Nous devons toutefois comprendre que la route à suivre sera tortueuse.
当然,前方道路并不
坦。
Nous devons toutefois comprendre que la route à suivre sera tortueuse.
当然,前方道路并不
坦。
Toutefois, la voie qui reste à parcourir est semée d'embûches.
然而,前面道路是不
坦
。
S'agissant de la Bosnie-Herzégovine, nous convenons avec M. Bildt que le chemin reste long et ardu.
在波斯尼亚和黑塞哥维那,我们同意比尔特先生看法,即前面
道路仍然是漫长和不
坦
。
Toutefois, même avec la souplesse que cela assure, le chemin qui s'ouvre devant nous n'est pas facile.
然而,即使这提供了灵活性,但前面道路依然不
坦。
Le problème est que les textures d'eau ne restent pas planes mais ont tendance à remonter sur les quais, ce qui est moche et irréaliste.
问题是,水纹理并不
坦,但仍倾向于上升,对码头,这是丑陋
和不
。
La voie sur laquelle nous nous sommes engagés il y a cinq ans pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement a été inégale.
我们五年前确定
《千年发展目标》
道路并不
坦。
En Sierra Leone, ainsi que dans d'autres nombreux endroits en proie à un conflit prolongé, violent et dévastateur, le chemin vers la paix n'est pas sans embûches.
在塞拉利昂,如同在发生长期、暴力和毁灭性冲突许多其他地点一样,通向和
道路很不
坦。
M. Mwandembwa (République-Unie de Tanzanie) dit que la Cour pénale internationale est enfin une réalité, bien que la voie qui ait abouti à sa constitution ait été semée d'obstacles.
Mwandembwa先生(坦桑尼亚联合共和国)说,尽管成立国际刑事法院道路并不
坦,但是它最终还是成立了。
Problèmes environnementaux: Les champs de mines ne sont pas plats et sont parsemés d'obstacles par suite de la nature du terrain (montagne, roches, fleuves constituant des lignes d'affrontement lors de faits de guerre).
由于自然地形(山、岩石地形、在战争行动中被用作对抗线
河岸),雷区并不
坦,并且充满障碍。
Ils ont besoin d'une compétition à armes égales, qui remédie de façon adéquate et durable aux déséquilibres de l'économie internationale et leur permette d'intégrer l'économie mondiale sur un pied d'égalité avec les autres.
发展中国家需要一个能够以全面和可持续方式来纠正全球经济制度
不
衡
`
坦
',使它们能够以
等伙伴
资格加入世界经济系统。
Il faut admettre que le chemin n'a pas été facile, qui est allé de l'apparition d'une multitude de petits partis éphémères, ne représentant parfois qu'une seule personne, à la création de partis importants, influents et responsables.
要承认是,我们走过了不
坦
道路:我们从无数
小一日党和一人党建起了大规模
、有影响力且总体负责任
各党组织。
En dépit des succès énumérés par le Secrétaire général, il ressort de son rapport et d'autres sources que, pour de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne, la route de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est semée d'embûches.
虽然取得了秘书长列举各项成果,但从他
报告和其他来源可以明显看出,对许多发展中国家而言,尤其对撒哈拉以南非洲地区各国而言,
千年发展目标
道路十分不
坦。
Je tiens à réaffirmer que les Bahamas adhèrent sans réserve aux principes énoncés dans ce document universel, qui reste notre phare tandis que nous traversons une mer houleuse, tout en maintenant le cap sur la paix, la sécurité et le développement durable pour tous les habitants de la terre.
我重申巴哈马对庄严载入这个普遍文件中各项原则
承诺。 在我们继续为
世界所有居民
和
、安全和可持续发展而确定一条不
坦
但却是至关重要
道路时,这个文件将是一个指路
灯塔。
Il est évident que les efforts engagés par d'importants organismes des Nations Unies en ce qui concerne les enfants touchés par les conflits armés restent inégaux et qu'il leur faut intégrer de manière plus explicite et plus systématique les questions concernant les enfants touchés par les conflits dans leurs domaines respectifs d'activité.
很明显,联合国各重要体间有关儿童与武装冲突问题所作
努力仍然是不
坦
,有必要将受战争影响
儿童
关切问题更明确和系统地纳入其各自
领域内。
Ils se sont également félicités de la tenue du Dialogue de haut niveau qui devrait permettre d'examiner les multiples aspects de la migration internationale et du développement afin de déterminer comment exploiter au minimum les incidences bénéfiques de la migration sur le développement tout en en réduisant au minimum les effets néfastes.
他们也欢迎此次高级别对话,认为这是一次机会,可以讨论国际移徙与发展众多方面,以便查明适当
方法和途径,争取从中获得最大
发展好处,把它们
消极影响降低最低。 通往此次高级别对话
路并不总是
坦
。
Dans la pratique, les activités liées à l'ouverture de dialogues et à l'élaboration de plans d'action ont progressé de façon difficile et inégale pour plusieurs raisons, notamment la confusion entourant la teneur précise du dialogue et des plans d'action, l'absence d'un mécanisme opérationnel de surveillance et de communication au niveau des pays, les problèmes de sécurité, le manque d'accès aux parties et la non-collaboration de ces dernières.
际上,由于若干原因,其中包括对对话和行动计划
具体要求认识不清、在国家一级没有可运作
监测和报告机制、安全问题、缺乏进入
机会以及各方
不合作,
对话和制订行动计划已证明是有挑战性和不
坦
。
Le chemin à parcourir est peut-être chaotique, mais nous espérons et sommes convaincus que sous la direction du Président Karzaï et grâce aux efforts de l'ensemble de son peuple, ainsi qu'avec l'aide de la communauté internationale, l'Afghanistan, ce bel et antique pays de montagnes, émergera bientôt des ruines de la guerre et se lancera sur la voie de la stabilité et du développement rationnel, et contribuera à la paix et à la prospérité dans la région.
虽然前面道路并不
坦,但我们希望并相信,在卡尔扎伊总统
领导下,在阿富汗广大人民
共同努力下,在国际社会
帮助下,阿富汗这个美丽而古老
高山之国,一直能够早日摆脱多年战乱
阴霾,跨入稳定、健康发展
轨道,为地区和
与繁荣作出积极贡献。
Le retour à la table des négociations ne se ferait ni sans difficultés ni sans heurt, mais les deux parties devaient, avec l'aide de la communauté internationale, relancer le processus, sur la base des résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) du Conseil de sécurité, qui, ensemble, posaient les fondements d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien et définissaient des mesures à prendre immédiatement, en matière de sécurité et sur le plan politique, pour surmonter la crise en cours.
虽然返回谈判桌道路并不容易或
坦,双方,在国际社会
帮助下,必须重新开始以安全理事会第1397(2002)号和1402(2002)号决议为基础
进程,这两个决议为永久解决以色列 - 巴勒斯坦冲突提供了远景,也提供了为超越目前
危机所需要立即采取
安全和政治措施。
Bien que la route reste semée d'embûches, le peuple afghan nourrit de grandes espérances et a une foi inébranlable dans la paix, la stabilité, la sécurité et le développement. Il y a donc tout lieu de penser que, grâce aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple afghans, avec le soutien de la communauté internationale, ce très ancien et magnifique pays marqué par l'adversité connaîtra un regain d'espoir et franchira de nouvelles étapes importantes sur la voie de la reconstruction pacifique.
虽然前面道路仍不
坦,但阿富汗人民对和
与稳定、安全和发展
迫切期待和执着
信念,使我们完全有理由相信,在阿富汗政府和人民
努力下,在国际社会
帮助下,这片曾经绝望
土地上必将重开希望之花,这个古老而美丽
国度必将在和
重建
过程里不断取得令人瞩目
新成就。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Nous devons toutefois comprendre que la route à suivre sera tortueuse.
当然,前方的道路并不坦。
Toutefois, la voie qui reste à parcourir est semée d'embûches.
然而,前面的道路是不坦的。
S'agissant de la Bosnie-Herzégovine, nous convenons avec M. Bildt que le chemin reste long et ardu.
在波斯尼亚黑塞哥维那,我们同意比尔特先生的看法,即前面的道路仍然是漫长
不
坦的。
Toutefois, même avec la souplesse que cela assure, le chemin qui s'ouvre devant nous n'est pas facile.
然而,即使这提供了灵活性,但前面的道路依然不坦。
Le problème est que les textures d'eau ne restent pas planes mais ont tendance à remonter sur les quais, ce qui est moche et irréaliste.
问题是,水的纹理并不坦,但仍倾向于上升,对码头,这是丑陋的
不现实的。
La voie sur laquelle nous nous sommes engagés il y a cinq ans pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement a été inégale.
实现我们五年前确定的《千年目标》的道路并不
坦。
En Sierra Leone, ainsi que dans d'autres nombreux endroits en proie à un conflit prolongé, violent et dévastateur, le chemin vers la paix n'est pas sans embûches.
在塞拉利昂,如同在生长期、暴力
性冲突的许多其他地点一样,通向
的道路很不
坦。
M. Mwandembwa (République-Unie de Tanzanie) dit que la Cour pénale internationale est enfin une réalité, bien que la voie qui ait abouti à sa constitution ait été semée d'obstacles.
Mwandembwa先生(坦桑尼亚联合共国)说,尽管成立国际刑事法院的道路并不
坦,但是它最终还是成立了。
Problèmes environnementaux: Les champs de mines ne sont pas plats et sont parsemés d'obstacles par suite de la nature du terrain (montagne, roches, fleuves constituant des lignes d'affrontement lors de faits de guerre).
由于自然的地形(山、岩石地形、在战争行动被用作对抗线的河岸),雷区并不
坦,并且充满障碍。
Ils ont besoin d'une compétition à armes égales, qui remédie de façon adéquate et durable aux déséquilibres de l'économie internationale et leur permette d'intégrer l'économie mondiale sur un pied d'égalité avec les autres.
国家需要一个能够以全面
可持续的方式来纠正全球经济制度的不
衡的`
坦的竞技场',使它们能够以
等伙伴的资格加入世界经济系统。
Il faut admettre que le chemin n'a pas été facile, qui est allé de l'apparition d'une multitude de petits partis éphémères, ne représentant parfois qu'une seule personne, à la création de partis importants, influents et responsables.
要承认的是,我们走过了不坦的道路:我们从无数的小一日党
一人党建起了大规模的、有影响力且总体负责任的各党组织。
En dépit des succès énumérés par le Secrétaire général, il ressort de son rapport et d'autres sources que, pour de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne, la route de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est semée d'embûches.
虽然取得了秘书长列举的各项成果,但从他的报告其他来源可以明显看出,对许多
国家而言,尤其对撒哈拉以南非洲地区各国而言,实现千年
目标的道路十分不
坦。
Je tiens à réaffirmer que les Bahamas adhèrent sans réserve aux principes énoncés dans ce document universel, qui reste notre phare tandis que nous traversons une mer houleuse, tout en maintenant le cap sur la paix, la sécurité et le développement durable pour tous les habitants de la terre.
我重申巴哈马对庄严载入这个普遍文件的各项原则的承诺。 在我们继续为实现世界所有居民的
、安全
可持续
而确定一条不
坦的但却是至关重要的道路时,这个文件将是一个指路的灯塔。
Il est évident que les efforts engagés par d'importants organismes des Nations Unies en ce qui concerne les enfants touchés par les conflits armés restent inégaux et qu'il leur faut intégrer de manière plus explicite et plus systématique les questions concernant les enfants touchés par les conflits dans leurs domaines respectifs d'activité.
很明显,联合国各重要实体间有关儿童与武装冲突问题所作的努力仍然是不坦的,有必要将受战争影响的儿童的关切问题更明确
系统地纳入其各自的领域内。
Ils se sont également félicités de la tenue du Dialogue de haut niveau qui devrait permettre d'examiner les multiples aspects de la migration internationale et du développement afin de déterminer comment exploiter au minimum les incidences bénéfiques de la migration sur le développement tout en en réduisant au minimum les effets néfastes.
他们也欢迎此次高级别对话,认为这是一次机会,可以讨论国际移徙与的众多方面,以便查明适当的方法
途径,争取从
获得最大的
好处,把它们的消极影响降低最低。 通往此次高级别对话的路并不总是
坦的。
Dans la pratique, les activités liées à l'ouverture de dialogues et à l'élaboration de plans d'action ont progressé de façon difficile et inégale pour plusieurs raisons, notamment la confusion entourant la teneur précise du dialogue et des plans d'action, l'absence d'un mécanisme opérationnel de surveillance et de communication au niveau des pays, les problèmes de sécurité, le manque d'accès aux parties et la non-collaboration de ces dernières.
实际上,由于若干原因,其包括对对话
行动计划的具体要求认识不清、在国家一级没有可运作的监测
报告机制、安全问题、缺乏进入的机会以及各方的不合作,实现对话
制订行动计划已证明是有挑战性
不
坦的。
Le chemin à parcourir est peut-être chaotique, mais nous espérons et sommes convaincus que sous la direction du Président Karzaï et grâce aux efforts de l'ensemble de son peuple, ainsi qu'avec l'aide de la communauté internationale, l'Afghanistan, ce bel et antique pays de montagnes, émergera bientôt des ruines de la guerre et se lancera sur la voie de la stabilité et du développement rationnel, et contribuera à la paix et à la prospérité dans la région.
虽然前面的道路并不坦,但我们希望并相信,在卡尔扎伊总统的领导下,在阿富汗广大人民的共同努力下,在国际社会的帮助下,阿富汗这个美丽而古老的高山之国,一直能够早日摆脱多年战乱的阴霾,跨入稳定、健康
的轨道,为地区
与繁荣作出积极贡献。
Le retour à la table des négociations ne se ferait ni sans difficultés ni sans heurt, mais les deux parties devaient, avec l'aide de la communauté internationale, relancer le processus, sur la base des résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) du Conseil de sécurité, qui, ensemble, posaient les fondements d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien et définissaient des mesures à prendre immédiatement, en matière de sécurité et sur le plan politique, pour surmonter la crise en cours.
虽然返回谈判桌的道路并不容易或坦,双方,在国际社会的帮助下,必须重新开始以安全理事会第1397(2002)号
1402(2002)号决议为基础的进程,这两个决议为永久解决以色列 - 巴勒斯坦冲突提供了远景,也提供了为超越目前的危机所需要立即采取的安全
政治措施。
Bien que la route reste semée d'embûches, le peuple afghan nourrit de grandes espérances et a une foi inébranlable dans la paix, la stabilité, la sécurité et le développement. Il y a donc tout lieu de penser que, grâce aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple afghans, avec le soutien de la communauté internationale, ce très ancien et magnifique pays marqué par l'adversité connaîtra un regain d'espoir et franchira de nouvelles étapes importantes sur la voie de la reconstruction pacifique.
虽然前面的道路仍不坦,但阿富汗人民对
与稳定、安全
的迫切期待
执着的信念,使我们完全有理由相信,在阿富汗政府
人民的努力下,在国际社会的帮助下,这片曾经绝望的土地上必将重开希望之花,这个古老而美丽的国度必将在
重建的过程里不断取得令人瞩目的新成就。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Nous devons toutefois comprendre que la route à suivre sera tortueuse.
当然,前方的道路并不坦。
Toutefois, la voie qui reste à parcourir est semée d'embûches.
然而,前面的道路是不坦的。
S'agissant de la Bosnie-Herzégovine, nous convenons avec M. Bildt que le chemin reste long et ardu.
在波斯尼亚和黑塞哥维那,我们尔特先生的看法,即前面的道路仍然是漫长和不
坦的。
Toutefois, même avec la souplesse que cela assure, le chemin qui s'ouvre devant nous n'est pas facile.
然而,即使这提供灵活性,但前面的道路依然不
坦。
Le problème est que les textures d'eau ne restent pas planes mais ont tendance à remonter sur les quais, ce qui est moche et irréaliste.
问题是,水的纹理并不坦,但仍倾向于上升,对码头,这是丑陋的和不现实的。
La voie sur laquelle nous nous sommes engagés il y a cinq ans pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement a été inégale.
实现我们五年前确定的《千年发展目标》的道路并不坦。
En Sierra Leone, ainsi que dans d'autres nombreux endroits en proie à un conflit prolongé, violent et dévastateur, le chemin vers la paix n'est pas sans embûches.
在塞拉利昂,如在发生长期、暴力和毁灭性冲突的许多其他地点一样,通向和
的道路很不
坦。
M. Mwandembwa (République-Unie de Tanzanie) dit que la Cour pénale internationale est enfin une réalité, bien que la voie qui ait abouti à sa constitution ait été semée d'obstacles.
Mwandembwa先生(坦桑尼亚联合共和国)说,尽管成立国际刑事法院的道路并不坦,但是它最终还是成立
。
Problèmes environnementaux: Les champs de mines ne sont pas plats et sont parsemés d'obstacles par suite de la nature du terrain (montagne, roches, fleuves constituant des lignes d'affrontement lors de faits de guerre).
由于自然的地形(山、岩石地形、在战争行动中被用作对抗线的河岸),雷区并不坦,并且充满障碍。
Ils ont besoin d'une compétition à armes égales, qui remédie de façon adéquate et durable aux déséquilibres de l'économie internationale et leur permette d'intégrer l'économie mondiale sur un pied d'égalité avec les autres.
发展中国家需要一个能够以全面和可持续的方式来纠正全球经济制度的不衡的`
坦的竞技场',使它们能够以
等伙伴的资格加入世界经济系统。
Il faut admettre que le chemin n'a pas été facile, qui est allé de l'apparition d'une multitude de petits partis éphémères, ne représentant parfois qu'une seule personne, à la création de partis importants, influents et responsables.
要承认的是,我们走过不
坦的道路:我们从无数的小一日党和一人党建起
大规模的、有影响力且总体负责任的各党组织。
En dépit des succès énumérés par le Secrétaire général, il ressort de son rapport et d'autres sources que, pour de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne, la route de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est semée d'embûches.
虽然秘书长列举的各项成果,但从他的报告和其他来源可以明显看出,对许多发展中国家而言,尤其对撒哈拉以南非洲地区各国而言,实现千年发展目标的道路十分不
坦。
Je tiens à réaffirmer que les Bahamas adhèrent sans réserve aux principes énoncés dans ce document universel, qui reste notre phare tandis que nous traversons une mer houleuse, tout en maintenant le cap sur la paix, la sécurité et le développement durable pour tous les habitants de la terre.
我重申巴哈马对庄严载入这个普遍文件中的各项原则的承诺。 在我们继续为实现世界所有居民的和、安全和可持续发展而确定一条不
坦的但却是至关重要的道路时,这个文件将是一个指路的灯塔。
Il est évident que les efforts engagés par d'importants organismes des Nations Unies en ce qui concerne les enfants touchés par les conflits armés restent inégaux et qu'il leur faut intégrer de manière plus explicite et plus systématique les questions concernant les enfants touchés par les conflits dans leurs domaines respectifs d'activité.
很明显,联合国各重要实体间有关儿童与武装冲突问题所作的努力仍然是不坦的,有必要将受战争影响的儿童的关切问题更明确和系统地纳入其各自的领域内。
Ils se sont également félicités de la tenue du Dialogue de haut niveau qui devrait permettre d'examiner les multiples aspects de la migration internationale et du développement afin de déterminer comment exploiter au minimum les incidences bénéfiques de la migration sur le développement tout en en réduisant au minimum les effets néfastes.
他们也欢迎此次高级别对话,认为这是一次机会,可以讨论国际移徙与发展的众多方面,以便查明适当的方法和途径,争从中获
最大的发展好处,把它们的消极影响降低最低。 通往此次高级别对话的路并不总是
坦的。
Dans la pratique, les activités liées à l'ouverture de dialogues et à l'élaboration de plans d'action ont progressé de façon difficile et inégale pour plusieurs raisons, notamment la confusion entourant la teneur précise du dialogue et des plans d'action, l'absence d'un mécanisme opérationnel de surveillance et de communication au niveau des pays, les problèmes de sécurité, le manque d'accès aux parties et la non-collaboration de ces dernières.
实际上,由于若干原因,其中包括对对话和行动计划的具体要求认识不清、在国家一级没有可运作的监测和报告机制、安全问题、缺乏进入的机会以及各方的不合作,实现对话和制订行动计划已证明是有挑战性和不坦的。
Le chemin à parcourir est peut-être chaotique, mais nous espérons et sommes convaincus que sous la direction du Président Karzaï et grâce aux efforts de l'ensemble de son peuple, ainsi qu'avec l'aide de la communauté internationale, l'Afghanistan, ce bel et antique pays de montagnes, émergera bientôt des ruines de la guerre et se lancera sur la voie de la stabilité et du développement rationnel, et contribuera à la paix et à la prospérité dans la région.
虽然前面的道路并不坦,但我们希望并相信,在卡尔扎伊总统的领导下,在阿富汗广大人民的共
努力下,在国际社会的帮助下,阿富汗这个美丽而古老的高山之国,一直能够早日摆脱多年战乱的阴霾,跨入稳定、健康发展的轨道,为地区和
与繁荣作出积极贡献。
Le retour à la table des négociations ne se ferait ni sans difficultés ni sans heurt, mais les deux parties devaient, avec l'aide de la communauté internationale, relancer le processus, sur la base des résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) du Conseil de sécurité, qui, ensemble, posaient les fondements d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien et définissaient des mesures à prendre immédiatement, en matière de sécurité et sur le plan politique, pour surmonter la crise en cours.
虽然返回谈判桌的道路并不容易或坦,双方,在国际社会的帮助下,必须重新开始以安全理事会第1397(2002)号和1402(2002)号决议为基础的进程,这两个决议为永久解决以色列 - 巴勒斯坦冲突提供
远景,也提供
为超越目前的危机所需要立即采
的安全和政治措施。
Bien que la route reste semée d'embûches, le peuple afghan nourrit de grandes espérances et a une foi inébranlable dans la paix, la stabilité, la sécurité et le développement. Il y a donc tout lieu de penser que, grâce aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple afghans, avec le soutien de la communauté internationale, ce très ancien et magnifique pays marqué par l'adversité connaîtra un regain d'espoir et franchira de nouvelles étapes importantes sur la voie de la reconstruction pacifique.
虽然前面的道路仍不坦,但阿富汗人民对和
与稳定、安全和发展的迫切期待和执着的信念,使我们完全有理由相信,在阿富汗政府和人民的努力下,在国际社会的帮助下,这片曾经绝望的土地上必将重开希望之花,这个古老而美丽的国度必将在和
重建的过程里不断
令人瞩目的新成就。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous devons toutefois comprendre que la route à suivre sera tortueuse.
当然,前方的道路并不坦。
Toutefois, la voie qui reste à parcourir est semée d'embûches.
然而,前面的道路是不坦的。
S'agissant de la Bosnie-Herzégovine, nous convenons avec M. Bildt que le chemin reste long et ardu.
在波斯尼亚和黑塞哥维那,我们同意比尔特先生的看法,即前面的道路仍然是漫长和不坦的。
Toutefois, même avec la souplesse que cela assure, le chemin qui s'ouvre devant nous n'est pas facile.
然而,即使这提供了灵活性,但前面的道路依然不坦。
Le problème est que les textures d'eau ne restent pas planes mais ont tendance à remonter sur les quais, ce qui est moche et irréaliste.
问题是,水的纹理并不坦,但仍倾向于上升,对码头,这是丑陋的和不现实的。
La voie sur laquelle nous nous sommes engagés il y a cinq ans pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement a été inégale.
实现我们五年前确定的《千年发展目标》的道路并不坦。
En Sierra Leone, ainsi que dans d'autres nombreux endroits en proie à un conflit prolongé, violent et dévastateur, le chemin vers la paix n'est pas sans embûches.
在塞拉利昂,如同在发生长期、暴力和毁灭性冲突的许多其他点一样,通向和
的道路很不
坦。
M. Mwandembwa (République-Unie de Tanzanie) dit que la Cour pénale internationale est enfin une réalité, bien que la voie qui ait abouti à sa constitution ait été semée d'obstacles.
Mwandembwa先生(坦桑尼亚联合共和国)说,尽管成立国际刑事法院的道路并不坦,但是它最终还是成立了。
Problèmes environnementaux: Les champs de mines ne sont pas plats et sont parsemés d'obstacles par suite de la nature du terrain (montagne, roches, fleuves constituant des lignes d'affrontement lors de faits de guerre).
由于自然的形(山、岩石
形、在战争行动中被用作对抗线的河岸),雷区并不
坦,并且充满障碍。
Ils ont besoin d'une compétition à armes égales, qui remédie de façon adéquate et durable aux déséquilibres de l'économie internationale et leur permette d'intégrer l'économie mondiale sur un pied d'égalité avec les autres.
发展中国家需要一个能够以全面和可持续的方式来纠正全球经济制度的不衡的`
坦的竞技场',使它们能够以
等伙伴的资格加入世界经济系统。
Il faut admettre que le chemin n'a pas été facile, qui est allé de l'apparition d'une multitude de petits partis éphémères, ne représentant parfois qu'une seule personne, à la création de partis importants, influents et responsables.
要承认的是,我们走过了不坦的道路:我们从无数的小一日党和一人党建起了大规模的、有影响力且总体负责任的各党组织。
En dépit des succès énumérés par le Secrétaire général, il ressort de son rapport et d'autres sources que, pour de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne, la route de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est semée d'embûches.
虽然取得了秘书长列举的各项成果,但从他的报告和其他来源可以明显看出,对许多发展中国家而言,尤其对撒哈拉以南区各国而言,实现千年发展目标的道路十分不
坦。
Je tiens à réaffirmer que les Bahamas adhèrent sans réserve aux principes énoncés dans ce document universel, qui reste notre phare tandis que nous traversons une mer houleuse, tout en maintenant le cap sur la paix, la sécurité et le développement durable pour tous les habitants de la terre.
我重申巴哈马对庄严载入这个普遍文件中的各项原则的承诺。 在我们继续为实现世界所有居民的和、安全和可持续发展而确定一条不
坦的但却是至关重要的道路时,这个文件将是一个指路的灯塔。
Il est évident que les efforts engagés par d'importants organismes des Nations Unies en ce qui concerne les enfants touchés par les conflits armés restent inégaux et qu'il leur faut intégrer de manière plus explicite et plus systématique les questions concernant les enfants touchés par les conflits dans leurs domaines respectifs d'activité.
很明显,联合国各重要实体间有关儿童与武装冲突问题所作的努力仍然是不坦的,有必要将受战争影响的儿童的关切问题更明确和系统
纳入其各自的领域内。
Ils se sont également félicités de la tenue du Dialogue de haut niveau qui devrait permettre d'examiner les multiples aspects de la migration internationale et du développement afin de déterminer comment exploiter au minimum les incidences bénéfiques de la migration sur le développement tout en en réduisant au minimum les effets néfastes.
他们也欢迎此次高级别对话,认为这是一次机会,可以讨论国际移徙与发展的众多方面,以便查明适当的方法和途径,争取从中获得最大的发展好处,把它们的消极影响降低最低。 通往此次高级别对话的路并不总是坦的。
Dans la pratique, les activités liées à l'ouverture de dialogues et à l'élaboration de plans d'action ont progressé de façon difficile et inégale pour plusieurs raisons, notamment la confusion entourant la teneur précise du dialogue et des plans d'action, l'absence d'un mécanisme opérationnel de surveillance et de communication au niveau des pays, les problèmes de sécurité, le manque d'accès aux parties et la non-collaboration de ces dernières.
实际上,由于若干原因,其中包括对对话和行动计划的具体要求认识不清、在国家一级没有可运作的监测和报告机制、安全问题、缺乏进入的机会以及各方的不合作,实现对话和制订行动计划已证明是有挑战性和不坦的。
Le chemin à parcourir est peut-être chaotique, mais nous espérons et sommes convaincus que sous la direction du Président Karzaï et grâce aux efforts de l'ensemble de son peuple, ainsi qu'avec l'aide de la communauté internationale, l'Afghanistan, ce bel et antique pays de montagnes, émergera bientôt des ruines de la guerre et se lancera sur la voie de la stabilité et du développement rationnel, et contribuera à la paix et à la prospérité dans la région.
虽然前面的道路并不坦,但我们希望并相信,在卡尔扎伊总统的领导下,在阿富汗广大人民的共同努力下,在国际社会的帮助下,阿富汗这个美丽而古老的高山之国,一直能够早日摆脱多年战乱的阴霾,跨入稳定、健康发展的轨道,为
区和
与繁荣作出积极贡献。
Le retour à la table des négociations ne se ferait ni sans difficultés ni sans heurt, mais les deux parties devaient, avec l'aide de la communauté internationale, relancer le processus, sur la base des résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) du Conseil de sécurité, qui, ensemble, posaient les fondements d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien et définissaient des mesures à prendre immédiatement, en matière de sécurité et sur le plan politique, pour surmonter la crise en cours.
虽然返回谈判桌的道路并不容易或坦,双方,在国际社会的帮助下,必须重新开始以安全理事会第1397(2002)号和1402(2002)号决议为基础的进程,这两个决议为永久解决以色列 - 巴勒斯坦冲突提供了远景,也提供了为超越目前的危机所需要立即采取的安全和政治措施。
Bien que la route reste semée d'embûches, le peuple afghan nourrit de grandes espérances et a une foi inébranlable dans la paix, la stabilité, la sécurité et le développement. Il y a donc tout lieu de penser que, grâce aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple afghans, avec le soutien de la communauté internationale, ce très ancien et magnifique pays marqué par l'adversité connaîtra un regain d'espoir et franchira de nouvelles étapes importantes sur la voie de la reconstruction pacifique.
虽然前面的道路仍不坦,但阿富汗人民对和
与稳定、安全和发展的迫切期待和执着的信念,使我们完全有理由相信,在阿富汗政府和人民的努力下,在国际社会的帮助下,这片曾经绝望的土
上必将重开希望之花,这个古老而美丽的国度必将在和
重建的过程里不断取得令人瞩目的新成就。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous devons toutefois comprendre que la route à suivre sera tortueuse.
然,前方的道路并不
坦。
Toutefois, la voie qui reste à parcourir est semée d'embûches.
然,前面的道路是不
坦的。
S'agissant de la Bosnie-Herzégovine, nous convenons avec M. Bildt que le chemin reste long et ardu.
在波斯尼亚和黑塞哥维那,我们同意比尔特先生的看法,即前面的道路仍然是漫长和不坦的。
Toutefois, même avec la souplesse que cela assure, le chemin qui s'ouvre devant nous n'est pas facile.
然,即使这提供了灵活性,但前面的道路依然不
坦。
Le problème est que les textures d'eau ne restent pas planes mais ont tendance à remonter sur les quais, ce qui est moche et irréaliste.
问题是,水的纹理并不坦,但仍倾向于上升,对码头,这是丑陋的和不现实的。
La voie sur laquelle nous nous sommes engagés il y a cinq ans pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement a été inégale.
实现我们五年前确定的《千年发展目标》的道路并不坦。
En Sierra Leone, ainsi que dans d'autres nombreux endroits en proie à un conflit prolongé, violent et dévastateur, le chemin vers la paix n'est pas sans embûches.
在塞拉利昂,如同在发生长期、暴力和毁灭性冲突的许多其他地点一样,通向和的道路很不
坦。
M. Mwandembwa (République-Unie de Tanzanie) dit que la Cour pénale internationale est enfin une réalité, bien que la voie qui ait abouti à sa constitution ait été semée d'obstacles.
Mwandembwa先生(坦桑尼亚联合共和国)说,尽管成立国际刑事法院的道路并不坦,但是它最终还是成立了。
Problèmes environnementaux: Les champs de mines ne sont pas plats et sont parsemés d'obstacles par suite de la nature du terrain (montagne, roches, fleuves constituant des lignes d'affrontement lors de faits de guerre).
由于自然的地形(山、岩石地形、在战争行动中被用作对抗线的河岸),雷区并不坦,并且充满障碍。
Ils ont besoin d'une compétition à armes égales, qui remédie de façon adéquate et durable aux déséquilibres de l'économie internationale et leur permette d'intégrer l'économie mondiale sur un pied d'égalité avec les autres.
发展中国家需要一个能够以全面和可持续的方式来纠正全球经济制度的不衡的`
坦的竞技场',使它们能够以
等伙伴的资格加入世界经济系统。
Il faut admettre que le chemin n'a pas été facile, qui est allé de l'apparition d'une multitude de petits partis éphémères, ne représentant parfois qu'une seule personne, à la création de partis importants, influents et responsables.
要承认的是,我们走过了不坦的道路:我们从无数的小一日党和一人党建起了大规模的、有影响力且总体负责任的各党组织。
En dépit des succès énumérés par le Secrétaire général, il ressort de son rapport et d'autres sources que, pour de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne, la route de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est semée d'embûches.
虽然取得了秘书长列举的各项成果,但从他的报告和其他来源可以明显看出,对许多发展中国家,
其对撒哈拉以南非洲地区各国
,实现千年发展目标的道路十分不
坦。
Je tiens à réaffirmer que les Bahamas adhèrent sans réserve aux principes énoncés dans ce document universel, qui reste notre phare tandis que nous traversons une mer houleuse, tout en maintenant le cap sur la paix, la sécurité et le développement durable pour tous les habitants de la terre.
我重申巴哈马对庄严载入这个普遍文件中的各项原则的承诺。 在我们继续为实现世界所有居民的和、安全和可持续发展
确定一条不
坦的但却是至关重要的道路时,这个文件将是一个指路的灯塔。
Il est évident que les efforts engagés par d'importants organismes des Nations Unies en ce qui concerne les enfants touchés par les conflits armés restent inégaux et qu'il leur faut intégrer de manière plus explicite et plus systématique les questions concernant les enfants touchés par les conflits dans leurs domaines respectifs d'activité.
很明显,联合国各重要实体间有关儿童与武装冲突问题所作的努力仍然是不坦的,有必要将受战争影响的儿童的关切问题更明确和系统地纳入其各自的领域内。
Ils se sont également félicités de la tenue du Dialogue de haut niveau qui devrait permettre d'examiner les multiples aspects de la migration internationale et du développement afin de déterminer comment exploiter au minimum les incidences bénéfiques de la migration sur le développement tout en en réduisant au minimum les effets néfastes.
他们也欢迎此次高级别对话,认为这是一次机会,可以讨论国际移徙与发展的众多方面,以便查明适的方法和途径,争取从中获得最大的发展好处,把它们的消极影响降低最低。 通往此次高级别对话的路并不总是
坦的。
Dans la pratique, les activités liées à l'ouverture de dialogues et à l'élaboration de plans d'action ont progressé de façon difficile et inégale pour plusieurs raisons, notamment la confusion entourant la teneur précise du dialogue et des plans d'action, l'absence d'un mécanisme opérationnel de surveillance et de communication au niveau des pays, les problèmes de sécurité, le manque d'accès aux parties et la non-collaboration de ces dernières.
实际上,由于若干原因,其中包括对对话和行动计划的具体要求认识不清、在国家一级没有可运作的监测和报告机制、安全问题、缺乏进入的机会以及各方的不合作,实现对话和制订行动计划已证明是有挑战性和不坦的。
Le chemin à parcourir est peut-être chaotique, mais nous espérons et sommes convaincus que sous la direction du Président Karzaï et grâce aux efforts de l'ensemble de son peuple, ainsi qu'avec l'aide de la communauté internationale, l'Afghanistan, ce bel et antique pays de montagnes, émergera bientôt des ruines de la guerre et se lancera sur la voie de la stabilité et du développement rationnel, et contribuera à la paix et à la prospérité dans la région.
虽然前面的道路并不坦,但我们希望并相信,在卡尔扎伊总统的领导下,在阿富汗广大人民的共同努力下,在国际社会的帮助下,阿富汗这个美丽
古老的高山之国,一直能够早日摆脱多年战乱的阴霾,跨入稳定、健康发展的轨道,为地区和
与繁荣作出积极贡献。
Le retour à la table des négociations ne se ferait ni sans difficultés ni sans heurt, mais les deux parties devaient, avec l'aide de la communauté internationale, relancer le processus, sur la base des résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) du Conseil de sécurité, qui, ensemble, posaient les fondements d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien et définissaient des mesures à prendre immédiatement, en matière de sécurité et sur le plan politique, pour surmonter la crise en cours.
虽然返回谈判桌的道路并不容易或坦,双方,在国际社会的帮助下,必须重新开始以安全理事会第1397(2002)号和1402(2002)号决议为基础的进程,这两个决议为永久解决以色列 - 巴勒斯坦冲突提供了远景,也提供了为超越目前的危机所需要立即采取的安全和政治措施。
Bien que la route reste semée d'embûches, le peuple afghan nourrit de grandes espérances et a une foi inébranlable dans la paix, la stabilité, la sécurité et le développement. Il y a donc tout lieu de penser que, grâce aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple afghans, avec le soutien de la communauté internationale, ce très ancien et magnifique pays marqué par l'adversité connaîtra un regain d'espoir et franchira de nouvelles étapes importantes sur la voie de la reconstruction pacifique.
虽然前面的道路仍不坦,但阿富汗人民对和
与稳定、安全和发展的迫切期待和执着的信念,使我们完全有理由相信,在阿富汗政府和人民的努力下,在国际社会的帮助下,这片曾经绝望的土地上必将重开希望之花,这个古老
美丽的国度必将在和
重建的过程里不断取得令人瞩目的新成就。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous devons toutefois comprendre que la route à suivre sera tortueuse.
当然,前方道路并不
坦。
Toutefois, la voie qui reste à parcourir est semée d'embûches.
然而,前面道路是不
坦
。
S'agissant de la Bosnie-Herzégovine, nous convenons avec M. Bildt que le chemin reste long et ardu.
在波斯尼亚和黑塞哥维那,我们同意比尔特先法,即前面
道路仍然是漫长和不
坦
。
Toutefois, même avec la souplesse que cela assure, le chemin qui s'ouvre devant nous n'est pas facile.
然而,即使这提供了灵活性,但前面道路依然不
坦。
Le problème est que les textures d'eau ne restent pas planes mais ont tendance à remonter sur les quais, ce qui est moche et irréaliste.
问题是,水纹理并不
坦,但仍倾向于上升,对码头,这是丑陋
和不现实
。
La voie sur laquelle nous nous sommes engagés il y a cinq ans pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement a été inégale.
实现我们五年前确定《千年发展目标》
道路并不
坦。
En Sierra Leone, ainsi que dans d'autres nombreux endroits en proie à un conflit prolongé, violent et dévastateur, le chemin vers la paix n'est pas sans embûches.
在塞拉利昂,如同在发长期、暴力和毁灭性冲突
许多其他地点一样,通向和
道路很不
坦。
M. Mwandembwa (République-Unie de Tanzanie) dit que la Cour pénale internationale est enfin une réalité, bien que la voie qui ait abouti à sa constitution ait été semée d'obstacles.
Mwandembwa先(坦桑尼亚联合共和国)说,尽管成立国际刑事法院
道路并不
坦,但是它最终还是成立了。
Problèmes environnementaux: Les champs de mines ne sont pas plats et sont parsemés d'obstacles par suite de la nature du terrain (montagne, roches, fleuves constituant des lignes d'affrontement lors de faits de guerre).
由于自然地形(山、岩石地形、在战争行动中被用作对抗线
河岸),雷区并不
坦,并且充满障碍。
Ils ont besoin d'une compétition à armes égales, qui remédie de façon adéquate et durable aux déséquilibres de l'économie internationale et leur permette d'intégrer l'économie mondiale sur un pied d'égalité avec les autres.
发展中国家需要一个能够以全面和可持续方式来纠正全球经济制度
不
衡
`
坦
竞技场',使它们能够以
等伙伴
资格加入世界经济系统。
Il faut admettre que le chemin n'a pas été facile, qui est allé de l'apparition d'une multitude de petits partis éphémères, ne représentant parfois qu'une seule personne, à la création de partis importants, influents et responsables.
要承认是,我们走过了不
坦
道路:我们从无数
小一日
和一人
建起了大规模
、有影响力且总体负责任
织。
En dépit des succès énumérés par le Secrétaire général, il ressort de son rapport et d'autres sources que, pour de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne, la route de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est semée d'embûches.
虽然取得了秘书长列举项成果,但从他
报告和其他来源可以明显
出,对许多发展中国家而言,尤其对撒哈拉以南非洲地区
国而言,实现千年发展目标
道路十分不
坦。
Je tiens à réaffirmer que les Bahamas adhèrent sans réserve aux principes énoncés dans ce document universel, qui reste notre phare tandis que nous traversons une mer houleuse, tout en maintenant le cap sur la paix, la sécurité et le développement durable pour tous les habitants de la terre.
我重申巴哈马对庄严载入这个普遍文件中项原则
承诺。 在我们继续为实现世界所有居民
和
、安全和可持续发展而确定一条不
坦
但却是至关重要
道路时,这个文件将是一个指路
灯塔。
Il est évident que les efforts engagés par d'importants organismes des Nations Unies en ce qui concerne les enfants touchés par les conflits armés restent inégaux et qu'il leur faut intégrer de manière plus explicite et plus systématique les questions concernant les enfants touchés par les conflits dans leurs domaines respectifs d'activité.
很明显,联合国重要实体间有关儿童与武装冲突问题所作
努力仍然是不
坦
,有必要将受战争影响
儿童
关切问题更明确和系统地纳入其
自
领域内。
Ils se sont également félicités de la tenue du Dialogue de haut niveau qui devrait permettre d'examiner les multiples aspects de la migration internationale et du développement afin de déterminer comment exploiter au minimum les incidences bénéfiques de la migration sur le développement tout en en réduisant au minimum les effets néfastes.
他们也欢迎此次高级别对话,认为这是一次机会,可以讨论国际移徙与发展众多方面,以便查明适当
方法和途径,争取从中获得最大
发展好处,把它们
消极影响降低最低。 通往此次高级别对话
路并不总是
坦
。
Dans la pratique, les activités liées à l'ouverture de dialogues et à l'élaboration de plans d'action ont progressé de façon difficile et inégale pour plusieurs raisons, notamment la confusion entourant la teneur précise du dialogue et des plans d'action, l'absence d'un mécanisme opérationnel de surveillance et de communication au niveau des pays, les problèmes de sécurité, le manque d'accès aux parties et la non-collaboration de ces dernières.
实际上,由于若干原因,其中包括对对话和行动计划具体要求认识不清、在国家一级没有可运作
监测和报告机制、安全问题、缺乏进入
机会以及
方
不合作,实现对话和制订行动计划已证明是有挑战性和不
坦
。
Le chemin à parcourir est peut-être chaotique, mais nous espérons et sommes convaincus que sous la direction du Président Karzaï et grâce aux efforts de l'ensemble de son peuple, ainsi qu'avec l'aide de la communauté internationale, l'Afghanistan, ce bel et antique pays de montagnes, émergera bientôt des ruines de la guerre et se lancera sur la voie de la stabilité et du développement rationnel, et contribuera à la paix et à la prospérité dans la région.
虽然前面道路并不
坦,但我们希望并相信,在卡尔扎伊总统
领导下,在阿富汗广大人民
共同努力下,在国际社会
帮助下,阿富汗这个美丽而古老
高山之国,一直能够早日摆脱多年战乱
阴霾,跨入稳定、健康发展
轨道,为地区和
与繁荣作出积极贡献。
Le retour à la table des négociations ne se ferait ni sans difficultés ni sans heurt, mais les deux parties devaient, avec l'aide de la communauté internationale, relancer le processus, sur la base des résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) du Conseil de sécurité, qui, ensemble, posaient les fondements d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien et définissaient des mesures à prendre immédiatement, en matière de sécurité et sur le plan politique, pour surmonter la crise en cours.
虽然返回谈判桌道路并不容易或
坦,双方,在国际社会
帮助下,必须重新开始以安全理事会第1397(2002)号和1402(2002)号决议为基础
进程,这两个决议为永久解决以色列 - 巴勒斯坦冲突提供了远景,也提供了为超越目前
危机所需要立即采取
安全和政治措施。
Bien que la route reste semée d'embûches, le peuple afghan nourrit de grandes espérances et a une foi inébranlable dans la paix, la stabilité, la sécurité et le développement. Il y a donc tout lieu de penser que, grâce aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple afghans, avec le soutien de la communauté internationale, ce très ancien et magnifique pays marqué par l'adversité connaîtra un regain d'espoir et franchira de nouvelles étapes importantes sur la voie de la reconstruction pacifique.
虽然前面道路仍不
坦,但阿富汗人民对和
与稳定、安全和发展
迫切期待和执着
信念,使我们完全有理由相信,在阿富汗政府和人民
努力下,在国际社会
帮助下,这片曾经绝望
土地上必将重开希望之花,这个古老而美丽
国度必将在和
重建
过程里不断取得令人瞩目
新成就。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous devons toutefois comprendre que la route à suivre sera tortueuse.
当然,前方的道路并不坦。
Toutefois, la voie qui reste à parcourir est semée d'embûches.
然而,前面的道路是不坦的。
S'agissant de la Bosnie-Herzégovine, nous convenons avec M. Bildt que le chemin reste long et ardu.
在波斯尼亚和黑塞哥维那,我们同意比尔特先生的看法,即前面的道路仍然是漫长和不坦的。
Toutefois, même avec la souplesse que cela assure, le chemin qui s'ouvre devant nous n'est pas facile.
然而,即使这提供了灵活性,但前面的道路依然不坦。
Le problème est que les textures d'eau ne restent pas planes mais ont tendance à remonter sur les quais, ce qui est moche et irréaliste.
问题是,水的纹理并不坦,但仍倾向于上升,
码头,这是丑陋的和不现实的。
La voie sur laquelle nous nous sommes engagés il y a cinq ans pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement a été inégale.
实现我们五年前确定的《千年发展目标》的道路并不坦。
En Sierra Leone, ainsi que dans d'autres nombreux endroits en proie à un conflit prolongé, violent et dévastateur, le chemin vers la paix n'est pas sans embûches.
在塞拉利昂,如同在发生长期、暴力和毁灭性冲突的许多他地点一样,通向和
的道路很不
坦。
M. Mwandembwa (République-Unie de Tanzanie) dit que la Cour pénale internationale est enfin une réalité, bien que la voie qui ait abouti à sa constitution ait été semée d'obstacles.
Mwandembwa先生(坦桑尼亚联合共和国)说,尽管成立国际刑事法院的道路并不坦,但是它最终还是成立了。
Problèmes environnementaux: Les champs de mines ne sont pas plats et sont parsemés d'obstacles par suite de la nature du terrain (montagne, roches, fleuves constituant des lignes d'affrontement lors de faits de guerre).
由于自然的地形(山、岩石地形、在战争行动中被用作抗线的河岸),雷区并不
坦,并且充满障碍。
Ils ont besoin d'une compétition à armes égales, qui remédie de façon adéquate et durable aux déséquilibres de l'économie internationale et leur permette d'intégrer l'économie mondiale sur un pied d'égalité avec les autres.
发展中国家需要一个能够以全面和可持续的方式来纠正全球经济制度的不衡的`
坦的竞技场',使它们能够以
等伙伴的资格加入世界经济系统。
Il faut admettre que le chemin n'a pas été facile, qui est allé de l'apparition d'une multitude de petits partis éphémères, ne représentant parfois qu'une seule personne, à la création de partis importants, influents et responsables.
要承认的是,我们走过了不坦的道路:我们从无数的小一日党和一人党建起了大规模的、有影响力且总体负责任的各党组织。
En dépit des succès énumérés par le Secrétaire général, il ressort de son rapport et d'autres sources que, pour de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne, la route de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est semée d'embûches.
虽然取得了秘书长列举的各项成果,但从他的报告和他来源可以明显看出,
许多发展中国家而言,尤
哈拉以南非洲地区各国而言,实现千年发展目标的道路十分不
坦。
Je tiens à réaffirmer que les Bahamas adhèrent sans réserve aux principes énoncés dans ce document universel, qui reste notre phare tandis que nous traversons une mer houleuse, tout en maintenant le cap sur la paix, la sécurité et le développement durable pour tous les habitants de la terre.
我重申巴哈马庄严载入这个普遍文件中的各项原则的承诺。 在我们继续为实现世界所有居民的和
、安全和可持续发展而确定一条不
坦的但却是至关重要的道路时,这个文件将是一个指路的灯塔。
Il est évident que les efforts engagés par d'importants organismes des Nations Unies en ce qui concerne les enfants touchés par les conflits armés restent inégaux et qu'il leur faut intégrer de manière plus explicite et plus systématique les questions concernant les enfants touchés par les conflits dans leurs domaines respectifs d'activité.
很明显,联合国各重要实体间有关儿童与武装冲突问题所作的努力仍然是不坦的,有必要将受战争影响的儿童的关切问题更明确和系统地纳入
各自的领域内。
Ils se sont également félicités de la tenue du Dialogue de haut niveau qui devrait permettre d'examiner les multiples aspects de la migration internationale et du développement afin de déterminer comment exploiter au minimum les incidences bénéfiques de la migration sur le développement tout en en réduisant au minimum les effets néfastes.
他们也欢迎此次高级别话,认为这是一次机会,可以讨论国际移徙与发展的众多方面,以便查明适当的方法和途径,争取从中获得最大的发展好处,把它们的消极影响降低最低。 通往此次高级别
话的路并不总是
坦的。
Dans la pratique, les activités liées à l'ouverture de dialogues et à l'élaboration de plans d'action ont progressé de façon difficile et inégale pour plusieurs raisons, notamment la confusion entourant la teneur précise du dialogue et des plans d'action, l'absence d'un mécanisme opérationnel de surveillance et de communication au niveau des pays, les problèmes de sécurité, le manque d'accès aux parties et la non-collaboration de ces dernières.
实际上,由于若干原因,中包括
话和行动计划的具体要求认识不清、在国家一级没有可运作的监测和报告机制、安全问题、缺乏进入的机会以及各方的不合作,实现
话和制订行动计划已证明是有挑战性和不
坦的。
Le chemin à parcourir est peut-être chaotique, mais nous espérons et sommes convaincus que sous la direction du Président Karzaï et grâce aux efforts de l'ensemble de son peuple, ainsi qu'avec l'aide de la communauté internationale, l'Afghanistan, ce bel et antique pays de montagnes, émergera bientôt des ruines de la guerre et se lancera sur la voie de la stabilité et du développement rationnel, et contribuera à la paix et à la prospérité dans la région.
虽然前面的道路并不坦,但我们希望并相信,在卡尔扎伊总统的领导下,在阿富汗广大人民的共同努力下,在国际社会的帮助下,阿富汗这个美丽而古老的高山之国,一直能够早日摆脱多年战乱的阴霾,跨入稳定、健康发展的轨道,为地区和
与繁荣作出积极贡献。
Le retour à la table des négociations ne se ferait ni sans difficultés ni sans heurt, mais les deux parties devaient, avec l'aide de la communauté internationale, relancer le processus, sur la base des résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) du Conseil de sécurité, qui, ensemble, posaient les fondements d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien et définissaient des mesures à prendre immédiatement, en matière de sécurité et sur le plan politique, pour surmonter la crise en cours.
虽然返回谈判桌的道路并不容易或坦,双方,在国际社会的帮助下,必须重新开始以安全理事会第1397(2002)号和1402(2002)号决议为基础的进程,这两个决议为永久解决以色列 - 巴勒斯坦冲突提供了远景,也提供了为超越目前的危机所需要立即采取的安全和政治措施。
Bien que la route reste semée d'embûches, le peuple afghan nourrit de grandes espérances et a une foi inébranlable dans la paix, la stabilité, la sécurité et le développement. Il y a donc tout lieu de penser que, grâce aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple afghans, avec le soutien de la communauté internationale, ce très ancien et magnifique pays marqué par l'adversité connaîtra un regain d'espoir et franchira de nouvelles étapes importantes sur la voie de la reconstruction pacifique.
虽然前面的道路仍不坦,但阿富汗人民
和
与稳定、安全和发展的迫切期待和执着的信念,使我们完全有理由相信,在阿富汗政府和人民的努力下,在国际社会的帮助下,这片曾经绝望的土地上必将重开希望之花,这个古老而美丽的国度必将在和
重建的过程里不断取得令人瞩目的新成就。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous devons toutefois comprendre que la route à suivre sera tortueuse.
当然,前方的道路并不坦。
Toutefois, la voie qui reste à parcourir est semée d'embûches.
然而,前面的道路不
坦的。
S'agissant de la Bosnie-Herzégovine, nous convenons avec M. Bildt que le chemin reste long et ardu.
在波斯尼亚和黑塞哥维那,我们同意比尔特先生的看法,即前面的道路仍然漫长和不
坦的。
Toutefois, même avec la souplesse que cela assure, le chemin qui s'ouvre devant nous n'est pas facile.
然而,即使这提供了灵活性,但前面的道路依然不坦。
Le problème est que les textures d'eau ne restent pas planes mais ont tendance à remonter sur les quais, ce qui est moche et irréaliste.
问题,水的纹理并不
坦,但仍倾向于上升,对码头,这
丑陋的和不现实的。
La voie sur laquelle nous nous sommes engagés il y a cinq ans pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement a été inégale.
实现我们五年前确定的《千年发展目标》的道路并不坦。
En Sierra Leone, ainsi que dans d'autres nombreux endroits en proie à un conflit prolongé, violent et dévastateur, le chemin vers la paix n'est pas sans embûches.
在塞拉利昂,如同在发生长期、暴力和毁灭性冲突的许多其他地点一样,通向和的道路很不
坦。
M. Mwandembwa (République-Unie de Tanzanie) dit que la Cour pénale internationale est enfin une réalité, bien que la voie qui ait abouti à sa constitution ait été semée d'obstacles.
Mwandembwa先生(坦桑尼亚联合共和国)说,尽管国
法院的道路并不
坦,但
它最终还
了。
Problèmes environnementaux: Les champs de mines ne sont pas plats et sont parsemés d'obstacles par suite de la nature du terrain (montagne, roches, fleuves constituant des lignes d'affrontement lors de faits de guerre).
由于自然的地形(山、岩石地形、在战争行动中被用作对抗线的河岸),雷区并不坦,并且充满障碍。
Ils ont besoin d'une compétition à armes égales, qui remédie de façon adéquate et durable aux déséquilibres de l'économie internationale et leur permette d'intégrer l'économie mondiale sur un pied d'égalité avec les autres.
发展中国家需要一个能够以全面和可持续的方式来纠正全球经济制度的不衡的`
坦的竞技场',使它们能够以
等伙伴的资格加入世界经济系统。
Il faut admettre que le chemin n'a pas été facile, qui est allé de l'apparition d'une multitude de petits partis éphémères, ne représentant parfois qu'une seule personne, à la création de partis importants, influents et responsables.
要承认的,我们走过了不
坦的道路:我们从无数的小一日党和一人党建起了大规模的、有影响力且总体负责任的各党组织。
En dépit des succès énumérés par le Secrétaire général, il ressort de son rapport et d'autres sources que, pour de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne, la route de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est semée d'embûches.
虽然取得了秘书长列举的各项果,但从他的报告和其他来源可以明显看出,对许多发展中国家而言,尤其对撒哈拉以南非洲地区各国而言,实现千年发展目标的道路十分不
坦。
Je tiens à réaffirmer que les Bahamas adhèrent sans réserve aux principes énoncés dans ce document universel, qui reste notre phare tandis que nous traversons une mer houleuse, tout en maintenant le cap sur la paix, la sécurité et le développement durable pour tous les habitants de la terre.
我重申巴哈马对庄严载入这个普遍文件中的各项原则的承诺。 在我们继续为实现世界所有居民的和、安全和可持续发展而确定一条不
坦的但却
至关重要的道路时,这个文件将
一个指路的灯塔。
Il est évident que les efforts engagés par d'importants organismes des Nations Unies en ce qui concerne les enfants touchés par les conflits armés restent inégaux et qu'il leur faut intégrer de manière plus explicite et plus systématique les questions concernant les enfants touchés par les conflits dans leurs domaines respectifs d'activité.
很明显,联合国各重要实体间有关儿童与武装冲突问题所作的努力仍然不
坦的,有必要将受战争影响的儿童的关切问题更明确和系统地纳入其各自的领域内。
Ils se sont également félicités de la tenue du Dialogue de haut niveau qui devrait permettre d'examiner les multiples aspects de la migration internationale et du développement afin de déterminer comment exploiter au minimum les incidences bénéfiques de la migration sur le développement tout en en réduisant au minimum les effets néfastes.
他们也欢迎此次高级别对话,认为这一次机会,可以讨论国
移徙与发展的众多方面,以便查明适当的方法和途径,争取从中获得最大的发展好处,把它们的消极影响降低最低。 通往此次高级别对话的路并不总
坦的。
Dans la pratique, les activités liées à l'ouverture de dialogues et à l'élaboration de plans d'action ont progressé de façon difficile et inégale pour plusieurs raisons, notamment la confusion entourant la teneur précise du dialogue et des plans d'action, l'absence d'un mécanisme opérationnel de surveillance et de communication au niveau des pays, les problèmes de sécurité, le manque d'accès aux parties et la non-collaboration de ces dernières.
实上,由于若干原因,其中包括对对话和行动计划的具体要求认识不清、在国家一级没有可运作的监测和报告机制、安全问题、缺乏进入的机会以及各方的不合作,实现对话和制订行动计划已证明
有挑战性和不
坦的。
Le chemin à parcourir est peut-être chaotique, mais nous espérons et sommes convaincus que sous la direction du Président Karzaï et grâce aux efforts de l'ensemble de son peuple, ainsi qu'avec l'aide de la communauté internationale, l'Afghanistan, ce bel et antique pays de montagnes, émergera bientôt des ruines de la guerre et se lancera sur la voie de la stabilité et du développement rationnel, et contribuera à la paix et à la prospérité dans la région.
虽然前面的道路并不坦,但我们希望并相信,在卡尔扎伊总统的领导下,在阿富汗广大人民的共同努力下,在国
社会的帮助下,阿富汗这个美丽而古老的高山之国,一直能够早日摆脱多年战乱的阴霾,跨入稳定、健康发展的轨道,为地区和
与繁荣作出积极贡献。
Le retour à la table des négociations ne se ferait ni sans difficultés ni sans heurt, mais les deux parties devaient, avec l'aide de la communauté internationale, relancer le processus, sur la base des résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) du Conseil de sécurité, qui, ensemble, posaient les fondements d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien et définissaient des mesures à prendre immédiatement, en matière de sécurité et sur le plan politique, pour surmonter la crise en cours.
虽然返回谈判桌的道路并不容易或坦,双方,在国
社会的帮助下,必须重新开始以安全理
会第1397(2002)号和1402(2002)号决议为基础的进程,这两个决议为永久解决以色列 - 巴勒斯坦冲突提供了远景,也提供了为超越目前的危机所需要
即采取的安全和政治措施。
Bien que la route reste semée d'embûches, le peuple afghan nourrit de grandes espérances et a une foi inébranlable dans la paix, la stabilité, la sécurité et le développement. Il y a donc tout lieu de penser que, grâce aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple afghans, avec le soutien de la communauté internationale, ce très ancien et magnifique pays marqué par l'adversité connaîtra un regain d'espoir et franchira de nouvelles étapes importantes sur la voie de la reconstruction pacifique.
虽然前面的道路仍不坦,但阿富汗人民对和
与稳定、安全和发展的迫切期待和执着的信念,使我们完全有理由相信,在阿富汗政府和人民的努力下,在国
社会的帮助下,这片曾经绝望的土地上必将重开希望之花,这个古老而美丽的国度必将在和
重建的过程里不断取得令人瞩目的新
就。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous devons toutefois comprendre que la route à suivre sera tortueuse.
当然,前方道路并不
坦。
Toutefois, la voie qui reste à parcourir est semée d'embûches.
然而,前面道路是不
坦
。
S'agissant de la Bosnie-Herzégovine, nous convenons avec M. Bildt que le chemin reste long et ardu.
在波斯尼亚和黑塞哥维那,我们同意比尔特先生看法,即前面
道路仍然是漫长和不
坦
。
Toutefois, même avec la souplesse que cela assure, le chemin qui s'ouvre devant nous n'est pas facile.
然而,即使这提供了灵活性,但前面道路依然不
坦。
Le problème est que les textures d'eau ne restent pas planes mais ont tendance à remonter sur les quais, ce qui est moche et irréaliste.
问题是,水纹理并不
坦,但仍倾向于上升,
,这是丑陋
和不现实
。
La voie sur laquelle nous nous sommes engagés il y a cinq ans pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement a été inégale.
实现我们五年前确定《千年发展目标》
道路并不
坦。
En Sierra Leone, ainsi que dans d'autres nombreux endroits en proie à un conflit prolongé, violent et dévastateur, le chemin vers la paix n'est pas sans embûches.
在塞拉利昂,如同在发生长期、暴力和毁灭性冲突许多其他地点一样,通向和
道路很不
坦。
M. Mwandembwa (République-Unie de Tanzanie) dit que la Cour pénale internationale est enfin une réalité, bien que la voie qui ait abouti à sa constitution ait été semée d'obstacles.
Mwandembwa先生(坦桑尼亚联合共和国)说,尽管成立国际刑事法院道路并不
坦,但是它最终还是成立了。
Problèmes environnementaux: Les champs de mines ne sont pas plats et sont parsemés d'obstacles par suite de la nature du terrain (montagne, roches, fleuves constituant des lignes d'affrontement lors de faits de guerre).
由于自然地形(山、岩石地形、在战争行动中被用作
抗线
河岸),雷区并不
坦,并且充满障碍。
Ils ont besoin d'une compétition à armes égales, qui remédie de façon adéquate et durable aux déséquilibres de l'économie internationale et leur permette d'intégrer l'économie mondiale sur un pied d'égalité avec les autres.
发展中国家需要一个能够以全面和可持续方式来纠正全球经济制度
不
衡
`
坦
竞技场',使它们能够以
等伙
格加入世界经济系统。
Il faut admettre que le chemin n'a pas été facile, qui est allé de l'apparition d'une multitude de petits partis éphémères, ne représentant parfois qu'une seule personne, à la création de partis importants, influents et responsables.
要承认是,我们走过了不
坦
道路:我们从无数
小一日党和一人党建起了大规模
、有影响力且总体负责任
各党组织。
En dépit des succès énumérés par le Secrétaire général, il ressort de son rapport et d'autres sources que, pour de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne, la route de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est semée d'embûches.
虽然取得了秘书长列举各项成果,但从他
报告和其他来源可以明显看出,
许多发展中国家而言,尤其
撒哈拉以南非洲地区各国而言,实现千年发展目标
道路十分不
坦。
Je tiens à réaffirmer que les Bahamas adhèrent sans réserve aux principes énoncés dans ce document universel, qui reste notre phare tandis que nous traversons une mer houleuse, tout en maintenant le cap sur la paix, la sécurité et le développement durable pour tous les habitants de la terre.
我重申巴哈马庄严载入这个普遍文件中
各项原则
承诺。 在我们继续为实现世界所有居民
和
、安全和可持续发展而确定一条不
坦
但却是至关重要
道路时,这个文件将是一个指路
灯塔。
Il est évident que les efforts engagés par d'importants organismes des Nations Unies en ce qui concerne les enfants touchés par les conflits armés restent inégaux et qu'il leur faut intégrer de manière plus explicite et plus systématique les questions concernant les enfants touchés par les conflits dans leurs domaines respectifs d'activité.
很明显,联合国各重要实体间有关儿童与武装冲突问题所作努力仍然是不
坦
,有必要将受战争影响
儿童
关切问题更明确和系统地纳入其各自
领域内。
Ils se sont également félicités de la tenue du Dialogue de haut niveau qui devrait permettre d'examiner les multiples aspects de la migration internationale et du développement afin de déterminer comment exploiter au minimum les incidences bénéfiques de la migration sur le développement tout en en réduisant au minimum les effets néfastes.
他们也欢迎此次高级别话,认为这是一次机会,可以讨论国际移徙与发展
众多方面,以便查明适当
方法和途径,争取从中获得最大
发展好处,把它们
消极影响降低最低。 通往此次高级别
话
路并不总是
坦
。
Dans la pratique, les activités liées à l'ouverture de dialogues et à l'élaboration de plans d'action ont progressé de façon difficile et inégale pour plusieurs raisons, notamment la confusion entourant la teneur précise du dialogue et des plans d'action, l'absence d'un mécanisme opérationnel de surveillance et de communication au niveau des pays, les problèmes de sécurité, le manque d'accès aux parties et la non-collaboration de ces dernières.
实际上,由于若干原因,其中包括话和行动计划
具体要求认识不清、在国家一级没有可运作
监测和报告机制、安全问题、缺乏进入
机会以及各方
不合作,实现
话和制订行动计划已证明是有挑战性和不
坦
。
Le chemin à parcourir est peut-être chaotique, mais nous espérons et sommes convaincus que sous la direction du Président Karzaï et grâce aux efforts de l'ensemble de son peuple, ainsi qu'avec l'aide de la communauté internationale, l'Afghanistan, ce bel et antique pays de montagnes, émergera bientôt des ruines de la guerre et se lancera sur la voie de la stabilité et du développement rationnel, et contribuera à la paix et à la prospérité dans la région.
虽然前面道路并不
坦,但我们希望并相信,在卡尔扎伊总统
领导下,在阿富汗广大人民
共同努力下,在国际社会
帮助下,阿富汗这个美丽而古老
高山之国,一直能够早日摆脱多年战乱
阴霾,跨入稳定、健康发展
轨道,为地区和
与繁荣作出积极贡献。
Le retour à la table des négociations ne se ferait ni sans difficultés ni sans heurt, mais les deux parties devaient, avec l'aide de la communauté internationale, relancer le processus, sur la base des résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) du Conseil de sécurité, qui, ensemble, posaient les fondements d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien et définissaient des mesures à prendre immédiatement, en matière de sécurité et sur le plan politique, pour surmonter la crise en cours.
虽然返回谈判桌道路并不容易或
坦,双方,在国际社会
帮助下,必须重新开始以安全理事会第1397(2002)号和1402(2002)号决议为基础
进程,这两个决议为永久解决以色列 - 巴勒斯坦冲突提供了远景,也提供了为超越目前
危机所需要立即采取
安全和政治措施。
Bien que la route reste semée d'embûches, le peuple afghan nourrit de grandes espérances et a une foi inébranlable dans la paix, la stabilité, la sécurité et le développement. Il y a donc tout lieu de penser que, grâce aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple afghans, avec le soutien de la communauté internationale, ce très ancien et magnifique pays marqué par l'adversité connaîtra un regain d'espoir et franchira de nouvelles étapes importantes sur la voie de la reconstruction pacifique.
虽然前面道路仍不
坦,但阿富汗人民
和
与稳定、安全和发展
迫切期待和执着
信念,使我们完全有理由相信,在阿富汗政府和人民
努力下,在国际社会
帮助下,这片曾经绝望
土地上必将重开希望之花,这个古老而美丽
国度必将在和
重建
过程里不断取得令人瞩目
新成就。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous devons toutefois comprendre que la route à suivre sera tortueuse.
当然,前方道路并不
坦。
Toutefois, la voie qui reste à parcourir est semée d'embûches.
然而,前面道路是不
坦
。
S'agissant de la Bosnie-Herzégovine, nous convenons avec M. Bildt que le chemin reste long et ardu.
在波斯尼亚和黑塞哥维那,我们同意比尔特先生看法,即前面
道路仍然是漫长和不
坦
。
Toutefois, même avec la souplesse que cela assure, le chemin qui s'ouvre devant nous n'est pas facile.
然而,即使这提供性,但前面
道路依然不
坦。
Le problème est que les textures d'eau ne restent pas planes mais ont tendance à remonter sur les quais, ce qui est moche et irréaliste.
问题是,水纹理并不
坦,但仍倾向于上升,对码头,这是丑陋
和不现实
。
La voie sur laquelle nous nous sommes engagés il y a cinq ans pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement a été inégale.
实现我们五年前确定《千年发展目标》
道路并不
坦。
En Sierra Leone, ainsi que dans d'autres nombreux endroits en proie à un conflit prolongé, violent et dévastateur, le chemin vers la paix n'est pas sans embûches.
在塞拉利昂,如同在发生长期、暴力和毁灭性冲突许多其他地点
样,通向和
道路很不
坦。
M. Mwandembwa (République-Unie de Tanzanie) dit que la Cour pénale internationale est enfin une réalité, bien que la voie qui ait abouti à sa constitution ait été semée d'obstacles.
Mwandembwa先生(坦桑尼亚联合共和国)说,尽管成立国际刑事法院道路并不
坦,但是它最终还是成立
。
Problèmes environnementaux: Les champs de mines ne sont pas plats et sont parsemés d'obstacles par suite de la nature du terrain (montagne, roches, fleuves constituant des lignes d'affrontement lors de faits de guerre).
由于自然地形(山、岩石地形、在战争行动中被用作对抗线
河岸),雷区并不
坦,并且充满障碍。
Ils ont besoin d'une compétition à armes égales, qui remédie de façon adéquate et durable aux déséquilibres de l'économie internationale et leur permette d'intégrer l'économie mondiale sur un pied d'égalité avec les autres.
发展中国家需要个能够以全面和可持续
方式来纠正全球经济制度
不
衡
`
坦
竞技场',使它们能够以
等伙伴
资格加入世界经济系统。
Il faut admettre que le chemin n'a pas été facile, qui est allé de l'apparition d'une multitude de petits partis éphémères, ne représentant parfois qu'une seule personne, à la création de partis importants, influents et responsables.
要承认是,我们走过
不
坦
道路:我们从无数
日党和
人党建起
大规模
、有影响力且总体负责任
各党组织。
En dépit des succès énumérés par le Secrétaire général, il ressort de son rapport et d'autres sources que, pour de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne, la route de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est semée d'embûches.
虽然取得秘书长列举
各项成果,但从他
报告和其他来源可以明显看出,对许多发展中国家而言,尤其对撒哈拉以南非洲地区各国而言,实现千年发展目标
道路十分不
坦。
Je tiens à réaffirmer que les Bahamas adhèrent sans réserve aux principes énoncés dans ce document universel, qui reste notre phare tandis que nous traversons une mer houleuse, tout en maintenant le cap sur la paix, la sécurité et le développement durable pour tous les habitants de la terre.
我重申巴哈马对庄严载入这个普遍文件中各项原则
承诺。 在我们继续为实现世界所有居民
和
、安全和可持续发展而确定
条不
坦
但却是至关重要
道路时,这个文件将是
个指路
灯塔。
Il est évident que les efforts engagés par d'importants organismes des Nations Unies en ce qui concerne les enfants touchés par les conflits armés restent inégaux et qu'il leur faut intégrer de manière plus explicite et plus systématique les questions concernant les enfants touchés par les conflits dans leurs domaines respectifs d'activité.
很明显,联合国各重要实体间有关儿童与武装冲突问题所作努力仍然是不
坦
,有必要将受战争影响
儿童
关切问题更明确和系统地纳入其各自
领域内。
Ils se sont également félicités de la tenue du Dialogue de haut niveau qui devrait permettre d'examiner les multiples aspects de la migration internationale et du développement afin de déterminer comment exploiter au minimum les incidences bénéfiques de la migration sur le développement tout en en réduisant au minimum les effets néfastes.
他们也欢迎此次高级别对话,认为这是次机会,可以讨论国际移徙与发展
众多方面,以便查明适当
方法和途径,争取从中获得最大
发展好处,把它们
消极影响降低最低。 通往此次高级别对话
路并不总是
坦
。
Dans la pratique, les activités liées à l'ouverture de dialogues et à l'élaboration de plans d'action ont progressé de façon difficile et inégale pour plusieurs raisons, notamment la confusion entourant la teneur précise du dialogue et des plans d'action, l'absence d'un mécanisme opérationnel de surveillance et de communication au niveau des pays, les problèmes de sécurité, le manque d'accès aux parties et la non-collaboration de ces dernières.
实际上,由于若干原因,其中包括对对话和行动计划具体要求认识不清、在国家
级没有可运作
监测和报告机制、安全问题、缺乏进入
机会以及各方
不合作,实现对话和制订行动计划已证明是有挑战性和不
坦
。
Le chemin à parcourir est peut-être chaotique, mais nous espérons et sommes convaincus que sous la direction du Président Karzaï et grâce aux efforts de l'ensemble de son peuple, ainsi qu'avec l'aide de la communauté internationale, l'Afghanistan, ce bel et antique pays de montagnes, émergera bientôt des ruines de la guerre et se lancera sur la voie de la stabilité et du développement rationnel, et contribuera à la paix et à la prospérité dans la région.
虽然前面道路并不
坦,但我们希望并相信,在卡尔扎伊总统
领导下,在阿富汗广大人民
共同努力下,在国际社会
帮助下,阿富汗这个美丽而古老
高山之国,
直能够早日摆脱多年战乱
阴霾,跨入稳定、健康发展
轨道,为地区和
与繁荣作出积极贡献。
Le retour à la table des négociations ne se ferait ni sans difficultés ni sans heurt, mais les deux parties devaient, avec l'aide de la communauté internationale, relancer le processus, sur la base des résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) du Conseil de sécurité, qui, ensemble, posaient les fondements d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien et définissaient des mesures à prendre immédiatement, en matière de sécurité et sur le plan politique, pour surmonter la crise en cours.
虽然返回谈判桌道路并不容易或
坦,双方,在国际社会
帮助下,必须重新开始以安全理事会第1397(2002)号和1402(2002)号决议为基础
进程,这两个决议为永久解决以色列 - 巴勒斯坦冲突提供
远景,也提供
为超越目前
危机所需要立即采取
安全和政治措施。
Bien que la route reste semée d'embûches, le peuple afghan nourrit de grandes espérances et a une foi inébranlable dans la paix, la stabilité, la sécurité et le développement. Il y a donc tout lieu de penser que, grâce aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple afghans, avec le soutien de la communauté internationale, ce très ancien et magnifique pays marqué par l'adversité connaîtra un regain d'espoir et franchira de nouvelles étapes importantes sur la voie de la reconstruction pacifique.
虽然前面道路仍不
坦,但阿富汗人民对和
与稳定、安全和发展
迫切期待和执着
信念,使我们完全有理由相信,在阿富汗政府和人民
努力下,在国际社会
帮助下,这片曾经绝望
土地上必将重开希望之花,这个古老而美丽
国度必将在和
重建
过程里不断取得令人瞩目
新成就。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。