坚持其政治立场,在委员会
所有审议活动中施加了自己
影响。
Dans ce contexte, nous répétons ce que nous avons déjà dit à plusieurs reprises, à savoir que ce qui menace le plus le déroulement de l'enquête, ce sont les tentatives de certains milieux au sein ou en dehors de la région de profiter de l'évolution de l'enquête pour tirer des conclusions prédéterminées non fondées sur des preuves manifestes, et pour fournir des preuves erronées à même d'être exploitées à des fins - y compris la volonté d'exercer des pressions sur mon pays - bien différentes de celles pour lesquelles la Commission a été mise en place.
在这方面,我们重申我们以前在各种场合所作断言,即调查面临
最大威胁是,我们地区内外
某些方面企图利用调查中
事态发展作为借口,马上就作出先验
、毫无明确证据或证明
结论,并提供假证据,而这些假证据可能被用来达到与设立委员会
目
相去甚远
目
,包括渴望对我
施压。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'est pas possible d'accorder a priori une priorité quelconque à un type d'utilisation donné.
不能给予某种利用方式这种先验的优先地位。
Il n'y a au MRAP aucune suspicion, aucune aversion idéologique a priori.
“本组织没有任何先验性的怀疑,在意识形态上也没有任何先验性的憎恶。
Elle est marquée au coin d'un parti pris a priori.
这种想法须被打上了先验偏见的烙印。
Ces personnalités devront aussi être capables de s'attaquer au problème sans préjugés idéologiques ni notions préconçues qui pourraient résister même aux preuves empiriques démontrant le contraire.
他们也必须能够在处理问题时避免任何意识形态偏见或是预设的先验观念,即便在相反的实际证据面前,这种观念可能继续存在。
Les cours et les tribunaux ont constamment affirmé le principe selon lequel il n'y a pas a priori de limite aux matières au sujet desquelles les États peuvent contracter des obligations internationales.
法院和法贯确认对
家可能承担
际义务的主题没有先验限制的原则。
Certaines délégations ont exprimé l'opinion que les règles d'une organisation internationale, même les règles internes, pouvaient donner lieu à une responsabilité internationale et constituaient a priori des règles de droit international.
些代表团表示,
际组织的规则即便是内部规则,都会产生
际责任,构成
际法的先验规则。
Pourtant, même si les travaux du Comité spécial n'entraînaient aucune dépense, Israël s'opposerait à son mandat partial et contestable qui reflète dans son appellation, à priori, les conclusions de ses prétendues enquêtes.
然而,即便特别委员会的工作分文不花,以色列也反对个机构的片面且颇具争议的任务,其
是先验性的,蕴含了
义上的调查结论。
Il a été proposé d'envisager également la possibilité d'une suspension ou extinction partielle des traités dans des situations particulières, puisque rien n'indiquait à priori qu'un traité devait être suspendu ou éteint dans son ensemble.
据认为,条款草案中也设想到在特定情形下部分终止或中止条约的可能性,因为不存在条约必须全部中止或终止的先验性要求。
Toutefois, on ne peut écarter a priori la possibilité qu'une mesure visant d'autres bénéficiaires que les prestataires de services ait un impact commercial et soit bénéfique à ces derniers, question qui devrait être examinée plus avant.
但是,用于其他拟受惠人的项措施具有的贸易影响和也能有利于服务提供者的程度,是
个不能先验地以排除的问题,需要进
步评估。
Aussi condamne-t-elle a priori les jugements de la situation qui prévaut dans tel ou tel État estimant que les approches unilatérales compromettent les efforts nationaux et renforcent la position des organisations criminelles et des cartels de trafiquants.
因此,墨西哥谴责对某些家形势做出的先验判断,并认为采取单边行动会削弱
际社会的努力和助长犯罪集团与贩毒集团的势力。
Notre Comité condamne, comme il l'a toujours fait, avec la dernière énergie, toute forme de violence et toute attaque, quelles qu'en soient les motivations, quelles qu'en soient les victimes, quelles qu'en soient les justifications, a priori ou a posteriori.
我们委员会像它贯做的那样最强烈地谴责
切形式的暴力和袭击,无论动机如何,无论谁是受害者,无论辩护理由如何,无论这些辩护理由是先验的还是后验的。
À cet égard, le Libéria demande à l'Organisation des Nations Unies de mettre en place un mécanisme de vérification crédible qui fournira des informations en s'appuyant sur des faits, non sur des raisonnements a priori débouchant sur des conclusions erronées.
在这方面,利比里亚要求联合建立
个可靠的核实机制,即根据经验证据而不是根据会导致错误结论的先验性推理来提供资料。
Ces débats ont également permis de conclure, comme le signale le Comité spécial, que l'on ne peut établir une position unique et a priori applicable à toutes les opérations de maintien de la paix, mais que chaque opération doit être modulée, quant à son mandat et ses ressources, à partir d'une approximation casuistique.
这些讨论的另项、与特别委员会的调查结果相符的结论是,不可能为所有维和行动设计
个唯
的先验性的安排,必须采用逐个案例的方法,按不同情况分配任务和资源。
Alors que la morale définit la norme transcendantale de ce qui est bon ou mauvais et ne relève pas de l'entreprise, l'éthique définit ce qui est bien et mal dans un comportement par rapport à un tiers, ou bien un cadre d'action respectueux d'un certain nombre de valeurs, mais sans être un jugement de valeur.
伦理是指先验的善恶标准,不取决于行为;道德是指对他人行为的好坏,或遵守定价值观的行为框架,但不对价值观作出判断。
La délégation argentine au BIT a reçu les instructions ci-après : Le nouvel instrument ne doit pas fixer des normes de protection inférieures à celles de la Convention No 103 et de la législation argentine, qui à divers égards protège davantage les femmes que la Convention; il serait en outre souhaitable d'obtenir certaines améliorations, par exemple l'allongement du congé de maternité à 17 semaines.
组建拉丁美洲和加勒比家集团或许是
个最具先验性的重大政治举措。 在阿根廷和智利的领导下,拉美
家集团几乎在整个会议期间都保持了协调
致的工作关系,
几乎全部条文都联合提出了共同修正案,拉美
家集团在投票中保待
致,亲自出席各种协商会议并坚持其政治立场,在委员会的所有审议活动中施加了自己的影响。
Dans ce contexte, nous répétons ce que nous avons déjà dit à plusieurs reprises, à savoir que ce qui menace le plus le déroulement de l'enquête, ce sont les tentatives de certains milieux au sein ou en dehors de la région de profiter de l'évolution de l'enquête pour tirer des conclusions prédéterminées non fondées sur des preuves manifestes, et pour fournir des preuves erronées à même d'être exploitées à des fins - y compris la volonté d'exercer des pressions sur mon pays - bien différentes de celles pour lesquelles la Commission a été mise en place.
在这方面,我们重申我们以前在各种场合所作的断言,即调查面临的最大威胁是,我们地区内外的某些方面企图利用调查中的事态发展作为借口,马上作出先验的、毫无明确证据或证明的结论,并提供假证据,而这些假证据可能被用来达到与设立委员会的目的相去甚远的目的,包括渴望对我
施压。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。