Sa vie est un vrai gâchis !
他的生活简直团糟!
Sa vie est un vrai gâchis !
他的生活简直团糟!
Le hérisson se ramasse dès qu'on le touche.
刺猬被人碰就缩成
团。
Il chiffonne son brouillon et le jette à la corbeille.
他把草稿揉成团,扔到字篓里。
Les entrants et les sortants se bousculaient à la porte.
进去的人出来的人在门口挤成
团。
Ces nouilles trop cuites sont une vraie pâte.
这些面条煮太烂, 简直成了
团糨糊。
La laïcité et le refus du communautarisme.
将坚持政教分离,拒绝群体抱成团、封闭排外。
Ils mettent aussi tout en l'air dans les chambres à coucher.
他们还把卧室团糟。
Il sait faire ça comme le reste.
〈讽刺语〉他反正总是把事情团糟。他干不出好事来。
C'est une rose rouge vif, si rosé, comme feu pris dans la main du garçon.
那是支鲜红的玫瑰,开
正艳,象是
团火,燃烧在男孩子的手上。
La requérante s'est recroquevillée et a demandé pitié, tout en hurlant et en craignant pour sa vie.
申诉人蜷缩团恳求饶命,怕自己没命大声尖叫。
Mais si elle avait dégénérée, le coût de son redressement aurait été énorme pour la communauté internationale.
但是,假如事情变团糟,国际社会要为重新走上正轨付出的代价本来会极为高昂。
Les informations ininterrompues faisant état de violences, de corruption et de misère noircissent des sociétés tout entières.
关于暴力、营私舞弊的不停顿的报导把整个社会描绘
团漆黑。
C'était un garçon de trente ans, vigoureux, agile, adroit, intelligent, doux et calme, parfois naïf, toujours souriant, serviable et bon.
他情愿为他的主人效死,他大约有三十岁,强壮、活泼、聪明、伶俐、温柔、顺、有时还有点天真,平时总是
团高兴,勤恳而诚实。
La MINUL peut également être un puissant facteur de stabilisation dans une région dévastée par une série de conflits destructeurs.
该特派团也应该在个被许多接二连三的破坏性冲突
团糟的地区发挥至关重要的稳定作用。
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
这种办法没有任何出路,只会使我们陷入团乱麻。
Ils rejettent le refus d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère.
他们反对任何不加区分地将恐怖主义人民反对外国占领的正当权利混为
团的行为。
Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia.
据报告说,这几名警员将Omufa先生捆在座椅上缩成团,直到飞机抵达索菲亚机场前不久。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们起进入二十
世纪,现在我们必须解开这个乱成
团的疙瘩,松开这些拉紧的绳子。
Enfin, et surtout, les processus de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de réinsertion étaient très souvent bâclés par manque de ressources financières.
最后以及是最重要的,据说解除武装、复员、重返社会重新安置进程常常由于缺乏资金而
成
团糟。
Ils l'auraient attachée "comme une balle" de manière à ce qu'elle ne puisse ni s'asseoir ni se tenir debout, pendant un jour et demi.
他们将她“捆作团”,使她在
天半的时间里既不能坐也不能站。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa vie est un vrai gâchis !
他的生活简直团糟!
Le hérisson se ramasse dès qu'on le touche.
刺猬被人缩成
团。
Il chiffonne son brouillon et le jette à la corbeille.
他把草稿揉成团,扔到字篓里。
Les entrants et les sortants se bousculaient à la porte.
进去的人和出来的人门口挤成
团。
Ces nouilles trop cuites sont une vraie pâte.
这些面条煮得太烂, 简直成了团糨糊。
La laïcité et le refus du communautarisme.
将坚持政教分离,拒绝群体抱成团、封闭排外。
Ils mettent aussi tout en l'air dans les chambres à coucher.
他们还把卧室搞得团糟。
Il sait faire ça comme le reste.
〈讽刺语〉他反正总是把事情搞得团糟。他干不出好事来。
C'est une rose rouge vif, si rosé, comme feu pris dans la main du garçon.
那是支鲜红的玫瑰,开得正艳,象是
团火,燃烧
男孩子的手上。
La requérante s'est recroquevillée et a demandé pitié, tout en hurlant et en craignant pour sa vie.
申诉人蜷缩团恳求饶命,怕自己没命大声尖叫。
Mais si elle avait dégénérée, le coût de son redressement aurait été énorme pour la communauté internationale.
但是,假如事情变得团糟,国际社会要为重新走上正轨付出的代价本来会极为高昂。
Les informations ininterrompues faisant état de violences, de corruption et de misère noircissent des sociétés tout entières.
关于暴力、营私舞弊和空虚的不停顿的报导把整个社会描绘得团漆黑。
C'était un garçon de trente ans, vigoureux, agile, adroit, intelligent, doux et calme, parfois naïf, toujours souriant, serviable et bon.
他情愿为他的主人效死,他大约有三十岁,强壮、活泼、聪明、伶俐、温柔、和顺、有时还有点天真,平时总是团高兴,勤恳而诚实。
La MINUL peut également être un puissant facteur de stabilisation dans une région dévastée par une série de conflits destructeurs.
特派团也应
个被许多接二连三的破坏性冲突搞得
团糟的地区发挥至关重要的稳定作用。
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
这种办法没有任何出路,只会使我们陷入团乱麻。
Ils rejettent le refus d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère.
他们反对任何不加区分地将恐怖主义和人民反对外国占领的正当权利混为团的行为。
Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia.
据报告说,这几名警员将Omufa先生捆座椅上缩成
团,直到飞机抵达索菲亚机场前不久。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们起进入二十
世纪,现
我们必须解开这个乱成
团的疙瘩,松开这些拉紧的绳子。
Enfin, et surtout, les processus de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de réinsertion étaient très souvent bâclés par manque de ressources financières.
最后以及是最重要的,据说解除武装、复员、重返社会和重新安置进程常常由于缺乏资金而搞成团糟。
Ils l'auraient attachée "comme une balle" de manière à ce qu'elle ne puisse ni s'asseoir ni se tenir debout, pendant un jour et demi.
他们将她“捆作团”,使她
天半的时间里既不能坐也不能站。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa vie est un vrai gâchis !
他的生活简直团糟!
Le hérisson se ramasse dès qu'on le touche.
刺猬被人成
团。
Il chiffonne son brouillon et le jette à la corbeille.
他把草稿揉成团,扔到字篓里。
Les entrants et les sortants se bousculaient à la porte.
进去的人和出来的人门口挤成
团。
Ces nouilles trop cuites sont une vraie pâte.
这些面条煮得太烂, 简直成了团糨糊。
La laïcité et le refus du communautarisme.
将坚持政教分离,拒绝群体抱成团、封闭排外。
Ils mettent aussi tout en l'air dans les chambres à coucher.
他们还把卧室搞得团糟。
Il sait faire ça comme le reste.
〈讽刺语〉他反正总是把事情搞得团糟。他干不出好事来。
C'est une rose rouge vif, si rosé, comme feu pris dans la main du garçon.
那是支鲜红的玫瑰,开得正艳,象是
团火,燃烧
男孩子的手上。
La requérante s'est recroquevillée et a demandé pitié, tout en hurlant et en craignant pour sa vie.
申诉人蜷团恳求饶命,怕自己没命大声尖叫。
Mais si elle avait dégénérée, le coût de son redressement aurait été énorme pour la communauté internationale.
但是,假如事情变得团糟,国际社会要为重新走上正轨付出的代价本来会极为高昂。
Les informations ininterrompues faisant état de violences, de corruption et de misère noircissent des sociétés tout entières.
关于暴力、营私舞弊和空虚的不停顿的报导把整个社会描绘得团漆黑。
C'était un garçon de trente ans, vigoureux, agile, adroit, intelligent, doux et calme, parfois naïf, toujours souriant, serviable et bon.
他情愿为他的主人效死,他大约有三十岁,强壮、活泼、聪明、伶俐、温柔、和顺、有时还有点天真,平时总是团高兴,勤恳而诚实。
La MINUL peut également être un puissant facteur de stabilisation dans une région dévastée par une série de conflits destructeurs.
特派团也
个被许多接二连三的破坏性冲突搞得
团糟的地区发挥至关重要的稳定作用。
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
这种办法没有任何出路,只会使我们陷入团乱麻。
Ils rejettent le refus d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère.
他们反对任何不加区分地将恐怖主义和人民反对外国占领的正当权利混为团的行为。
Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia.
据报告说,这几名警员将Omufa先生捆座椅上
成
团,直到飞机抵达索菲亚机场前不久。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们起进入二十
世纪,现
我们必须解开这个乱成
团的疙瘩,松开这些拉紧的绳子。
Enfin, et surtout, les processus de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de réinsertion étaient très souvent bâclés par manque de ressources financières.
最后以及是最重要的,据说解除武装、复员、重返社会和重新安置进程常常由于缺乏资金而搞成团糟。
Ils l'auraient attachée "comme une balle" de manière à ce qu'elle ne puisse ni s'asseoir ni se tenir debout, pendant un jour et demi.
他们将她“捆作团”,使她
天半的时间里既不能坐也不能站。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa vie est un vrai gâchis !
他的生活简直糟!
Le hérisson se ramasse dès qu'on le touche.
刺猬被人碰就缩成
。
Il chiffonne son brouillon et le jette à la corbeille.
他把草稿揉成,
到字篓里。
Les entrants et les sortants se bousculaient à la porte.
进去的人和出来的人在门口挤成。
Ces nouilles trop cuites sont une vraie pâte.
这些面条煮得太烂, 简直成了糨糊。
La laïcité et le refus du communautarisme.
将坚持政教分离,拒绝群体抱成、封闭排外。
Ils mettent aussi tout en l'air dans les chambres à coucher.
他们还把卧室搞得糟。
Il sait faire ça comme le reste.
〈讽刺语〉他反正总是把事情搞得糟。他干不出好事来。
C'est une rose rouge vif, si rosé, comme feu pris dans la main du garçon.
那是支鲜红的玫瑰,开得正艳,象是
火,燃烧在男孩子的手上。
La requérante s'est recroquevillée et a demandé pitié, tout en hurlant et en craignant pour sa vie.
申诉人蜷缩恳求饶命,怕自己没命大声尖叫。
Mais si elle avait dégénérée, le coût de son redressement aurait été énorme pour la communauté internationale.
但是,假如事情变得糟,国际社会要为重新走上正轨付出的代价本来会极为
昂。
Les informations ininterrompues faisant état de violences, de corruption et de misère noircissent des sociétés tout entières.
关于暴力、营私舞弊和空虚的不停顿的报导把整个社会描绘得漆黑。
C'était un garçon de trente ans, vigoureux, agile, adroit, intelligent, doux et calme, parfois naïf, toujours souriant, serviable et bon.
他情愿为他的主人效死,他大约有三十岁,强壮、活泼、聪明、伶俐、温柔、和顺、有时还有点天真,平时总是,
恳而诚实。
La MINUL peut également être un puissant facteur de stabilisation dans une région dévastée par une série de conflits destructeurs.
该特派也应该在
个被许多接二连三的破坏性冲突搞得
糟的地区发挥至关重要的稳定作用。
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
这种办法没有任何出路,只会使我们陷入乱麻。
Ils rejettent le refus d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère.
他们反对任何不加区分地将恐怖主义和人民反对外国占领的正当权利混为的行为。
Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia.
据报告说,这几名警员将Omufa先生捆在座椅上缩成,直到飞机抵达索菲亚机场前不久。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们起进入二十
世纪,现在我们必须解开这个乱成
的疙瘩,松开这些拉紧的绳子。
Enfin, et surtout, les processus de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de réinsertion étaient très souvent bâclés par manque de ressources financières.
最后以及是最重要的,据说解除武装、复员、重返社会和重新安置进程常常由于缺乏资金而搞成糟。
Ils l'auraient attachée "comme une balle" de manière à ce qu'elle ne puisse ni s'asseoir ni se tenir debout, pendant un jour et demi.
他们将她“捆作”,使她在
天半的时间里既不能坐也不能站。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa vie est un vrai gâchis !
他的生活简直团糟!
Le hérisson se ramasse dès qu'on le touche.
刺猬被人缩成
团。
Il chiffonne son brouillon et le jette à la corbeille.
他把草稿揉成团,扔到字篓里。
Les entrants et les sortants se bousculaient à la porte.
进去的人和出来的人门口挤成
团。
Ces nouilles trop cuites sont une vraie pâte.
这些面条煮得太烂, 简直成了团糨糊。
La laïcité et le refus du communautarisme.
将坚持政教分离,拒绝群体抱成团、封闭排外。
Ils mettent aussi tout en l'air dans les chambres à coucher.
他们还把卧室搞得团糟。
Il sait faire ça comme le reste.
〈讽刺语〉他反正总是把事情搞得团糟。他干不出好事来。
C'est une rose rouge vif, si rosé, comme feu pris dans la main du garçon.
那是支鲜红的玫瑰,开得正艳,象是
团火,燃烧
男孩子的手上。
La requérante s'est recroquevillée et a demandé pitié, tout en hurlant et en craignant pour sa vie.
申诉人蜷缩团恳求饶命,怕自己没命大声尖叫。
Mais si elle avait dégénérée, le coût de son redressement aurait été énorme pour la communauté internationale.
但是,假如事情变得团糟,国际社会要为重新走上正轨付出的代价本来会极为高昂。
Les informations ininterrompues faisant état de violences, de corruption et de misère noircissent des sociétés tout entières.
关于暴力、营私舞弊和空虚的不停顿的报导把整个社会描绘得团漆黑。
C'était un garçon de trente ans, vigoureux, agile, adroit, intelligent, doux et calme, parfois naïf, toujours souriant, serviable et bon.
他情愿为他的主人效死,他大约有三十岁,强壮、活泼、聪明、伶俐、温柔、和顺、有时还有点天真,平时总是团高兴,勤恳而诚实。
La MINUL peut également être un puissant facteur de stabilisation dans une région dévastée par une série de conflits destructeurs.
特派团也应
个被许多接二连三的破坏性冲突搞得
团糟的地区发挥至关重要的稳定作用。
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
这种办法没有任何出路,只会使我们陷入团乱麻。
Ils rejettent le refus d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère.
他们反对任何不加区分地将恐怖主义和人民反对外国占领的正当权利混为团的行为。
Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia.
据报告说,这几名警员将Omufa先生捆座椅上缩成
团,直到飞机抵达索菲亚机场前不久。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们起进入二十
世纪,现
我们必须解开这个乱成
团的疙瘩,松开这些拉紧的绳子。
Enfin, et surtout, les processus de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de réinsertion étaient très souvent bâclés par manque de ressources financières.
最后以及是最重要的,据说解除武装、复员、重返社会和重新安置进程常常由于缺乏资金而搞成团糟。
Ils l'auraient attachée "comme une balle" de manière à ce qu'elle ne puisse ni s'asseoir ni se tenir debout, pendant un jour et demi.
他们将她“捆作团”,使她
天半的时间里既不能坐也不能站。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa vie est un vrai gâchis !
他生活简直
!
Le hérisson se ramasse dès qu'on le touche.
刺猬被人碰就缩成
。
Il chiffonne son brouillon et le jette à la corbeille.
他把草稿揉成,扔到字篓里。
Les entrants et les sortants se bousculaient à la porte.
进去人和出来
人在门口挤成
。
Ces nouilles trop cuites sont une vraie pâte.
这些面条煮得太烂, 简直成了糨糊。
La laïcité et le refus du communautarisme.
将坚持政教分离,拒绝群体抱成、封闭排外。
Ils mettent aussi tout en l'air dans les chambres à coucher.
他们还把卧室搞得。
Il sait faire ça comme le reste.
〈讽刺语〉他反正总是把事情搞得。他干不出好事来。
C'est une rose rouge vif, si rosé, comme feu pris dans la main du garçon.
那是支鲜红
玫瑰,开得正艳,象是
火,燃烧在男孩子
手上。
La requérante s'est recroquevillée et a demandé pitié, tout en hurlant et en craignant pour sa vie.
申诉人蜷缩恳求饶命,怕自己没命大声尖叫。
Mais si elle avait dégénérée, le coût de son redressement aurait été énorme pour la communauté internationale.
但是,假如事情变得,国际社会要为重新走上正轨付出
本来会极为高昂。
Les informations ininterrompues faisant état de violences, de corruption et de misère noircissent des sociétés tout entières.
关于暴力、营私舞弊和空虚不停顿
报导把整个社会描绘得
漆黑。
C'était un garçon de trente ans, vigoureux, agile, adroit, intelligent, doux et calme, parfois naïf, toujours souriant, serviable et bon.
他情愿为他主人效死,他大约有三十岁,强壮、活泼、聪明、伶俐、温柔、和顺、有时还有点天真,平时总是
高兴,勤恳而诚实。
La MINUL peut également être un puissant facteur de stabilisation dans une région dévastée par une série de conflits destructeurs.
该特派也应该在
个被许多接二连三
破坏性冲突搞得
地区发挥至关重要
稳定作用。
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
这种办法没有任何出路,只会使我们陷入乱麻。
Ils rejettent le refus d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère.
他们反对任何不加区分地将恐怖主义和人民反对外国占领正当权利混为
行为。
Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia.
据报告说,这几名警员将Omufa先生捆在座椅上缩成,直到飞机抵达索菲亚机场前不久。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们起进入二十
世纪,现在我们必须解开这个乱成
疙瘩,松开这些拉紧
绳子。
Enfin, et surtout, les processus de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de réinsertion étaient très souvent bâclés par manque de ressources financières.
最后以及是最重要,据说解除武装、复员、重返社会和重新安置进程常常由于缺乏资金而搞成
。
Ils l'auraient attachée "comme une balle" de manière à ce qu'elle ne puisse ni s'asseoir ni se tenir debout, pendant un jour et demi.
他们将她“捆作”,使她在
天半
时间里既不能坐也不能站。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa vie est un vrai gâchis !
他的生活简直糟!
Le hérisson se ramasse dès qu'on le touche.
刺猬被人碰就缩成
。
Il chiffonne son brouillon et le jette à la corbeille.
他把草稿揉成,扔到字篓里。
Les entrants et les sortants se bousculaient à la porte.
进去的人和出来的人在门口挤成。
Ces nouilles trop cuites sont une vraie pâte.
这些面条煮得太烂, 简直成了糨糊。
La laïcité et le refus du communautarisme.
将坚持政教分离,拒绝群体抱成、
闭排外。
Ils mettent aussi tout en l'air dans les chambres à coucher.
他们还把卧室搞得糟。
Il sait faire ça comme le reste.
〈讽刺语〉他反正总是把事情搞得糟。他干不出好事来。
C'est une rose rouge vif, si rosé, comme feu pris dans la main du garçon.
那是支鲜红的玫瑰,开得正艳,象是
火,燃烧在男孩子的手上。
La requérante s'est recroquevillée et a demandé pitié, tout en hurlant et en craignant pour sa vie.
申诉人蜷缩恳求饶命,怕自己没命大声尖叫。
Mais si elle avait dégénérée, le coût de son redressement aurait été énorme pour la communauté internationale.
但是,假如事情变得糟,国际
要为重新走上正轨付出的代价本来
极为高昂。
Les informations ininterrompues faisant état de violences, de corruption et de misère noircissent des sociétés tout entières.
关于暴力、营私舞弊和空虚的不停顿的报导把整描绘得
漆黑。
C'était un garçon de trente ans, vigoureux, agile, adroit, intelligent, doux et calme, parfois naïf, toujours souriant, serviable et bon.
他情愿为他的主人效死,他大约有三十岁,强壮、活泼、聪明、伶俐、温柔、和顺、有时还有点天真,平时总是高兴,勤恳而诚实。
La MINUL peut également être un puissant facteur de stabilisation dans une région dévastée par une série de conflits destructeurs.
该特派也应该在
被许多接二连三的破坏性冲突搞得
糟的地区发挥至关重要的稳定作用。
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
这种办法没有任何出路,只使我们陷入
乱麻。
Ils rejettent le refus d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère.
他们反对任何不加区分地将恐怖主义和人民反对外国占领的正当权利混为的行为。
Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia.
据报告说,这几名警员将Omufa先生捆在座椅上缩成,直到飞机抵达索菲亚机场前不久。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们起进入二十
世纪,现在我们必须解开这
乱成
的疙瘩,松开这些拉紧的绳子。
Enfin, et surtout, les processus de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de réinsertion étaient très souvent bâclés par manque de ressources financières.
最后以及是最重要的,据说解除武装、复员、重返和重新安置进程常常由于缺乏资金而搞成
糟。
Ils l'auraient attachée "comme une balle" de manière à ce qu'elle ne puisse ni s'asseoir ni se tenir debout, pendant un jour et demi.
他们将她“捆作”,使她在
天半的时间里既不能坐也不能站。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa vie est un vrai gâchis !
他生活简直
团糟!
Le hérisson se ramasse dès qu'on le touche.
刺猬被人碰就缩成
团。
Il chiffonne son brouillon et le jette à la corbeille.
他把草稿揉成团,扔到字篓里。
Les entrants et les sortants se bousculaient à la porte.
进去人和出来
人在门口挤成
团。
Ces nouilles trop cuites sont une vraie pâte.
这些面条煮得太烂, 简直成了团糨糊。
La laïcité et le refus du communautarisme.
将坚持政教分离,拒绝群体抱成团、封闭排外。
Ils mettent aussi tout en l'air dans les chambres à coucher.
他们还把卧室搞得团糟。
Il sait faire ça comme le reste.
〈讽刺语〉他反正总是把事情搞得团糟。他干不出好事来。
C'est une rose rouge vif, si rosé, comme feu pris dans la main du garçon.
那是支鲜红
玫瑰,开得正艳,象是
团火,燃烧在男孩子
手上。
La requérante s'est recroquevillée et a demandé pitié, tout en hurlant et en craignant pour sa vie.
申诉人蜷缩团恳求饶命,怕自己没命大声尖叫。
Mais si elle avait dégénérée, le coût de son redressement aurait été énorme pour la communauté internationale.
但是,假如事情变得团糟,国际社会
为
新走上正轨付出
代价本来会极为高昂。
Les informations ininterrompues faisant état de violences, de corruption et de misère noircissent des sociétés tout entières.
关于暴力、营私舞弊和空虚不停顿
报导把整个社会描绘得
团漆黑。
C'était un garçon de trente ans, vigoureux, agile, adroit, intelligent, doux et calme, parfois naïf, toujours souriant, serviable et bon.
他情愿为他主人效死,他大约有三十岁,强壮、活泼、聪明、伶俐、温柔、和顺、有时还有点天真,平时总是
团高兴,勤恳而诚实。
La MINUL peut également être un puissant facteur de stabilisation dans une région dévastée par une série de conflits destructeurs.
该特派团也应该在个被许多接二连三
破坏性冲突搞得
团糟
地区发挥至关
稳定作用。
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
这种办法没有任何出路,只会使我们陷入团乱麻。
Ils rejettent le refus d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère.
他们反对任何不加区分地将恐怖主义和人民反对外国占领正当权利混为
团
行为。
Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia.
据报告说,这几名警员将Omufa先生捆在座椅上缩成团,直到飞机抵达索菲亚机场前不久。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们起进入二十
世纪,现在我们必须解开这个乱成
团
疙瘩,松开这些拉紧
绳子。
Enfin, et surtout, les processus de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de réinsertion étaient très souvent bâclés par manque de ressources financières.
最后以及是最,据说解除武装、复员、
返社会和
新安置进程常常由于缺乏资金而搞成
团糟。
Ils l'auraient attachée "comme une balle" de manière à ce qu'elle ne puisse ni s'asseoir ni se tenir debout, pendant un jour et demi.
他们将她“捆作团”,使她在
天半
时间里既不能坐也不能站。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa vie est un vrai gâchis !
的生活简直
糟!
Le hérisson se ramasse dès qu'on le touche.
刺猬被人碰就缩成
。
Il chiffonne son brouillon et le jette à la corbeille.
把草稿揉成
,扔到字篓里。
Les entrants et les sortants se bousculaient à la porte.
进去的人和出来的人在门口挤成。
Ces nouilles trop cuites sont une vraie pâte.
这些面条煮得太烂, 简直成糨糊。
La laïcité et le refus du communautarisme.
将坚持政教分离,拒绝群体抱成、封闭排外。
Ils mettent aussi tout en l'air dans les chambres à coucher.
们还把卧室搞得
糟。
Il sait faire ça comme le reste.
〈讽刺语〉反正总是把事情搞得
糟。
干不出好事来。
C'est une rose rouge vif, si rosé, comme feu pris dans la main du garçon.
那是支鲜红的玫瑰,开得正艳,象是
火,燃烧在男孩子的手上。
La requérante s'est recroquevillée et a demandé pitié, tout en hurlant et en craignant pour sa vie.
申诉人蜷缩恳求饶命,怕自己没命大声尖叫。
Mais si elle avait dégénérée, le coût de son redressement aurait été énorme pour la communauté internationale.
但是,假如事情变得糟,国际社会要为重新走上正轨付出的代价本来会极为高昂。
Les informations ininterrompues faisant état de violences, de corruption et de misère noircissent des sociétés tout entières.
关于暴力、营私舞弊和空虚的不停顿的报导把整个社会描绘得漆黑。
C'était un garçon de trente ans, vigoureux, agile, adroit, intelligent, doux et calme, parfois naïf, toujours souriant, serviable et bon.
情愿为
的主人
,
大约有三十岁,强壮、活泼、聪明、伶俐、温柔、和顺、有时还有点天真,平时总是
高兴,勤恳而诚实。
La MINUL peut également être un puissant facteur de stabilisation dans une région dévastée par une série de conflits destructeurs.
该特派也应该在
个被许多接二连三的破坏性冲突搞得
糟的地区发挥至关重要的稳定作用。
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
这种办法没有任何出路,只会使我们陷入乱麻。
Ils rejettent le refus d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère.
们反对任何不加区分地将恐怖主义和人民反对外国占领的正当权利混为
的行为。
Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia.
据报告说,这几名警员将Omufa先生捆在座椅上缩成,直到飞机抵达索菲亚机场前不久。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们起进入二十
世纪,现在我们必须解开这个乱成
的疙瘩,松开这些拉紧的绳子。
Enfin, et surtout, les processus de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de réinsertion étaient très souvent bâclés par manque de ressources financières.
最后以及是最重要的,据说解除武装、复员、重返社会和重新安置进程常常由于缺乏资金而搞成糟。
Ils l'auraient attachée "comme une balle" de manière à ce qu'elle ne puisse ni s'asseoir ni se tenir debout, pendant un jour et demi.
们将她“捆作
”,使她在
天半的时间里既不能坐也不能站。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。