C'est une rose rouge vif, si rosé, comme feu pris dans la main du garçon.
那是一支鲜红的玫瑰,开得正艳,象是一团火,燃烧在男孩子的手上。
C'est une rose rouge vif, si rosé, comme feu pris dans la main du garçon.
那是一支鲜红的玫瑰,开得正艳,象是一团火,燃烧在男孩子的手上。
Sa vie est un vrai gâchis !
的生活简直一团糟!
La laïcité et le refus du communautarisme.
将坚持政教分离,拒绝群体抱成一团、封闭排外。
Il sait faire ça comme le reste.
〈讽刺语〉反正总是把事情搞得一团糟。
干不出好事来。
Il chiffonne son brouillon et le jette à la corbeille.
把草稿揉成一团,扔到字篓里。
Le hérisson se ramasse dès qu'on le touche.
刺猬被人一碰就缩成一团。
Les entrants et les sortants se bousculaient à la porte.
进去的人和出来的人在门口挤成一团。
Ces nouilles trop cuites sont une vraie pâte.
这些面条煮得太烂, 简直成了一团糨糊。
Ils mettent aussi tout en l'air dans les chambres à coucher.
把卧室搞得一团糟。
Les informations ininterrompues faisant état de violences, de corruption et de misère noircissent des sociétés tout entières.
关于暴力、营私舞弊和空虚的不停顿的报把整个
描绘得一团漆黑。
Mais si elle avait dégénérée, le coût de son redressement aurait été énorme pour la communauté internationale.
但是,假如事情变得一团糟,国际为重新走上正轨付出的代价本来
极为高昂。
La requérante s'est recroquevillée et a demandé pitié, tout en hurlant et en craignant pour sa vie.
申诉人蜷缩一团恳求饶命,怕自己没命大声尖叫。
C'était un garçon de trente ans, vigoureux, agile, adroit, intelligent, doux et calme, parfois naïf, toujours souriant, serviable et bon.
情愿为
的主人效死,
大约有三十岁,强壮、活泼、聪明、伶俐、温柔、和顺、有时
有点天真,平时总是一团高兴,勤恳而诚实。
La MINUL peut également être un puissant facteur de stabilisation dans une région dévastée par une série de conflits destructeurs.
该特派团也应该在一个被许多接二连三的破坏性冲突搞得一团糟的地区发挥至关重的稳定作用。
Ils rejettent le refus d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère.
反对任何不加区分地将恐怖主义和人民反对外国占领的正当权利混为一团的行为。
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
这种办法没有任何出路,只使我
陷入一团乱麻。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我一起进入二十一世纪,现在我
必须解开这个乱成一团的疙瘩,松开这些拉紧的绳子。
Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia.
据报告说,这几名警员将Omufa先生捆在座椅上缩成一团,直到飞机抵达索菲亚机场前不久。
Enfin, et surtout, les processus de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de réinsertion étaient très souvent bâclés par manque de ressources financières.
最后以及是最重的,据说解除武装、复员、重返
和重新安置进程常常由于缺乏资金而搞成一团糟。
La lave en feu du volcan Kitaw tombe dans le lac Kivu, l'eau du lac est transformée en vapeur et forme un nuage énorme.
基塔火山喷射出火红的岩浆流入了基伍湖(非洲),湖水变成蒸汽,形成一团巨大的烟雾。哈露.塔兹夫偕同的小组乘船靠近了火山。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
C'est une rose rouge vif, si rosé, comme feu pris dans la main du garçon.
那是支鲜红的玫瑰,开
正艳,象是
火,燃
孩子的手上。
Sa vie est un vrai gâchis !
他的生活简直糟!
La laïcité et le refus du communautarisme.
将坚持政教分离,拒绝群体抱成、封闭排外。
Il sait faire ça comme le reste.
〈讽刺语〉他反正总是把事情搞糟。他干不出好事来。
Il chiffonne son brouillon et le jette à la corbeille.
他把草稿揉成,扔到字篓里。
Le hérisson se ramasse dès qu'on le touche.
刺猬被人碰就缩成
。
Les entrants et les sortants se bousculaient à la porte.
进去的人和出来的人门口挤成
。
Ces nouilles trop cuites sont une vraie pâte.
这些面条煮太烂, 简直成了
糨糊。
Ils mettent aussi tout en l'air dans les chambres à coucher.
他们还把卧室搞糟。
Les informations ininterrompues faisant état de violences, de corruption et de misère noircissent des sociétés tout entières.
关于暴力、营私舞弊和空虚的不停顿的报把整个社会描绘
漆黑。
Mais si elle avait dégénérée, le coût de son redressement aurait été énorme pour la communauté internationale.
但是,假如事情变糟,国际社会要为重新走上正轨付出的代价本来会极为高昂。
La requérante s'est recroquevillée et a demandé pitié, tout en hurlant et en craignant pour sa vie.
申诉人蜷缩恳求饶命,怕自己没命大声尖叫。
C'était un garçon de trente ans, vigoureux, agile, adroit, intelligent, doux et calme, parfois naïf, toujours souriant, serviable et bon.
他情愿为他的主人效死,他大约有三十岁,强壮、活泼、聪明、伶俐、温柔、和顺、有时还有点天真,平时总是高兴,勤恳而诚实。
La MINUL peut également être un puissant facteur de stabilisation dans une région dévastée par une série de conflits destructeurs.
该特派也应该
个被许多接二连三的破坏性冲突搞
糟的地区发挥至关重要的稳定作用。
Ils rejettent le refus d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère.
他们反对任何不加区分地将恐怖主义和人民反对外国占领的正当权利混为的行为。
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
这种办法没有任何出路,只会使我们陷入乱麻。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们起进入二十
世纪,现
我们必须解开这个乱成
的疙瘩,松开这些拉紧的绳子。
Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia.
据报告说,这几名警员将Omufa先生捆座椅上缩成
,直到飞机抵达索菲亚机场前不久。
Enfin, et surtout, les processus de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de réinsertion étaient très souvent bâclés par manque de ressources financières.
最后以及是最重要的,据说解除武装、复员、重返社会和重新安置进程常常由于缺乏资金而搞成糟。
La lave en feu du volcan Kitaw tombe dans le lac Kivu, l'eau du lac est transformée en vapeur et forme un nuage énorme.
基塔火山喷射出火红的岩浆流入了基伍湖(非洲),湖水变成蒸汽,形成巨大的烟雾。哈露.塔兹夫偕同他的小组乘船靠近了火山。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est une rose rouge vif, si rosé, comme feu pris dans la main du garçon.
那是一支鲜红玫瑰,开
正艳,象是一团火,燃烧在男孩子
手上。
Sa vie est un vrai gâchis !
他生活简直一团糟!
La laïcité et le refus du communautarisme.
将坚持政教分离,拒绝群体抱成一团、封闭排外。
Il sait faire ça comme le reste.
〈讽刺语〉他反正总是把事情搞一团糟。他干不出好事来。
Il chiffonne son brouillon et le jette à la corbeille.
他把草稿揉成一团,扔到字篓里。
Le hérisson se ramasse dès qu'on le touche.
刺猬被人一碰就缩成一团。
Les entrants et les sortants se bousculaient à la porte.
进去人和出来
人在门口挤成一团。
Ces nouilles trop cuites sont une vraie pâte.
这些面条煮太烂, 简直成了一团糨糊。
Ils mettent aussi tout en l'air dans les chambres à coucher.
他们还把卧室搞一团糟。
Les informations ininterrompues faisant état de violences, de corruption et de misère noircissent des sociétés tout entières.
关于暴力、营私舞弊和不停顿
报
把整个社会
一团漆黑。
Mais si elle avait dégénérée, le coût de son redressement aurait été énorme pour la communauté internationale.
但是,假如事情变一团糟,国际社会要为重新走上正轨付出
代价本来会极为高昂。
La requérante s'est recroquevillée et a demandé pitié, tout en hurlant et en craignant pour sa vie.
申诉人蜷缩一团恳求饶命,怕自己没命大声尖叫。
C'était un garçon de trente ans, vigoureux, agile, adroit, intelligent, doux et calme, parfois naïf, toujours souriant, serviable et bon.
他情愿为他主人效死,他大约有三十岁,强壮、活泼、聪明、伶俐、温柔、和顺、有时还有点天真,平时总是一团高兴,勤恳而诚实。
La MINUL peut également être un puissant facteur de stabilisation dans une région dévastée par une série de conflits destructeurs.
该特派团也应该在一个被许多接二连三破坏性冲突搞
一团糟
地区发挥至关重要
稳定作用。
Ils rejettent le refus d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère.
他们反对任何不加区分地将恐怖主义和人民反对外国占领正当权利混为一团
行为。
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
这种办法没有任何出路,只会使我们陷入一团乱麻。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们一起进入二十一世纪,现在我们必须解开这个乱成一团疙瘩,松开这些拉紧
绳子。
Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia.
据报告说,这几名警员将Omufa先生捆在座椅上缩成一团,直到飞机抵达索菲亚机场前不久。
Enfin, et surtout, les processus de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de réinsertion étaient très souvent bâclés par manque de ressources financières.
最后以及是最重要,据说解除武装、复员、重返社会和重新安置进程常常由于缺乏资金而搞成一团糟。
La lave en feu du volcan Kitaw tombe dans le lac Kivu, l'eau du lac est transformée en vapeur et forme un nuage énorme.
基塔火山喷射出火红岩浆流入了基伍湖(非洲),湖水变成蒸汽,形成一团巨大
烟雾。哈露.塔兹夫偕同他
小组乘船靠近了火山。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est une rose rouge vif, si rosé, comme feu pris dans la main du garçon.
那是一支鲜红,开得正艳,象是一团火,燃烧在男孩子
手上。
Sa vie est un vrai gâchis !
他生活简直一团糟!
La laïcité et le refus du communautarisme.
将坚持政教分离,拒绝群体抱成一团、封闭排外。
Il sait faire ça comme le reste.
〈讽刺语〉他反正总是把事情搞得一团糟。他干不出好事来。
Il chiffonne son brouillon et le jette à la corbeille.
他把草稿揉成一团,扔到字篓里。
Le hérisson se ramasse dès qu'on le touche.
刺猬被人一碰就缩成一团。
Les entrants et les sortants se bousculaient à la porte.
进去人和出来
人在门口挤成一团。
Ces nouilles trop cuites sont une vraie pâte.
这些面条煮得太烂, 简直成了一团糨糊。
Ils mettent aussi tout en l'air dans les chambres à coucher.
他们还把卧室搞得一团糟。
Les informations ininterrompues faisant état de violences, de corruption et de misère noircissent des sociétés tout entières.
关于暴力、营私舞弊和空虚不停顿
报
把整个社会描绘得一团漆黑。
Mais si elle avait dégénérée, le coût de son redressement aurait été énorme pour la communauté internationale.
但是,假如事情变得一团糟,国际社会要为重新走上正轨付出代价本来会极为高昂。
La requérante s'est recroquevillée et a demandé pitié, tout en hurlant et en craignant pour sa vie.
申诉人蜷缩一团恳求饶命,怕自己没命大声尖叫。
C'était un garçon de trente ans, vigoureux, agile, adroit, intelligent, doux et calme, parfois naïf, toujours souriant, serviable et bon.
他情愿为他主人效死,他大约有三十岁,强壮、活泼、聪明、伶俐、温柔、和顺、有时还有点天真,平时总是一团高兴,勤恳而诚实。
La MINUL peut également être un puissant facteur de stabilisation dans une région dévastée par une série de conflits destructeurs.
该特派团也应该在一个被许多接二连三破坏性冲突搞得一团糟
地区发挥至关重要
作用。
Ils rejettent le refus d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère.
他们反对任何不加区分地将恐怖主义和人民反对外国占领正当权利混为一团
行为。
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
这种办法没有任何出路,只会使我们陷入一团乱麻。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们一起进入二十一世纪,现在我们必须解开这个乱成一团疙瘩,松开这些拉紧
绳子。
Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia.
据报告说,这几名警员将Omufa先生捆在座椅上缩成一团,直到飞机抵达索菲亚机场前不久。
Enfin, et surtout, les processus de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de réinsertion étaient très souvent bâclés par manque de ressources financières.
最后以及是最重要,据说解除武装、复员、重返社会和重新安置进程常常由于缺乏资金而搞成一团糟。
La lave en feu du volcan Kitaw tombe dans le lac Kivu, l'eau du lac est transformée en vapeur et forme un nuage énorme.
基塔火山喷射出火红岩浆流入了基伍湖(非洲),湖水变成蒸汽,形成一团巨大
烟雾。哈露.塔兹夫偕同他
小组乘船靠近了火山。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est une rose rouge vif, si rosé, comme feu pris dans la main du garçon.
那是一支鲜红的玫瑰,开得正艳,象是一团火,燃烧在男孩子的手上。
Sa vie est un vrai gâchis !
他的生活简直一团糟!
La laïcité et le refus du communautarisme.
将坚持政教分离,拒绝群体抱成一团、封闭排外。
Il sait faire ça comme le reste.
〈讽刺语〉他反正总是把事情搞得一团糟。他干不出好事。
Il chiffonne son brouillon et le jette à la corbeille.
他把草稿揉成一团,扔到字篓里。
Le hérisson se ramasse dès qu'on le touche.
刺猬被人一碰就缩成一团。
Les entrants et les sortants se bousculaient à la porte.
进去的人和出的人在门口挤成一团。
Ces nouilles trop cuites sont une vraie pâte.
这煮得太烂, 简直成了一团糨糊。
Ils mettent aussi tout en l'air dans les chambres à coucher.
他们还把卧室搞得一团糟。
Les informations ininterrompues faisant état de violences, de corruption et de misère noircissent des sociétés tout entières.
关于暴力、营私舞弊和空虚的不停顿的报把整个社
描绘得一团漆黑。
Mais si elle avait dégénérée, le coût de son redressement aurait été énorme pour la communauté internationale.
但是,假如事情变得一团糟,国际社要为重新走上正轨付出的代价
极为高昂。
La requérante s'est recroquevillée et a demandé pitié, tout en hurlant et en craignant pour sa vie.
申诉人蜷缩一团恳求饶命,怕自己没命大声尖叫。
C'était un garçon de trente ans, vigoureux, agile, adroit, intelligent, doux et calme, parfois naïf, toujours souriant, serviable et bon.
他情愿为他的主人效死,他大约有三十岁,强壮、活泼、聪明、伶俐、温柔、和顺、有时还有点天真,平时总是一团高兴,勤恳而诚实。
La MINUL peut également être un puissant facteur de stabilisation dans une région dévastée par une série de conflits destructeurs.
该特派团也应该在一个被许多接二连三的破坏性冲突搞得一团糟的地区发挥至关重要的稳定作用。
Ils rejettent le refus d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère.
他们反对任何不加区分地将恐怖主义和人民反对外国占领的正当权利混为一团的行为。
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
这种办法没有任何出路,只使我们陷入一团乱麻。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这问题与我们一起进入二十一世纪,现在我们必须解开这个乱成一团的疙瘩,松开这
拉紧的绳子。
Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia.
据报告说,这几名警员将Omufa先生捆在座椅上缩成一团,直到飞机抵达索菲亚机场前不久。
Enfin, et surtout, les processus de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de réinsertion étaient très souvent bâclés par manque de ressources financières.
最后以及是最重要的,据说解除武装、复员、重返社和重新安置进程常常由于缺乏资金而搞成一团糟。
La lave en feu du volcan Kitaw tombe dans le lac Kivu, l'eau du lac est transformée en vapeur et forme un nuage énorme.
基塔火山喷射出火红的岩浆流入了基伍湖(非洲),湖水变成蒸汽,形成一团巨大的烟雾。哈露.塔兹夫偕同他的小组乘船靠近了火山。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est une rose rouge vif, si rosé, comme feu pris dans la main du garçon.
那是支鲜红的玫瑰,开
正艳,象是
火,燃烧在男孩子的手上。
Sa vie est un vrai gâchis !
他的生活简直糟!
La laïcité et le refus du communautarisme.
将坚持政教分离,拒绝群体抱成、封闭排外。
Il sait faire ça comme le reste.
〈讽刺语〉他反正总是把事情搞糟。他干不出好事来。
Il chiffonne son brouillon et le jette à la corbeille.
他把草稿揉成,扔到字篓里。
Le hérisson se ramasse dès qu'on le touche.
刺猬被人碰就缩成
。
Les entrants et les sortants se bousculaient à la porte.
进去的人和出来的人在门口挤成。
Ces nouilles trop cuites sont une vraie pâte.
这些面条煮太烂, 简直成了
糨糊。
Ils mettent aussi tout en l'air dans les chambres à coucher.
他们还把卧室搞糟。
Les informations ininterrompues faisant état de violences, de corruption et de misère noircissent des sociétés tout entières.
关于暴力、营私舞弊和空虚的不停顿的报把整个社会描绘
漆黑。
Mais si elle avait dégénérée, le coût de son redressement aurait été énorme pour la communauté internationale.
但是,假如事情糟,国际社会要为重新走上正轨付出的代价本来会极为高昂。
La requérante s'est recroquevillée et a demandé pitié, tout en hurlant et en craignant pour sa vie.
申诉人蜷缩恳求饶命,怕自己没命大声尖叫。
C'était un garçon de trente ans, vigoureux, agile, adroit, intelligent, doux et calme, parfois naïf, toujours souriant, serviable et bon.
他情愿为他的主人效死,他大约有三十岁,强壮、活泼、聪明、伶俐、温柔、和顺、有时还有点天真,平时总是高兴,勤恳而诚实。
La MINUL peut également être un puissant facteur de stabilisation dans une région dévastée par une série de conflits destructeurs.
该特派也应该在
个被许多接二连三的破坏性冲突搞
糟的地区发挥至关重要的稳定作用。
Ils rejettent le refus d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère.
他们反对任何不加区分地将恐怖主义和人民反对外国占领的正当权利混为的行为。
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
这种办法没有任何出路,只会使我们陷入乱麻。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们起进入二十
世纪,现在我们必须解开这个乱成
的疙瘩,松开这些拉紧的绳子。
Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia.
据报告说,这几名警员将Omufa先生捆在座椅上缩成,直到飞机抵达索菲亚机场前不久。
Enfin, et surtout, les processus de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de réinsertion étaient très souvent bâclés par manque de ressources financières.
最后以及是最重要的,据说解除武装、复员、重返社会和重新安置进程常常由于缺乏资金而搞成糟。
La lave en feu du volcan Kitaw tombe dans le lac Kivu, l'eau du lac est transformée en vapeur et forme un nuage énorme.
基塔火山喷射出火红的岩浆流入了基伍湖(非洲),湖水成蒸汽,形成
巨大的烟雾。哈露.塔兹夫偕同他的小组乘船靠近了火山。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est une rose rouge vif, si rosé, comme feu pris dans la main du garçon.
那支鲜红的玫瑰,开得正艳,象
火,燃烧在男孩子的手上。
Sa vie est un vrai gâchis !
他的生活简直糟!
La laïcité et le refus du communautarisme.
将坚持政教分离,拒绝群体抱成、封闭排外。
Il sait faire ça comme le reste.
〈讽刺语〉他反正总把事情搞得
糟。他干不出好事来。
Il chiffonne son brouillon et le jette à la corbeille.
他把草稿揉成,扔到字篓里。
Le hérisson se ramasse dès qu'on le touche.
刺猬被人碰就缩成
。
Les entrants et les sortants se bousculaient à la porte.
进去的人和出来的人在门口挤成。
Ces nouilles trop cuites sont une vraie pâte.
这些面条煮得太烂, 简直成了糨糊。
Ils mettent aussi tout en l'air dans les chambres à coucher.
他们还把卧室搞得糟。
Les informations ininterrompues faisant état de violences, de corruption et de misère noircissent des sociétés tout entières.
关于暴力、营私舞弊和空虚的不停顿的报把整个社会描绘得
漆黑。
Mais si elle avait dégénérée, le coût de son redressement aurait été énorme pour la communauté internationale.
但,假如事情变得
糟,国际社会要为重新走上正轨付出的代价本来会极为高昂。
La requérante s'est recroquevillée et a demandé pitié, tout en hurlant et en craignant pour sa vie.
申诉人蜷缩恳求饶命,怕自己没命大声尖叫。
C'était un garçon de trente ans, vigoureux, agile, adroit, intelligent, doux et calme, parfois naïf, toujours souriant, serviable et bon.
他情愿为他的主人效死,他大约有三十岁,强壮、活泼、聪明、伶俐、温柔、和顺、有时还有点天真,平时总高兴,勤恳而诚实。
La MINUL peut également être un puissant facteur de stabilisation dans une région dévastée par une série de conflits destructeurs.
该特派也应该在
个被许多接二连三的破坏性冲突搞得
糟的
挥至关重要的稳定作用。
Ils rejettent le refus d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère.
他们反对任何不加分
将恐怖主义和人民反对外国占领的正当权利混为
的行为。
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
这种办法没有任何出路,只会使我们陷入乱麻。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们起进入二十
世纪,现在我们必须解开这个乱成
的疙瘩,松开这些拉紧的绳子。
Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia.
据报告说,这几名警员将Omufa先生捆在座椅上缩成,直到飞机抵达索菲亚机场前不久。
Enfin, et surtout, les processus de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de réinsertion étaient très souvent bâclés par manque de ressources financières.
最后以及最重要的,据说解除武装、复员、重返社会和重新安置进程常常由于缺乏资金而搞成
糟。
La lave en feu du volcan Kitaw tombe dans le lac Kivu, l'eau du lac est transformée en vapeur et forme un nuage énorme.
基塔火山喷射出火红的岩浆流入了基伍湖(非洲),湖水变成蒸汽,形成巨大的烟雾。哈露.塔兹夫偕同他的小组乘船靠近了火山。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
C'est une rose rouge vif, si rosé, comme feu pris dans la main du garçon.
那支鲜红的玫瑰,开得正艳,
团火,燃烧在男孩子的手上。
Sa vie est un vrai gâchis !
他的生活简直团糟!
La laïcité et le refus du communautarisme.
将坚持政教分离,拒绝群体抱成团、封闭排外。
Il sait faire ça comme le reste.
〈讽刺语〉他反正总把事情搞得
团糟。他干不出好事来。
Il chiffonne son brouillon et le jette à la corbeille.
他把草稿揉成团,扔到字篓里。
Le hérisson se ramasse dès qu'on le touche.
刺猬被人碰就缩成
团。
Les entrants et les sortants se bousculaient à la porte.
进去的人和出来的人在门口挤成团。
Ces nouilles trop cuites sont une vraie pâte.
这些面条煮得太烂, 简直成了团糨糊。
Ils mettent aussi tout en l'air dans les chambres à coucher.
他们还把卧室搞得团糟。
Les informations ininterrompues faisant état de violences, de corruption et de misère noircissent des sociétés tout entières.
关于暴力、营私舞弊和空虚的不停顿的报把整个社会描绘得
团漆黑。
Mais si elle avait dégénérée, le coût de son redressement aurait été énorme pour la communauté internationale.
但,假如事情变得
团糟,国际社会要为重新走上正轨付出的代价本来会极为高昂。
La requérante s'est recroquevillée et a demandé pitié, tout en hurlant et en craignant pour sa vie.
申诉人蜷缩团恳求饶命,怕自己没命大声尖叫。
C'était un garçon de trente ans, vigoureux, agile, adroit, intelligent, doux et calme, parfois naïf, toujours souriant, serviable et bon.
他情愿为他的主人效死,他大约有三十岁,强壮、活泼、聪明、伶俐、温柔、和顺、有时还有点天真,平时总团高兴,勤恳而诚实。
La MINUL peut également être un puissant facteur de stabilisation dans une région dévastée par une série de conflits destructeurs.
该特派团也应该在个被许多接二连三的破坏性冲突搞得
团糟的地
至关重要的稳定作用。
Ils rejettent le refus d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère.
他们反对任何不加分地将恐怖主义和人民反对外国占领的正当权利混为
团的行为。
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
这种办法没有任何出路,只会使我们陷入团乱麻。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们起进入二十
世纪,现在我们必须解开这个乱成
团的疙瘩,松开这些拉紧的绳子。
Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia.
据报告说,这几名警员将Omufa先生捆在座椅上缩成团,直到飞机抵达索菲亚机场前不久。
Enfin, et surtout, les processus de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de réinsertion étaient très souvent bâclés par manque de ressources financières.
最后以及最重要的,据说解除武装、复员、重返社会和重新安置进程常常由于缺乏资金而搞成
团糟。
La lave en feu du volcan Kitaw tombe dans le lac Kivu, l'eau du lac est transformée en vapeur et forme un nuage énorme.
基塔火山喷射出火红的岩浆流入了基伍湖(非洲),湖水变成蒸汽,形成团巨大的烟雾。哈露.塔兹夫偕同他的小组乘船靠近了火山。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
C'est une rose rouge vif, si rosé, comme feu pris dans la main du garçon.
那是支鲜红的玫瑰,开得正艳,象是
火,燃烧在男孩子的手上。
Sa vie est un vrai gâchis !
他的生活简直糟!
La laïcité et le refus du communautarisme.
将坚持政教分离,拒绝群体抱成、封闭排外。
Il sait faire ça comme le reste.
〈讽刺语〉他反正总是把事情搞得糟。他干不出好事来。
Il chiffonne son brouillon et le jette à la corbeille.
他把草稿揉成,扔到字篓里。
Le hérisson se ramasse dès qu'on le touche.
刺猬被人碰就缩成
。
Les entrants et les sortants se bousculaient à la porte.
去的人和出来的人在门口挤成
。
Ces nouilles trop cuites sont une vraie pâte.
这些面条煮得太烂, 简直成了糨糊。
Ils mettent aussi tout en l'air dans les chambres à coucher.
他们还把卧室搞得糟。
Les informations ininterrompues faisant état de violences, de corruption et de misère noircissent des sociétés tout entières.
关于暴力、营私舞弊和空虚的不停顿的报把整个社会描绘得
漆黑。
Mais si elle avait dégénérée, le coût de son redressement aurait été énorme pour la communauté internationale.
但是,假如事情变得糟,国际社会要为重新走上正轨付出的代价本来会极为高昂。
La requérante s'est recroquevillée et a demandé pitié, tout en hurlant et en craignant pour sa vie.
申诉人蜷缩恳求饶命,怕
命大声尖叫。
C'était un garçon de trente ans, vigoureux, agile, adroit, intelligent, doux et calme, parfois naïf, toujours souriant, serviable et bon.
他情愿为他的主人效死,他大约有三十岁,强壮、活泼、聪明、伶俐、温柔、和顺、有时还有点天真,平时总是高兴,勤恳而诚实。
La MINUL peut également être un puissant facteur de stabilisation dans une région dévastée par une série de conflits destructeurs.
该特派也应该在
个被许多接二连三的破坏性冲突搞得
糟的地区发挥至关重要的稳定作用。
Ils rejettent le refus d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère.
他们反对任何不加区分地将恐怖主义和人民反对外国占领的正当权利混为的行为。
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
这种办法有任何出路,只会使我们陷入
乱麻。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们起
入二十
世纪,现在我们必须解开这个乱成
的疙瘩,松开这些拉紧的绳子。
Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia.
据报告说,这几名警员将Omufa先生捆在座椅上缩成,直到飞机抵达索菲亚机场前不久。
Enfin, et surtout, les processus de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de réinsertion étaient très souvent bâclés par manque de ressources financières.
最后以及是最重要的,据说解除武装、复员、重返社会和重新安置程常常由于缺乏资金而搞成
糟。
La lave en feu du volcan Kitaw tombe dans le lac Kivu, l'eau du lac est transformée en vapeur et forme un nuage énorme.
基塔火山喷射出火红的岩浆流入了基伍湖(非洲),湖水变成蒸汽,形成巨大的烟雾。哈露.塔兹夫偕同他的小组乘船靠近了火山。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。