La première manche était à sens unique.
第盘呈现
边
现象。
La première manche était à sens unique.
第盘呈现
边
现象。
Il s'agit là d'une situation dont l'unilatéralisme accentue le déséquilibre d'un projet de convention déjà défavorable aux chargeurs.
在此情形下,
边
做法会使公约草案中已对托运人不利
失衡现象更形加剧。
Le Secrétariat n'a donné que partiellement suite à ces candidatures, en partie pour éviter un déséquilibre dans la répartition géographique des effectifs.
不过,秘书处并没有完全采用这些人选,部分是为了避免在特派团人员配置上发生边
域分配现象。
Outre sa partialité flagrante et son manque de données factuelles fondées, ce document mine plutôt que renforce la confiance entre les États de la région.
这份文件不仅明目张胆边
、缺乏事实依据,而且还有损于而非加强该
区国家之间
信任。
Une fois de plus, l'Assemblée générale réunie en session extraordinaire d'urgence est saisie d'un projet de résolution partial et non équilibrée portant sur le conflit israélo-palestinien.
大会再次举行紧急特别会议,而向其提交
却是
项涉及以色列-巴勒斯坦冲突
边
不均衡决议草案。
Dispenser ce type d'opprobre magistralement « aligné » à Israël, tout en soulageant les Palestiniens de leurs inqualifiables impairs, revient à desservir la paix, à subvertir son esprit et sa parole.
将这极端
边
辱骂堆在以色列身上,同时却
助以巴勒斯坦人推卸他们对无法形容
行径应负
责任,这不利于和平,并歪曲了和平
文字和精神。
Israël insiste depuis plus d'une décennie sur le fait qu'un rapport établi en vertu d'un mandat partial et intrinsèquement déséquilibré qui ignore les principes de l'égalité et de l'impartialité ne peut avoir aucune valeur.
十多年来,以色列始终强调,根据无视平等和公正原则边
任务规定编写
报告毫无价值。
Ma délégation s'associe pleinement aux passages de la déclaration faite par l'Ambassadeur Holbrooke soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil ne donne pas l'impression qu'il penche toujours du même côté au cours de la présente réunion.
我国代表团完全赞同霍尔布鲁克大使所说话,即安理会需要不转达这
印象:在其今天
会议上,安理会是
边
。
De ce fait, les filles soldats sont laissées pour compte dans le processus de réinsertion, et la plupart des programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion sont axés presque exclusivement sur les jeunes hommes et les garçons.
结果,女童兵在重新融入社会过程中受到忽视,而大多数解除武装、复员和重返社会(复员方案)则边
关注年轻男子和男童。
Leur objectif était de placer le projet de résolution dans le contexte d'un règlement global de la question du Moyen-Orient, de débarrasser ce document de sa partialité et d'empêcher qu'il porte uniquement sur les affaires intérieures du Liban.
这些修正案宗旨是将该决议草案置于解决整个中东问题
背景中,防止决议草案
边
,防止决议草案仅仅专注于黎巴嫩国内事务。
Il faut revoir la structure déséquilibrée des effectifs du Département des opérations de maintien de la paix afin de recruter du personnel compétent à des postes supérieurs de manière à s'assurer un partenariat sur une base réellement égalitaire.
必须对维持和平行动部边
工作人员结构进行审查,目
是征聘
些称职
人员担任高级职位,以确保双重伙伴关系是真实
。
La position de la délégation des États-Unis est que nous ne devrions pas adopter résolution sur résolution, toujours partiales, mais insister une fois de plus sur le fait que la Feuille de route est le chemin de la paix.
美国代表团立场是,安理会不应简单
通过
项又
项决议——这些决议都是
边
,而是应当认定路线图仍然是通往和平
道路。
À la fin du débat du Conseil de sécurité du 9 avril dernier sur la situation au Moyen-Orient, le Représentant permanent d'Israël a exprimé sa consternation à la suite de la déclaration faite par Maurice durant ce débat, alléguant qu'elle était partiale.
在4月9日安全理事会关于中东局势辩论结束之际,以色列常驻代表对毛里求斯在辩论中作
发言表示惊讶,认为毛里求斯
发言是
边
。
De nombreux pays vulnérables se sont sentis accablés par l'importance accordée à la réalisation des OMD, au point que les discussions ont négligé la situation particulière des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement.
对于许多脆弱国家来说,各方对于实现千年发展目标
重视是
边
,以至于最不发达国家、内陆发展中国家和小岛屿发展中国家
特殊情况未能获得考虑。
Ce document, le plus récent de la série de rapports répétitifs et dépourvus de toute objectivité publiés au cours des quatorze années qui se sont écoulées depuis la création du mandat, atteint de nouveaux sommets en matière de préjugé et de parti pris à l'encontre d'Israël.
这授权已有14年之久,呈交了无数次内容重复、
边
报告,而最近这份报告在袒护他方并且对以色列充满歧视方面更是前所未有。
Pour ceux qui ont commandité et toléré le terrorisme et cherché pendant des années à préjuger de l'issue des négociations en appuyant des résolutions déséquilibrées à travers l'ONU, se récrier contre une prétendue approche unilatéraliste est le comble de l'hypocrisie qui se méprend totalement, voire délibérément, sur cette initiative historique et courageuse.
有人赞助并且容忍恐怖主义,几十年来,他们试图通过促使联合国通过边
决议,事先决定谈判结果,对于他们,抱怨所谓单方面做法简直是虚伪到了极点,他们完全而且或许蓄意误解这个具有历史意义
、勇敢
倡议。
Sachant que l'on s'attendait à une majorité écrasante de voix en faveur de l'autonomie, le résultat du vote, et les 35 % de voix contre, donne à penser que les dirigeants tokélaouans doivent continuer de s'efforcer de comprendre les priorités de l'ensemble de la population, s'agissant de l'autonomie et d'autres questions qui la préoccupent.
与预计公民投票结果出现支持自治边
情况相反,35%反对
结果表明,托克劳领导人必须继续努力,更加全面
认识托克劳各界在自决和托克劳人民其他关切方面
优先工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La première manche était à sens unique.
呈现
边倒的现象。
Il s'agit là d'une situation dont l'unilatéralisme accentue le déséquilibre d'un projet de convention déjà défavorable aux chargeurs.
在此种情形下,边倒的做法会使公约草案中已对托运人不利的失衡现象更形加剧。
Le Secrétariat n'a donné que partiellement suite à ces candidatures, en partie pour éviter un déséquilibre dans la répartition géographique des effectifs.
不过,秘书处并没有完全采用这些人选,部分是为了避免在特派团人员配置上发生边倒的地域分配现象。
Outre sa partialité flagrante et son manque de données factuelles fondées, ce document mine plutôt que renforce la confiance entre les États de la région.
这份文件不仅明目张胆地边倒、缺乏事实依据,而且还有损于而非加强
地区国家之间的信任。
Une fois de plus, l'Assemblée générale réunie en session extraordinaire d'urgence est saisie d'un projet de résolution partial et non équilibrée portant sur le conflit israélo-palestinien.
大会再次举行紧急特别会议,而向其提交的却是
项涉及以色列-巴勒斯坦冲突的
边倒的不均衡
议草案。
Dispenser ce type d'opprobre magistralement « aligné » à Israël, tout en soulageant les Palestiniens de leurs inqualifiables impairs, revient à desservir la paix, à subvertir son esprit et sa parole.
这种极端
边倒的辱骂堆在以色列身上,同时却
助以巴勒斯坦人推卸他们对无法形容的行径应负的责任,这不利于和平,并歪曲了和平的文字和精神。
Israël insiste depuis plus d'une décennie sur le fait qu'un rapport établi en vertu d'un mandat partial et intrinsèquement déséquilibré qui ignore les principes de l'égalité et de l'impartialité ne peut avoir aucune valeur.
十多年来,以色列始终强调,根据无视平等和公正原则的边倒的任务规定编写的报告毫无价值。
Ma délégation s'associe pleinement aux passages de la déclaration faite par l'Ambassadeur Holbrooke soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil ne donne pas l'impression qu'il penche toujours du même côté au cours de la présente réunion.
我国代表团完全赞同霍尔布鲁克大使所说的话,即安理会需要不转达这样种印象:在其今天的会议上,安理会是
边倒的。
De ce fait, les filles soldats sont laissées pour compte dans le processus de réinsertion, et la plupart des programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion sont axés presque exclusivement sur les jeunes hommes et les garçons.
结果,女童兵在重新融入社会过程中受到忽视,而大多数解除武装、复员和重返社会(复员方案)则边倒地关注年轻男子和男童。
Leur objectif était de placer le projet de résolution dans le contexte d'un règlement global de la question du Moyen-Orient, de débarrasser ce document de sa partialité et d'empêcher qu'il porte uniquement sur les affaires intérieures du Liban.
这些修正案的宗旨是议草案置于解
整个中东问题的背景中,防止
议草案
边倒,防止
议草案仅仅专注于黎巴嫩国内事务。
Il faut revoir la structure déséquilibrée des effectifs du Département des opérations de maintien de la paix afin de recruter du personnel compétent à des postes supérieurs de manière à s'assurer un partenariat sur une base réellement égalitaire.
必须对维持和平行动部边倒的工作人员结构进行审查,目的是征聘
些称职的人员担任高级职位,以确保双重伙伴关系是真实的。
La position de la délégation des États-Unis est que nous ne devrions pas adopter résolution sur résolution, toujours partiales, mais insister une fois de plus sur le fait que la Feuille de route est le chemin de la paix.
美国代表团的立场是,安理会不应简单地通过项又
项
议——这些
议都是
边倒的,而是应当认定路线图仍然是通往和平的道路。
À la fin du débat du Conseil de sécurité du 9 avril dernier sur la situation au Moyen-Orient, le Représentant permanent d'Israël a exprimé sa consternation à la suite de la déclaration faite par Maurice durant ce débat, alléguant qu'elle était partiale.
在4月9日安全理事会关于中东局势的辩论结束之际,以色列常驻代表对毛里求斯在辩论中作的发言表示惊讶,认为毛里求斯的发言是边倒。
De nombreux pays vulnérables se sont sentis accablés par l'importance accordée à la réalisation des OMD, au point que les discussions ont négligé la situation particulière des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement.
对于许多脆弱的国家来说,各方对于实现千年发展目标的重视是边倒的,以至于最不发达国家、内陆发展中国家和小岛屿发展中国家的特殊情况未能获得考虑。
Ce document, le plus récent de la série de rapports répétitifs et dépourvus de toute objectivité publiés au cours des quatorze années qui se sont écoulées depuis la création du mandat, atteint de nouveaux sommets en matière de préjugé et de parti pris à l'encontre d'Israël.
这授权已有14年之久,呈交了无数次内容重复、
边倒的报告,而最近这份报告在袒护他方并且对以色列充满歧视方面更是前所未有。
Pour ceux qui ont commandité et toléré le terrorisme et cherché pendant des années à préjuger de l'issue des négociations en appuyant des résolutions déséquilibrées à travers l'ONU, se récrier contre une prétendue approche unilatéraliste est le comble de l'hypocrisie qui se méprend totalement, voire délibérément, sur cette initiative historique et courageuse.
有人赞助并且容忍恐怖主义,几十年来,他们试图通过促使联合国通过边倒的
议,事先
定谈判结果,对于他们,抱怨所谓单方面做法简直是虚伪到了极点,他们完全而且或许蓄意误解这个具有历史意义的、勇敢的倡议。
Sachant que l'on s'attendait à une majorité écrasante de voix en faveur de l'autonomie, le résultat du vote, et les 35 % de voix contre, donne à penser que les dirigeants tokélaouans doivent continuer de s'efforcer de comprendre les priorités de l'ensemble de la population, s'agissant de l'autonomie et d'autres questions qui la préoccupent.
与预计公民投票结果出现支持自治边倒的情况相反,35%反对的结果表明,托克劳领导人必须继续努力,更加全面地认识托克劳各界在自
和托克劳人民其他关切方面的优先工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La première manche était à sens unique.
第一盘呈现一边倒的现象。
Il s'agit là d'une situation dont l'unilatéralisme accentue le déséquilibre d'un projet de convention déjà défavorable aux chargeurs.
在此种情形下,一边倒的做法使公约草案中已对托运
不利的失衡现象更形加剧。
Le Secrétariat n'a donné que partiellement suite à ces candidatures, en partie pour éviter un déséquilibre dans la répartition géographique des effectifs.
不过,秘书处并没有完全采用这些选,部分是为了避免在特派
配置
发生一边倒的地域分配现象。
Outre sa partialité flagrante et son manque de données factuelles fondées, ce document mine plutôt que renforce la confiance entre les États de la région.
这份文件不仅明目张胆地一边倒、缺乏事实依据,而且还有损于而非加强该地区国家之间的信任。
Une fois de plus, l'Assemblée générale réunie en session extraordinaire d'urgence est saisie d'un projet de résolution partial et non équilibrée portant sur le conflit israélo-palestinien.
大再一次举行紧急特别
,而向其提交的却是一项涉及以色列-巴勒斯坦冲突的一边倒的不均衡决
草案。
Dispenser ce type d'opprobre magistralement « aligné » à Israël, tout en soulageant les Palestiniens de leurs inqualifiables impairs, revient à desservir la paix, à subvertir son esprit et sa parole.
将这种极端一边倒的辱骂堆在以色列身,同时却
助以巴勒斯坦
推卸他们对无法形容的行径应负的责任,这不利于和平,并歪曲了和平的文字和精神。
Israël insiste depuis plus d'une décennie sur le fait qu'un rapport établi en vertu d'un mandat partial et intrinsèquement déséquilibré qui ignore les principes de l'égalité et de l'impartialité ne peut avoir aucune valeur.
十多年来,以色列始终强调,根据无视平等和公正原则的一边倒的任务规定编写的报告毫无价值。
Ma délégation s'associe pleinement aux passages de la déclaration faite par l'Ambassadeur Holbrooke soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil ne donne pas l'impression qu'il penche toujours du même côté au cours de la présente réunion.
我国代表完全赞同霍尔布鲁克大使所说的话,即安理
需要不转达这样一种印象:在其今天的
,安理
是一边倒的。
De ce fait, les filles soldats sont laissées pour compte dans le processus de réinsertion, et la plupart des programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion sont axés presque exclusivement sur les jeunes hommes et les garçons.
结果,女童兵在重新融入社过程中受到忽视,而大多数解除武装、复
和重返社
(复
方案)则一边倒地关注年轻男子和男童。
Leur objectif était de placer le projet de résolution dans le contexte d'un règlement global de la question du Moyen-Orient, de débarrasser ce document de sa partialité et d'empêcher qu'il porte uniquement sur les affaires intérieures du Liban.
这些修正案的宗旨是将该决草案置于解决整个中东问题的背景中,防止决
草案一边倒,防止决
草案仅仅专注于黎巴嫩国内事务。
Il faut revoir la structure déséquilibrée des effectifs du Département des opérations de maintien de la paix afin de recruter du personnel compétent à des postes supérieurs de manière à s'assurer un partenariat sur une base réellement égalitaire.
必须对维持和平行动部一边倒的工作结构进行审查,目的是征聘一些称职的
担任高级职位,以确保双重伙伴关系是真实的。
La position de la délégation des États-Unis est que nous ne devrions pas adopter résolution sur résolution, toujours partiales, mais insister une fois de plus sur le fait que la Feuille de route est le chemin de la paix.
美国代表的立场是,安理
不应简单地通过一项又一项决
——这些决
都是一边倒的,而是应当认定路线图仍然是通往和平的道路。
À la fin du débat du Conseil de sécurité du 9 avril dernier sur la situation au Moyen-Orient, le Représentant permanent d'Israël a exprimé sa consternation à la suite de la déclaration faite par Maurice durant ce débat, alléguant qu'elle était partiale.
在4月9日安全理事关于中东局势的辩论结束之际,以色列常驻代表对毛里求斯在辩论中作的发言表示惊讶,认为毛里求斯的发言是一边倒。
De nombreux pays vulnérables se sont sentis accablés par l'importance accordée à la réalisation des OMD, au point que les discussions ont négligé la situation particulière des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement.
对于许多脆弱的国家来说,各方对于实现千年发展目标的重视是一边倒的,以至于最不发达国家、内陆发展中国家和小岛屿发展中国家的特殊情况未能获得考虑。
Ce document, le plus récent de la série de rapports répétitifs et dépourvus de toute objectivité publiés au cours des quatorze années qui se sont écoulées depuis la création du mandat, atteint de nouveaux sommets en matière de préjugé et de parti pris à l'encontre d'Israël.
这一授权已有14年之久,呈交了无数次内容重复、一边倒的报告,而最近这份报告在袒护他方并且对以色列充满歧视方面更是前所未有。
Pour ceux qui ont commandité et toléré le terrorisme et cherché pendant des années à préjuger de l'issue des négociations en appuyant des résolutions déséquilibrées à travers l'ONU, se récrier contre une prétendue approche unilatéraliste est le comble de l'hypocrisie qui se méprend totalement, voire délibérément, sur cette initiative historique et courageuse.
有赞助并且容忍恐怖主义,几十年来,他们试图通过促使联合国通过一边倒的决
,事先决定谈判结果,对于他们,抱怨所谓单方面做法简直是虚伪到了极点,他们完全而且或许蓄意误解这个具有历史意义的、勇敢的倡
。
Sachant que l'on s'attendait à une majorité écrasante de voix en faveur de l'autonomie, le résultat du vote, et les 35 % de voix contre, donne à penser que les dirigeants tokélaouans doivent continuer de s'efforcer de comprendre les priorités de l'ensemble de la population, s'agissant de l'autonomie et d'autres questions qui la préoccupent.
与预计公民投票结果出现支持自治一边倒的情况相反,35%反对的结果表明,托克劳领导必须继续努力,更加全面地认识托克劳各界在自决和托克劳
民其他关切方面的优先工作。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La première manche était à sens unique.
第一盘呈现一边倒的现象。
Il s'agit là d'une situation dont l'unilatéralisme accentue le déséquilibre d'un projet de convention déjà défavorable aux chargeurs.
在此种情形下,一边倒的做法使公约草案中已对托运人不利的失衡现象更形加剧。
Le Secrétariat n'a donné que partiellement suite à ces candidatures, en partie pour éviter un déséquilibre dans la répartition géographique des effectifs.
不过,秘书处并没有完全采用这些人选,部分是为了避免在特派团人员配置上发生一边倒的地域分配现象。
Outre sa partialité flagrante et son manque de données factuelles fondées, ce document mine plutôt que renforce la confiance entre les États de la région.
这份文件不仅明目张胆地一边倒、缺乏事实依,
且还有损于
非加强该地区国家之间的信任。
Une fois de plus, l'Assemblée générale réunie en session extraordinaire d'urgence est saisie d'un projet de résolution partial et non équilibrée portant sur le conflit israélo-palestinien.
大再一次举行紧急特别
,
向其提交的却是一项涉及以色列-巴勒斯坦冲突的一边倒的不均衡决
草案。
Dispenser ce type d'opprobre magistralement « aligné » à Israël, tout en soulageant les Palestiniens de leurs inqualifiables impairs, revient à desservir la paix, à subvertir son esprit et sa parole.
将这种极端一边倒的辱骂堆在以色列身上,同时却助以巴勒斯坦人推卸他们对
法形容的行径应负的责任,这不利于和平,并歪曲了和平的文字和精神。
Israël insiste depuis plus d'une décennie sur le fait qu'un rapport établi en vertu d'un mandat partial et intrinsèquement déséquilibré qui ignore les principes de l'égalité et de l'impartialité ne peut avoir aucune valeur.
十多年来,以色列始终强调,视平等和公正原则的一边倒的任务规定编写的报告毫
价值。
Ma délégation s'associe pleinement aux passages de la déclaration faite par l'Ambassadeur Holbrooke soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil ne donne pas l'impression qu'il penche toujours du même côté au cours de la présente réunion.
我国代表团完全赞同霍尔布鲁克大使所说的话,即安理需要不转达这样一种印象:在其今天的
上,安理
是一边倒的。
De ce fait, les filles soldats sont laissées pour compte dans le processus de réinsertion, et la plupart des programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion sont axés presque exclusivement sur les jeunes hommes et les garçons.
结果,女童兵在重新融入社过程中受到忽视,
大多数解除武装、复员和重返社
(复员方案)则一边倒地关注年轻男子和男童。
Leur objectif était de placer le projet de résolution dans le contexte d'un règlement global de la question du Moyen-Orient, de débarrasser ce document de sa partialité et d'empêcher qu'il porte uniquement sur les affaires intérieures du Liban.
这些修正案的宗旨是将该决草案置于解决整个中东问题的背景中,防止决
草案一边倒,防止决
草案仅仅专注于黎巴嫩国内事务。
Il faut revoir la structure déséquilibrée des effectifs du Département des opérations de maintien de la paix afin de recruter du personnel compétent à des postes supérieurs de manière à s'assurer un partenariat sur une base réellement égalitaire.
必须对维持和平行动部一边倒的工作人员结构进行审查,目的是征聘一些称职的人员担任高级职位,以确保双重伙伴关系是真实的。
La position de la délégation des États-Unis est que nous ne devrions pas adopter résolution sur résolution, toujours partiales, mais insister une fois de plus sur le fait que la Feuille de route est le chemin de la paix.
美国代表团的立场是,安理不应简单地通过一项又一项决
——这些决
都是一边倒的,
是应当认定路线图仍然是通往和平的道路。
À la fin du débat du Conseil de sécurité du 9 avril dernier sur la situation au Moyen-Orient, le Représentant permanent d'Israël a exprimé sa consternation à la suite de la déclaration faite par Maurice durant ce débat, alléguant qu'elle était partiale.
在4月9日安全理事关于中东局势的辩论结束之际,以色列常驻代表对毛里求斯在辩论中作的发言表示惊讶,认为毛里求斯的发言是一边倒。
De nombreux pays vulnérables se sont sentis accablés par l'importance accordée à la réalisation des OMD, au point que les discussions ont négligé la situation particulière des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement.
对于许多脆弱的国家来说,各方对于实现千年发展目标的重视是一边倒的,以至于最不发达国家、内陆发展中国家和小岛屿发展中国家的特殊情况未能获得考虑。
Ce document, le plus récent de la série de rapports répétitifs et dépourvus de toute objectivité publiés au cours des quatorze années qui se sont écoulées depuis la création du mandat, atteint de nouveaux sommets en matière de préjugé et de parti pris à l'encontre d'Israël.
这一授权已有14年之久,呈交了数次内容重复、一边倒的报告,
最近这份报告在袒护他方并且对以色列充满歧视方面更是前所未有。
Pour ceux qui ont commandité et toléré le terrorisme et cherché pendant des années à préjuger de l'issue des négociations en appuyant des résolutions déséquilibrées à travers l'ONU, se récrier contre une prétendue approche unilatéraliste est le comble de l'hypocrisie qui se méprend totalement, voire délibérément, sur cette initiative historique et courageuse.
有人赞助并且容忍恐怖主义,几十年来,他们试图通过促使联合国通过一边倒的决,事先决定谈判结果,对于他们,抱怨所谓单方面做法简直是虚伪到了极点,他们完全
且或许蓄意误解这个具有历史意义的、勇敢的倡
。
Sachant que l'on s'attendait à une majorité écrasante de voix en faveur de l'autonomie, le résultat du vote, et les 35 % de voix contre, donne à penser que les dirigeants tokélaouans doivent continuer de s'efforcer de comprendre les priorités de l'ensemble de la population, s'agissant de l'autonomie et d'autres questions qui la préoccupent.
与预计公民投票结果出现支持自治一边倒的情况相反,35%反对的结果表明,托克劳领导人必须继续努力,更加全面地认识托克劳各界在自决和托克劳人民其他关切方面的优先工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La première manche était à sens unique.
第一盘呈现一边倒的现象。
Il s'agit là d'une situation dont l'unilatéralisme accentue le déséquilibre d'un projet de convention déjà défavorable aux chargeurs.
在此种情形下,一边倒的做法会使公约草案已对托运人不利的失衡现象更形加剧。
Le Secrétariat n'a donné que partiellement suite à ces candidatures, en partie pour éviter un déséquilibre dans la répartition géographique des effectifs.
不,秘
没有完全采用这些人选,部分是为了避免在特派团人员配置上发生一边倒的地域分配现象。
Outre sa partialité flagrante et son manque de données factuelles fondées, ce document mine plutôt que renforce la confiance entre les États de la région.
这份文件不仅明目张胆地一边倒、缺乏事实依据,而且还有损于而非加强该地区国家之间的信任。
Une fois de plus, l'Assemblée générale réunie en session extraordinaire d'urgence est saisie d'un projet de résolution partial et non équilibrée portant sur le conflit israélo-palestinien.
大会再一次举行紧急特别会议,而向其提交的却是一项涉及以色列-巴勒斯坦冲突的一边倒的不均衡决议草案。
Dispenser ce type d'opprobre magistralement « aligné » à Israël, tout en soulageant les Palestiniens de leurs inqualifiables impairs, revient à desservir la paix, à subvertir son esprit et sa parole.
将这种极端一边倒的辱骂堆在以色列身上,同时却助以巴勒斯坦人推卸他们对无法形容的行径应负的责任,这不利于和平,
歪曲了和平的文字和精神。
Israël insiste depuis plus d'une décennie sur le fait qu'un rapport établi en vertu d'un mandat partial et intrinsèquement déséquilibré qui ignore les principes de l'égalité et de l'impartialité ne peut avoir aucune valeur.
十多年来,以色列始终强调,根据无视平等和公正原则的一边倒的任务规定编写的报告毫无价值。
Ma délégation s'associe pleinement aux passages de la déclaration faite par l'Ambassadeur Holbrooke soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil ne donne pas l'impression qu'il penche toujours du même côté au cours de la présente réunion.
我国代表团完全赞同霍尔布鲁克大使所说的话,即安理会需要不转达这样一种印象:在其今天的会议上,安理会是一边倒的。
De ce fait, les filles soldats sont laissées pour compte dans le processus de réinsertion, et la plupart des programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion sont axés presque exclusivement sur les jeunes hommes et les garçons.
结果,女童兵在重新融入社会受到忽视,而大多数解除武装、复员和重返社会(复员方案)则一边倒地关注年轻男子和男童。
Leur objectif était de placer le projet de résolution dans le contexte d'un règlement global de la question du Moyen-Orient, de débarrasser ce document de sa partialité et d'empêcher qu'il porte uniquement sur les affaires intérieures du Liban.
这些修正案的宗旨是将该决议草案置于解决整个东问题的背景
,防止决议草案一边倒,防止决议草案仅仅专注于黎巴嫩国内事务。
Il faut revoir la structure déséquilibrée des effectifs du Département des opérations de maintien de la paix afin de recruter du personnel compétent à des postes supérieurs de manière à s'assurer un partenariat sur une base réellement égalitaire.
必须对维持和平行动部一边倒的工作人员结构进行审查,目的是征聘一些称职的人员担任高级职位,以确保双重伙伴关系是真实的。
La position de la délégation des États-Unis est que nous ne devrions pas adopter résolution sur résolution, toujours partiales, mais insister une fois de plus sur le fait que la Feuille de route est le chemin de la paix.
美国代表团的立场是,安理会不应简单地通一项又一项决议——这些决议都是一边倒的,而是应当认定路线图仍然是通往和平的道路。
À la fin du débat du Conseil de sécurité du 9 avril dernier sur la situation au Moyen-Orient, le Représentant permanent d'Israël a exprimé sa consternation à la suite de la déclaration faite par Maurice durant ce débat, alléguant qu'elle était partiale.
在4月9日安全理事会关于东局势的辩论结束之际,以色列常驻代表对毛里求斯在辩论
作的发言表示惊讶,认为毛里求斯的发言是一边倒。
De nombreux pays vulnérables se sont sentis accablés par l'importance accordée à la réalisation des OMD, au point que les discussions ont négligé la situation particulière des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement.
对于许多脆弱的国家来说,各方对于实现千年发展目标的重视是一边倒的,以至于最不发达国家、内陆发展国家和小岛屿发展
国家的特殊情况未能获得考虑。
Ce document, le plus récent de la série de rapports répétitifs et dépourvus de toute objectivité publiés au cours des quatorze années qui se sont écoulées depuis la création du mandat, atteint de nouveaux sommets en matière de préjugé et de parti pris à l'encontre d'Israël.
这一授权已有14年之久,呈交了无数次内容重复、一边倒的报告,而最近这份报告在袒护他方且对以色列充满歧视方面更是前所未有。
Pour ceux qui ont commandité et toléré le terrorisme et cherché pendant des années à préjuger de l'issue des négociations en appuyant des résolutions déséquilibrées à travers l'ONU, se récrier contre une prétendue approche unilatéraliste est le comble de l'hypocrisie qui se méprend totalement, voire délibérément, sur cette initiative historique et courageuse.
有人赞助且容忍恐怖主义,几十年来,他们试图通
促使联合国通
一边倒的决议,事先决定谈判结果,对于他们,抱怨所谓单方面做法简直是虚伪到了极点,他们完全而且或许蓄意误解这个具有历史意义的、勇敢的倡议。
Sachant que l'on s'attendait à une majorité écrasante de voix en faveur de l'autonomie, le résultat du vote, et les 35 % de voix contre, donne à penser que les dirigeants tokélaouans doivent continuer de s'efforcer de comprendre les priorités de l'ensemble de la population, s'agissant de l'autonomie et d'autres questions qui la préoccupent.
与预计公民投票结果出现支持自治一边倒的情况相反,35%反对的结果表明,托克劳领导人必须继续努力,更加全面地认识托克劳各界在自决和托克劳人民其他关切方面的优先工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La première manche était à sens unique.
第一盘呈现一边倒的现象。
Il s'agit là d'une situation dont l'unilatéralisme accentue le déséquilibre d'un projet de convention déjà défavorable aux chargeurs.
在此种情形下,一边倒的做法会使公约草案中已对托运人不利的失衡现象更形加剧。
Le Secrétariat n'a donné que partiellement suite à ces candidatures, en partie pour éviter un déséquilibre dans la répartition géographique des effectifs.
不过,秘书处并没有完全采用这些人选,部分是为了避免在特派团人员配置上发生一边倒的地域分配现象。
Outre sa partialité flagrante et son manque de données factuelles fondées, ce document mine plutôt que renforce la confiance entre les États de la région.
这份文件不仅明目张胆地一边倒、缺乏事实依据,而且还有损于而非加该地区国家之间的信任。
Une fois de plus, l'Assemblée générale réunie en session extraordinaire d'urgence est saisie d'un projet de résolution partial et non équilibrée portant sur le conflit israélo-palestinien.
大会再一次举行紧急特别会议,而交的却是一项涉及以色列-巴勒斯坦冲突的一边倒的不均衡决议草案。
Dispenser ce type d'opprobre magistralement « aligné » à Israël, tout en soulageant les Palestiniens de leurs inqualifiables impairs, revient à desservir la paix, à subvertir son esprit et sa parole.
将这种极端一边倒的辱骂堆在以色列身上,同时却助以巴勒斯坦人推卸他们对无法形容的行径应负的责任,这不利于和平,并歪曲了和平的文字和精神。
Israël insiste depuis plus d'une décennie sur le fait qu'un rapport établi en vertu d'un mandat partial et intrinsèquement déséquilibré qui ignore les principes de l'égalité et de l'impartialité ne peut avoir aucune valeur.
十多年来,以色列始,根据无视平等和公正原则的一边倒的任务规定编写的报告毫无价值。
Ma délégation s'associe pleinement aux passages de la déclaration faite par l'Ambassadeur Holbrooke soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil ne donne pas l'impression qu'il penche toujours du même côté au cours de la présente réunion.
我国代表团完全赞同霍尔布鲁克大使所说的话,即安理会需要不转达这样一种印象:在今天的会议上,安理会是一边倒的。
De ce fait, les filles soldats sont laissées pour compte dans le processus de réinsertion, et la plupart des programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion sont axés presque exclusivement sur les jeunes hommes et les garçons.
结果,女童兵在重新融入社会过程中受到忽视,而大多数解除武装、复员和重返社会(复员方案)则一边倒地关注年轻男子和男童。
Leur objectif était de placer le projet de résolution dans le contexte d'un règlement global de la question du Moyen-Orient, de débarrasser ce document de sa partialité et d'empêcher qu'il porte uniquement sur les affaires intérieures du Liban.
这些修正案的宗旨是将该决议草案置于解决整个中东问题的背景中,防止决议草案一边倒,防止决议草案仅仅专注于黎巴嫩国内事务。
Il faut revoir la structure déséquilibrée des effectifs du Département des opérations de maintien de la paix afin de recruter du personnel compétent à des postes supérieurs de manière à s'assurer un partenariat sur une base réellement égalitaire.
必须对维持和平行动部一边倒的工作人员结构进行审查,目的是征聘一些称职的人员担任高级职位,以确保双重伙伴关系是真实的。
La position de la délégation des États-Unis est que nous ne devrions pas adopter résolution sur résolution, toujours partiales, mais insister une fois de plus sur le fait que la Feuille de route est le chemin de la paix.
美国代表团的立场是,安理会不应简单地通过一项又一项决议——这些决议都是一边倒的,而是应当认定路线图仍然是通往和平的道路。
À la fin du débat du Conseil de sécurité du 9 avril dernier sur la situation au Moyen-Orient, le Représentant permanent d'Israël a exprimé sa consternation à la suite de la déclaration faite par Maurice durant ce débat, alléguant qu'elle était partiale.
在4月9日安全理事会关于中东局势的辩论结束之际,以色列常驻代表对毛里求斯在辩论中作的发言表示惊讶,认为毛里求斯的发言是一边倒。
De nombreux pays vulnérables se sont sentis accablés par l'importance accordée à la réalisation des OMD, au point que les discussions ont négligé la situation particulière des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement.
对于许多脆弱的国家来说,各方对于实现千年发展目标的重视是一边倒的,以至于最不发达国家、内陆发展中国家和小岛屿发展中国家的特殊情况未能获得考虑。
Ce document, le plus récent de la série de rapports répétitifs et dépourvus de toute objectivité publiés au cours des quatorze années qui se sont écoulées depuis la création du mandat, atteint de nouveaux sommets en matière de préjugé et de parti pris à l'encontre d'Israël.
这一授权已有14年之久,呈交了无数次内容重复、一边倒的报告,而最近这份报告在袒护他方并且对以色列充满歧视方面更是前所未有。
Pour ceux qui ont commandité et toléré le terrorisme et cherché pendant des années à préjuger de l'issue des négociations en appuyant des résolutions déséquilibrées à travers l'ONU, se récrier contre une prétendue approche unilatéraliste est le comble de l'hypocrisie qui se méprend totalement, voire délibérément, sur cette initiative historique et courageuse.
有人赞助并且容忍恐怖主义,几十年来,他们试图通过促使联合国通过一边倒的决议,事先决定谈判结果,对于他们,抱怨所谓单方面做法简直是虚伪到了极点,他们完全而且或许蓄意误解这个具有历史意义的、勇敢的倡议。
Sachant que l'on s'attendait à une majorité écrasante de voix en faveur de l'autonomie, le résultat du vote, et les 35 % de voix contre, donne à penser que les dirigeants tokélaouans doivent continuer de s'efforcer de comprendre les priorités de l'ensemble de la population, s'agissant de l'autonomie et d'autres questions qui la préoccupent.
与预计公民投票结果出现支持自治一边倒的情况相反,35%反对的结果表明,托克劳领导人必须继续努力,更加全面地认识托克劳各界在自决和托克劳人民他关切方面的优先工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
La première manche était à sens unique.
第一盘呈现一边倒现象。
Il s'agit là d'une situation dont l'unilatéralisme accentue le déséquilibre d'un projet de convention déjà défavorable aux chargeurs.
在此种情形下,一边倒做法会使公约草案中已对托运人不
衡现象更形加剧。
Le Secrétariat n'a donné que partiellement suite à ces candidatures, en partie pour éviter un déséquilibre dans la répartition géographique des effectifs.
不过,秘书处并没有完全采用这些人选,部分是为了避免在特派团人员配置上发生一边倒地域分配现象。
Outre sa partialité flagrante et son manque de données factuelles fondées, ce document mine plutôt que renforce la confiance entre les États de la région.
这份文件不仅明目张胆地一边倒、缺乏事实依据,而且还有损于而非加强该地区国家之间信任。
Une fois de plus, l'Assemblée générale réunie en session extraordinaire d'urgence est saisie d'un projet de résolution partial et non équilibrée portant sur le conflit israélo-palestinien.
大会再一次举行紧急特别会议,而向其提交却是一项涉及以色列-巴勒斯坦冲突
一边倒
不均衡决议草案。
Dispenser ce type d'opprobre magistralement « aligné » à Israël, tout en soulageant les Palestiniens de leurs inqualifiables impairs, revient à desservir la paix, à subvertir son esprit et sa parole.
将这种极端一边倒辱骂堆在以色列身上,同时却
助以巴勒斯坦人推卸他们对无法形容
行径应负
责任,这不
于和平,并歪曲了和平
文字和精神。
Israël insiste depuis plus d'une décennie sur le fait qu'un rapport établi en vertu d'un mandat partial et intrinsèquement déséquilibré qui ignore les principes de l'égalité et de l'impartialité ne peut avoir aucune valeur.
十多年来,以色列始终强调,根据无视平等和公正原则一边倒
任务规定编写
报告毫无价值。
Ma délégation s'associe pleinement aux passages de la déclaration faite par l'Ambassadeur Holbrooke soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil ne donne pas l'impression qu'il penche toujours du même côté au cours de la présente réunion.
我国代表团完全赞同霍尔布鲁克大使所说话,即安理会需要不转达这样一种印象:在其今天
会议上,安理会是一边倒
。
De ce fait, les filles soldats sont laissées pour compte dans le processus de réinsertion, et la plupart des programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion sont axés presque exclusivement sur les jeunes hommes et les garçons.
结果,女童兵在重新融入社会过程中受到忽视,而大多数解除、
员和重返社会(
员方案)则一边倒地关注年轻男子和男童。
Leur objectif était de placer le projet de résolution dans le contexte d'un règlement global de la question du Moyen-Orient, de débarrasser ce document de sa partialité et d'empêcher qu'il porte uniquement sur les affaires intérieures du Liban.
这些修正案宗旨是将该决议草案置于解决整个中东问题
背景中,防止决议草案一边倒,防止决议草案仅仅专注于黎巴嫩国内事务。
Il faut revoir la structure déséquilibrée des effectifs du Département des opérations de maintien de la paix afin de recruter du personnel compétent à des postes supérieurs de manière à s'assurer un partenariat sur une base réellement égalitaire.
必须对维持和平行动部一边倒工作人员结构进行审查,目
是征聘一些称职
人员担任高级职位,以确保双重伙伴关系是真实
。
La position de la délégation des États-Unis est que nous ne devrions pas adopter résolution sur résolution, toujours partiales, mais insister une fois de plus sur le fait que la Feuille de route est le chemin de la paix.
美国代表团立场是,安理会不应简单地通过一项又一项决议——这些决议都是一边倒
,而是应当认定路线图仍然是通往和平
道路。
À la fin du débat du Conseil de sécurité du 9 avril dernier sur la situation au Moyen-Orient, le Représentant permanent d'Israël a exprimé sa consternation à la suite de la déclaration faite par Maurice durant ce débat, alléguant qu'elle était partiale.
在4月9日安全理事会关于中东局势辩论结束之际,以色列常驻代表对毛里求斯在辩论中作
发言表示惊讶,认为毛里求斯
发言是一边倒。
De nombreux pays vulnérables se sont sentis accablés par l'importance accordée à la réalisation des OMD, au point que les discussions ont négligé la situation particulière des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement.
对于许多脆弱国家来说,各方对于实现千年发展目标
重视是一边倒
,以至于最不发达国家、内陆发展中国家和小岛屿发展中国家
特殊情况未能获得考虑。
Ce document, le plus récent de la série de rapports répétitifs et dépourvus de toute objectivité publiés au cours des quatorze années qui se sont écoulées depuis la création du mandat, atteint de nouveaux sommets en matière de préjugé et de parti pris à l'encontre d'Israël.
这一授权已有14年之久,呈交了无数次内容重、一边倒
报告,而最近这份报告在袒护他方并且对以色列充满歧视方面更是前所未有。
Pour ceux qui ont commandité et toléré le terrorisme et cherché pendant des années à préjuger de l'issue des négociations en appuyant des résolutions déséquilibrées à travers l'ONU, se récrier contre une prétendue approche unilatéraliste est le comble de l'hypocrisie qui se méprend totalement, voire délibérément, sur cette initiative historique et courageuse.
有人赞助并且容忍恐怖主义,几十年来,他们试图通过促使联合国通过一边倒决议,事先决定谈判结果,对于他们,抱怨所谓单方面做法简直是虚伪到了极点,他们完全而且或许蓄意误解这个具有历史意义
、勇敢
倡议。
Sachant que l'on s'attendait à une majorité écrasante de voix en faveur de l'autonomie, le résultat du vote, et les 35 % de voix contre, donne à penser que les dirigeants tokélaouans doivent continuer de s'efforcer de comprendre les priorités de l'ensemble de la population, s'agissant de l'autonomie et d'autres questions qui la préoccupent.
与预计公民投票结果出现支持自治一边倒情况相反,35%反对
结果表明,托克劳领导人必须继续努力,更加全面地认识托克劳各界在自决和托克劳人民其他关切方面
优先工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La première manche était à sens unique.
第盘呈现
边
现象。
Il s'agit là d'une situation dont l'unilatéralisme accentue le déséquilibre d'un projet de convention déjà défavorable aux chargeurs.
在此情形下,
边
做法会使公约草案中已对托运人不利
失衡现象更形加剧。
Le Secrétariat n'a donné que partiellement suite à ces candidatures, en partie pour éviter un déséquilibre dans la répartition géographique des effectifs.
不过,秘书处并没有完全采用这些人选,部分是为了避免在特派团人员配置上发生边
域分配现象。
Outre sa partialité flagrante et son manque de données factuelles fondées, ce document mine plutôt que renforce la confiance entre les États de la région.
这份文件不仅明目张胆边
、缺乏事实依据,而且还有损于而非加强该
区国家之间
信任。
Une fois de plus, l'Assemblée générale réunie en session extraordinaire d'urgence est saisie d'un projet de résolution partial et non équilibrée portant sur le conflit israélo-palestinien.
大会再次举行紧急特别会议,而向其提交
却是
项涉及以色列-巴勒斯坦冲突
边
不均衡决议草案。
Dispenser ce type d'opprobre magistralement « aligné » à Israël, tout en soulageant les Palestiniens de leurs inqualifiables impairs, revient à desservir la paix, à subvertir son esprit et sa parole.
将这极端
边
辱骂堆在以色列身上,同时却
助以巴勒斯坦人推卸他们对无法形容
行径应负
责任,这不利于和平,并歪曲了和平
文字和精神。
Israël insiste depuis plus d'une décennie sur le fait qu'un rapport établi en vertu d'un mandat partial et intrinsèquement déséquilibré qui ignore les principes de l'égalité et de l'impartialité ne peut avoir aucune valeur.
十多年来,以色列始终强调,根据无视平等和公正原则边
任务规定编写
报告毫无价值。
Ma délégation s'associe pleinement aux passages de la déclaration faite par l'Ambassadeur Holbrooke soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil ne donne pas l'impression qu'il penche toujours du même côté au cours de la présente réunion.
我国代表团完全赞同霍尔布鲁克大使所说话,即安理会需要不转达这
印象:在其今天
会议上,安理会是
边
。
De ce fait, les filles soldats sont laissées pour compte dans le processus de réinsertion, et la plupart des programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion sont axés presque exclusivement sur les jeunes hommes et les garçons.
结果,女童兵在重新融入社会过程中受到忽视,而大多数解除武装、复员和重返社会(复员方案)则边
关注年轻男子和男童。
Leur objectif était de placer le projet de résolution dans le contexte d'un règlement global de la question du Moyen-Orient, de débarrasser ce document de sa partialité et d'empêcher qu'il porte uniquement sur les affaires intérieures du Liban.
这些修正案宗旨是将该决议草案置于解决整个中东问题
背景中,防止决议草案
边
,防止决议草案仅仅专注于黎巴嫩国内事务。
Il faut revoir la structure déséquilibrée des effectifs du Département des opérations de maintien de la paix afin de recruter du personnel compétent à des postes supérieurs de manière à s'assurer un partenariat sur une base réellement égalitaire.
必须对维持和平行动部边
工作人员结构进行审查,目
是征聘
些称职
人员担任高级职位,以确保双重伙伴关系是真实
。
La position de la délégation des États-Unis est que nous ne devrions pas adopter résolution sur résolution, toujours partiales, mais insister une fois de plus sur le fait que la Feuille de route est le chemin de la paix.
美国代表团立场是,安理会不应简单
通过
项又
项决议——这些决议都是
边
,而是应当认定路线图仍然是通往和平
道路。
À la fin du débat du Conseil de sécurité du 9 avril dernier sur la situation au Moyen-Orient, le Représentant permanent d'Israël a exprimé sa consternation à la suite de la déclaration faite par Maurice durant ce débat, alléguant qu'elle était partiale.
在4月9日安全理事会关于中东局势辩论结束之际,以色列常驻代表对毛里求斯在辩论中作
发言表示惊讶,认为毛里求斯
发言是
边
。
De nombreux pays vulnérables se sont sentis accablés par l'importance accordée à la réalisation des OMD, au point que les discussions ont négligé la situation particulière des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement.
对于许多脆弱国家来说,各方对于实现千年发展目标
重视是
边
,以至于最不发达国家、内陆发展中国家和小岛屿发展中国家
特殊情况未能获得考虑。
Ce document, le plus récent de la série de rapports répétitifs et dépourvus de toute objectivité publiés au cours des quatorze années qui se sont écoulées depuis la création du mandat, atteint de nouveaux sommets en matière de préjugé et de parti pris à l'encontre d'Israël.
这授权已有14年之久,呈交了无数次内容重复、
边
报告,而最近这份报告在袒护他方并且对以色列充满歧视方面更是前所未有。
Pour ceux qui ont commandité et toléré le terrorisme et cherché pendant des années à préjuger de l'issue des négociations en appuyant des résolutions déséquilibrées à travers l'ONU, se récrier contre une prétendue approche unilatéraliste est le comble de l'hypocrisie qui se méprend totalement, voire délibérément, sur cette initiative historique et courageuse.
有人赞助并且容忍恐怖主义,几十年来,他们试图通过促使联合国通过边
决议,事先决定谈判结果,对于他们,抱怨所谓单方面做法简直是虚伪到了极点,他们完全而且或许蓄意误解这个具有历史意义
、勇敢
倡议。
Sachant que l'on s'attendait à une majorité écrasante de voix en faveur de l'autonomie, le résultat du vote, et les 35 % de voix contre, donne à penser que les dirigeants tokélaouans doivent continuer de s'efforcer de comprendre les priorités de l'ensemble de la population, s'agissant de l'autonomie et d'autres questions qui la préoccupent.
与预计公民投票结果出现支持自治边
情况相反,35%反对
结果表明,托克劳领导人必须继续努力,更加全面
认识托克劳各界在自决和托克劳人民其他关切方面
优先工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La première manche était à sens unique.
第盘呈现
边倒
现象。
Il s'agit là d'une situation dont l'unilatéralisme accentue le déséquilibre d'un projet de convention déjà défavorable aux chargeurs.
在此种情形下,边倒
做法会使公约草案中已对托运人不利
失衡现象更形加剧。
Le Secrétariat n'a donné que partiellement suite à ces candidatures, en partie pour éviter un déséquilibre dans la répartition géographique des effectifs.
不过,秘书处并没有完全采用这些人选,部分是为了避免在特派团人员配置上发生边倒
地域分配现象。
Outre sa partialité flagrante et son manque de données factuelles fondées, ce document mine plutôt que renforce la confiance entre les États de la région.
这份文件不仅明目张胆地边倒、缺乏事实依据,而且还有损于而非加强该地区国家之间
信任。
Une fois de plus, l'Assemblée générale réunie en session extraordinaire d'urgence est saisie d'un projet de résolution partial et non équilibrée portant sur le conflit israélo-palestinien.
大会再次举
紧急特别会议,而向其提交
却是
项涉及以色列-巴勒斯坦冲突
边倒
不均衡决议草案。
Dispenser ce type d'opprobre magistralement « aligné » à Israël, tout en soulageant les Palestiniens de leurs inqualifiables impairs, revient à desservir la paix, à subvertir son esprit et sa parole.
将这种边倒
辱骂堆在以色列身上,同时却
助以巴勒斯坦人推卸他们对无法形
径应负
责任,这不利于和平,并歪曲了和平
文字和精神。
Israël insiste depuis plus d'une décennie sur le fait qu'un rapport établi en vertu d'un mandat partial et intrinsèquement déséquilibré qui ignore les principes de l'égalité et de l'impartialité ne peut avoir aucune valeur.
十多年来,以色列始终强调,根据无视平等和公正原则边倒
任务规定编写
报告毫无价值。
Ma délégation s'associe pleinement aux passages de la déclaration faite par l'Ambassadeur Holbrooke soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil ne donne pas l'impression qu'il penche toujours du même côté au cours de la présente réunion.
我国代表团完全赞同霍尔布鲁克大使所说话,即安理会需要不转达这样
种印象:在其今天
会议上,安理会是
边倒
。
De ce fait, les filles soldats sont laissées pour compte dans le processus de réinsertion, et la plupart des programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion sont axés presque exclusivement sur les jeunes hommes et les garçons.
结果,女童兵在重新融入社会过程中受到忽视,而大多数解除武装、复员和重返社会(复员方案)则边倒地关注年轻男子和男童。
Leur objectif était de placer le projet de résolution dans le contexte d'un règlement global de la question du Moyen-Orient, de débarrasser ce document de sa partialité et d'empêcher qu'il porte uniquement sur les affaires intérieures du Liban.
这些修正案宗旨是将该决议草案置于解决整个中东问题
背景中,防止决议草案
边倒,防止决议草案仅仅专注于黎巴嫩国内事务。
Il faut revoir la structure déséquilibrée des effectifs du Département des opérations de maintien de la paix afin de recruter du personnel compétent à des postes supérieurs de manière à s'assurer un partenariat sur une base réellement égalitaire.
必须对维持和平动部
边倒
工作人员结构进
审查,目
是征聘
些称职
人员担任高级职位,以确保双重伙伴关系是真实
。
La position de la délégation des États-Unis est que nous ne devrions pas adopter résolution sur résolution, toujours partiales, mais insister une fois de plus sur le fait que la Feuille de route est le chemin de la paix.
美国代表团立场是,安理会不应简单地通过
项又
项决议——这些决议都是
边倒
,而是应当认定路线图仍然是通往和平
道路。
À la fin du débat du Conseil de sécurité du 9 avril dernier sur la situation au Moyen-Orient, le Représentant permanent d'Israël a exprimé sa consternation à la suite de la déclaration faite par Maurice durant ce débat, alléguant qu'elle était partiale.
在4月9日安全理事会关于中东局势辩论结束之际,以色列常驻代表对毛里求斯在辩论中作
发言表示惊讶,认为毛里求斯
发言是
边倒。
De nombreux pays vulnérables se sont sentis accablés par l'importance accordée à la réalisation des OMD, au point que les discussions ont négligé la situation particulière des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement.
对于许多脆弱国家来说,各方对于实现千年发展目标
重视是
边倒
,以至于最不发达国家、内陆发展中国家和小岛屿发展中国家
特殊情况未能获得考虑。
Ce document, le plus récent de la série de rapports répétitifs et dépourvus de toute objectivité publiés au cours des quatorze années qui se sont écoulées depuis la création du mandat, atteint de nouveaux sommets en matière de préjugé et de parti pris à l'encontre d'Israël.
这授权已有14年之久,呈交了无数次内
重复、
边倒
报告,而最近这份报告在袒护他方并且对以色列充满歧视方面更是前所未有。
Pour ceux qui ont commandité et toléré le terrorisme et cherché pendant des années à préjuger de l'issue des négociations en appuyant des résolutions déséquilibrées à travers l'ONU, se récrier contre une prétendue approche unilatéraliste est le comble de l'hypocrisie qui se méprend totalement, voire délibérément, sur cette initiative historique et courageuse.
有人赞助并且忍恐怖主义,几十年来,他们试图通过促使联合国通过
边倒
决议,事先决定谈判结果,对于他们,抱怨所谓单方面做法简直是虚伪到了
点,他们完全而且或许蓄意误解这个具有历史意义
、勇敢
倡议。
Sachant que l'on s'attendait à une majorité écrasante de voix en faveur de l'autonomie, le résultat du vote, et les 35 % de voix contre, donne à penser que les dirigeants tokélaouans doivent continuer de s'efforcer de comprendre les priorités de l'ensemble de la population, s'agissant de l'autonomie et d'autres questions qui la préoccupent.
与预计公民投票结果出现支持自治边倒
情况相反,35%反对
结果表明,托克劳领导人必须继续努力,更加全面地认识托克劳各界在自决和托克劳人民其他关切方面
优先工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La première manche était à sens unique.
第一盘呈现一边倒现象。
Il s'agit là d'une situation dont l'unilatéralisme accentue le déséquilibre d'un projet de convention déjà défavorable aux chargeurs.
在此种情形下,一边倒做法会使公约草案中已对托运人不利
失衡现象更形加剧。
Le Secrétariat n'a donné que partiellement suite à ces candidatures, en partie pour éviter un déséquilibre dans la répartition géographique des effectifs.
不过,秘书处并没有完全采用这些人选,部分是为了避免在特派团人员配置上发生一边倒地域分配现象。
Outre sa partialité flagrante et son manque de données factuelles fondées, ce document mine plutôt que renforce la confiance entre les États de la région.
这份文件不张胆地一边倒、缺乏事实依据,而且还有损于而非加强该地区国家之间
信任。
Une fois de plus, l'Assemblée générale réunie en session extraordinaire d'urgence est saisie d'un projet de résolution partial et non équilibrée portant sur le conflit israélo-palestinien.
大会再一次举行紧急特别会议,而向其提交却是一项涉及以色列-巴勒斯坦冲突
一边倒
不均衡决议草案。
Dispenser ce type d'opprobre magistralement « aligné » à Israël, tout en soulageant les Palestiniens de leurs inqualifiables impairs, revient à desservir la paix, à subvertir son esprit et sa parole.
将这种极端一边倒辱骂堆在以色列身上,同时却
助以巴勒斯坦人推卸他们对无法形容
行径应负
责任,这不利于和平,并歪曲了和平
文字和精神。
Israël insiste depuis plus d'une décennie sur le fait qu'un rapport établi en vertu d'un mandat partial et intrinsèquement déséquilibré qui ignore les principes de l'égalité et de l'impartialité ne peut avoir aucune valeur.
十多年来,以色列始终强调,根据无视平等和公正原则一边倒
任务规定编写
报告毫无价值。
Ma délégation s'associe pleinement aux passages de la déclaration faite par l'Ambassadeur Holbrooke soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil ne donne pas l'impression qu'il penche toujours du même côté au cours de la présente réunion.
我国代表团完全赞同霍尔布鲁克大使所,即安理会需要不转达这样一种印象:在其今天
会议上,安理会是一边倒
。
De ce fait, les filles soldats sont laissées pour compte dans le processus de réinsertion, et la plupart des programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion sont axés presque exclusivement sur les jeunes hommes et les garçons.
结果,女童兵在重新融入社会过程中受到忽视,而大多数解除武装、复员和重返社会(复员方案)则一边倒地关注年轻男子和男童。
Leur objectif était de placer le projet de résolution dans le contexte d'un règlement global de la question du Moyen-Orient, de débarrasser ce document de sa partialité et d'empêcher qu'il porte uniquement sur les affaires intérieures du Liban.
这些修正案宗旨是将该决议草案置于解决整个中东问题
背景中,防止决议草案一边倒,防止决议草案
专注于黎巴嫩国内事务。
Il faut revoir la structure déséquilibrée des effectifs du Département des opérations de maintien de la paix afin de recruter du personnel compétent à des postes supérieurs de manière à s'assurer un partenariat sur une base réellement égalitaire.
必须对维持和平行动部一边倒工作人员结构进行审查,
是征聘一些称职
人员担任高级职位,以确保双重伙伴关系是真实
。
La position de la délégation des États-Unis est que nous ne devrions pas adopter résolution sur résolution, toujours partiales, mais insister une fois de plus sur le fait que la Feuille de route est le chemin de la paix.
美国代表团立场是,安理会不应简单地通过一项又一项决议——这些决议都是一边倒
,而是应当认定路线图仍然是通往和平
道路。
À la fin du débat du Conseil de sécurité du 9 avril dernier sur la situation au Moyen-Orient, le Représentant permanent d'Israël a exprimé sa consternation à la suite de la déclaration faite par Maurice durant ce débat, alléguant qu'elle était partiale.
在4月9日安全理事会关于中东局势辩论结束之际,以色列常驻代表对毛里求斯在辩论中作
发言表示惊讶,认为毛里求斯
发言是一边倒。
De nombreux pays vulnérables se sont sentis accablés par l'importance accordée à la réalisation des OMD, au point que les discussions ont négligé la situation particulière des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement.
对于许多脆弱国家来
,各方对于实现千年发展
标
重视是一边倒
,以至于最不发达国家、内陆发展中国家和小岛屿发展中国家
特殊情况未能获得考虑。
Ce document, le plus récent de la série de rapports répétitifs et dépourvus de toute objectivité publiés au cours des quatorze années qui se sont écoulées depuis la création du mandat, atteint de nouveaux sommets en matière de préjugé et de parti pris à l'encontre d'Israël.
这一授权已有14年之久,呈交了无数次内容重复、一边倒报告,而最近这份报告在袒护他方并且对以色列充满歧视方面更是前所未有。
Pour ceux qui ont commandité et toléré le terrorisme et cherché pendant des années à préjuger de l'issue des négociations en appuyant des résolutions déséquilibrées à travers l'ONU, se récrier contre une prétendue approche unilatéraliste est le comble de l'hypocrisie qui se méprend totalement, voire délibérément, sur cette initiative historique et courageuse.
有人赞助并且容忍恐怖主义,几十年来,他们试图通过促使联合国通过一边倒决议,事先决定谈判结果,对于他们,抱怨所谓单方面做法简直是虚伪到了极点,他们完全而且或许蓄意误解这个具有历史意义
、勇敢
倡议。
Sachant que l'on s'attendait à une majorité écrasante de voix en faveur de l'autonomie, le résultat du vote, et les 35 % de voix contre, donne à penser que les dirigeants tokélaouans doivent continuer de s'efforcer de comprendre les priorités de l'ensemble de la population, s'agissant de l'autonomie et d'autres questions qui la préoccupent.
与预计公民投票结果出现支持自治一边倒情况相反,35%反对
结果表
,托克劳领导人必须继续努力,更加全面地认识托克劳各界在自决和托克劳人民其他关切方面
优先工作。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。