Elle écrase des fruits dans le fouloir.
她用压榨机榨水果。
Elle écrase des fruits dans le fouloir.
她用压榨机榨水果。
Un paysan écrase les grosses mottes avec une herse .
农民用耙把大土块压碎。
Cet immeuble écrase tous ceux qui l'entourent.
这座大楼使得周围的房屋全都显得矮小了。
Tel est le cas lorsque l'État écrase la révolte.
国家成功地镇压了反叛的情况即如此。
Les fruits s'écrasent en tombant.
果子落下来摔烂了。
Le moment n'est-il pas venu de soulager l'Afrique du lourd fardeau de la dette qui l'écrase?
难道现在不应该超越目前主要行动的局限而出明确承诺,解除目前压迫非洲的外债负担吗?
La communauté internationale doit continuer de coopérer à l'allégement du fardeau qui écrase les pays africains surendettés.
国际社会应当继续进行,
少对债台高筑的非洲国家产生深刻影响的负担。
Un avion de diplomates s'écrase dans la jungle, il y a trois rescapés, un Français, un Américain et un Belge.
话说架飞机坠毁在
个热带丛林里面,飞机上
个法国人,
个美国人跟
个比利时人幸免于难。
Ils écrasent les bâtiments religieux, les écoles et les théâtres, et prennent souvent l'avantage sur les immeubles du pouvoir étatique.
他们的声势盖过了宗教建筑物、学校和戏院,成功地与国家机构相竞争。
Pour certains, ce terme évoque immanquablement le spectre d'un gouvernement mondial, monstre bureaucratique centralisé qui écrase les droits des peuples et des États.
这术语仍然使
些人联想到
府的形象,联想到中央集权的官僚庞然大物践踏人民和国家的权利。
Les journaux ne cherchent pas une balance entre RESPONSABILITE de la société et le profit, le profit écrase la RESPONSABILITE avec une grande prépondérance.
媒体在社会责任与赢利之间,没有找到平衡点,赢利以绝对优势压倒社会责任。
Nous sommes également prêts à envisager l'impact des droits de tirage spéciaux en vue d'éliminer l'instabilité et les déséquilibres financiers qui écrasent le monde en développement.
我们还准备审议发行特别提款权的影响,以期消除发展中普遍存在的不稳定和金融失衡现象。
À ce propos, l'ONU devrait envisager d'appuyer une remise de la dette pour les pays qu'elle écrase.
在这重要方面,联国应当考虑支持
免负债沉重国家的债务。
Puis l’oiseau arrive en volant très vite, en faisant des loopings dans l’air, si vite qu’il s’écrase sur un cocotier !
接着,鸟儿飞了过来,边飞边在空中翻着筋斗,可是它飞得太快了以至于头撞上了椰子树。
Une trentaine d'autres États auraient une population supérieure - entre 10 et 30 millions - mais ils se placent à côté de voisins plus peuplés, qui les écrasent.
还有约30个国家名义上人口更多,在1千万到3千万之间,但它们被夹在使其相形见绌的更大邻国之间。
Imaginez que vous êtes sur la Cinquième Avenue, sur Oxford Street ou sur les Champs-Élysées, et que vous voyez un bulldozer qui renverse des bus et écrase des véhicules et leurs occupants.
试想在第五大道、牛津大学街、或香榭丽舍大街上看到台推土机推翻巴士,压扁汽车及车内人。
Afin d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire et de diminuer la pauvreté qui écrase des milliards de personnes à travers la planète, il nous faut consolider nos forces et renouveler nos efforts.
我们只有集中资源,加倍努力,才能实现《千年发展目标》,缓解导致地球上数十亿人民生活困窘的极端贫困。
En cette époque de progrès exponentiels en matière de technologie et d'interdépendance, le pouvoir économique et politique dominant a tendance à se manifester comme une force de domination culturelle qui écrase les sociétés vulnérables et faibles.
在这个技术突飞猛进、相互联系日益增强的时代,有种趋势是:占主导地位的经济和
治大国表明自己是压倒弱势社会的文化主宰力量。
Il n'existe pas lorsque des terroristes détournent des avions et les écrasent contre des bâtiments ou lorsqu'ils font exploser une bombe dans des gares ou à des arrêts de bus, ou encore lorsqu'ils répandent des gaz nocifs dans des métros.
这种权利在恐怖分子劫持飞机以撞毁建筑时,或爆炸火车站或汽车站时,或在地铁中放毒气时不存在。
Un peuple qui écrase un autre peuple ne peut se considérer lui-même comme libéré de toute entrave; il se met incontestablement dans la dialectique du maître et de l'esclave, dialectique qui asservit, en fin de compte, les deux partenaires de cette relation.
个民族压迫另
个民族不能被看
是消除了
切限制;它必然将自己置于主人与奴隶的关系中,这种关系最终不仅限制了奴隶,而且也限制了主人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle écrase des fruits dans le fouloir.
她用压榨机榨水果。
Un paysan écrase les grosses mottes avec une herse .
农民用耙把大土块压碎。
Cet immeuble écrase tous ceux qui l'entourent.
这座大楼使得周围的房屋全都显得矮小了。
Tel est le cas lorsque l'État écrase la révolte.
国家成功地镇压了反叛的情况即如此。
Les fruits s'écrasent en tombant.
果子落下来摔烂了。
Le moment n'est-il pas venu de soulager l'Afrique du lourd fardeau de la dette qui l'écrase?
难道现在不越目前主要行动的局限而作出明确承诺,解除目前压迫非洲的外债负担吗?
La communauté internationale doit continuer de coopérer à l'allégement du fardeau qui écrase les pays africains surendettés.
国际社会当继续进行合作,减少对债台高筑的非洲国家产生深刻影响的负担。
Un avion de diplomates s'écrase dans la jungle, il y a trois rescapés, un Français, un Américain et un Belge.
话说架飞机坠毁在
个热带丛林里面,飞机上
个法国人,
个美国人跟
个比利时人幸免于难。
Ils écrasent les bâtiments religieux, les écoles et les théâtres, et prennent souvent l'avantage sur les immeubles du pouvoir étatique.
他们的声势盖过了宗教建筑物、学校和戏院,成功地与国家机构相竞争。
Pour certains, ce terme évoque immanquablement le spectre d'un gouvernement mondial, monstre bureaucratique centralisé qui écrase les droits des peuples et des États.
这术语仍然使
些人联想
世界政府的形象,联想
中央集权的官僚庞然大物践踏人民和国家的权利。
Les journaux ne cherchent pas une balance entre RESPONSABILITE de la société et le profit, le profit écrase la RESPONSABILITE avec une grande prépondérance.
媒体在社会责任与赢利之间,没有平衡点,赢利以绝对优势压倒社会责任。
Nous sommes également prêts à envisager l'impact des droits de tirage spéciaux en vue d'éliminer l'instabilité et les déséquilibres financiers qui écrasent le monde en développement.
我们还准备审议发行特别提款权的影响,以期消除发展中世界普遍存在的不稳定和金融失衡现象。
À ce propos, l'ONU devrait envisager d'appuyer une remise de la dette pour les pays qu'elle écrase.
在这重要方面,联合国当考虑支持减免负债沉重国家的债务。
Puis l’oiseau arrive en volant très vite, en faisant des loopings dans l’air, si vite qu’il s’écrase sur un cocotier !
接着,鸟儿飞了过来,边飞边在空中翻着筋斗,可是它飞得太快了以至于头撞上了椰子树。
Une trentaine d'autres États auraient une population supérieure - entre 10 et 30 millions - mais ils se placent à côté de voisins plus peuplés, qui les écrasent.
还有约30个国家名义上人口更多,在1千万3千万之间,但它们被夹在使其相形见绌的更大邻国之间。
Imaginez que vous êtes sur la Cinquième Avenue, sur Oxford Street ou sur les Champs-Élysées, et que vous voyez un bulldozer qui renverse des bus et écrase des véhicules et leurs occupants.
试想在第五大道、牛津大学街、或香榭丽舍大街上看台推土机推翻巴士,压扁汽车及车内人。
Afin d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire et de diminuer la pauvreté qui écrase des milliards de personnes à travers la planète, il nous faut consolider nos forces et renouveler nos efforts.
我们只有集中资源,加倍努力,才能实现《千年发展目标》,缓解导致地球上数十亿人民生活困窘的极端贫困。
En cette époque de progrès exponentiels en matière de technologie et d'interdépendance, le pouvoir économique et politique dominant a tendance à se manifester comme une force de domination culturelle qui écrase les sociétés vulnérables et faibles.
在这个技术突飞猛进、相互联系日益增强的时代,有种趋势是:占主导地位的经济和政治大国表明自己是压倒弱势社会的文化主宰力量。
Il n'existe pas lorsque des terroristes détournent des avions et les écrasent contre des bâtiments ou lorsqu'ils font exploser une bombe dans des gares ou à des arrêts de bus, ou encore lorsqu'ils répandent des gaz nocifs dans des métros.
这种权利在恐怖分子劫持飞机以撞毁建筑时,或爆炸火车站或汽车站时,或在地铁中放毒气时不存在。
Un peuple qui écrase un autre peuple ne peut se considérer lui-même comme libéré de toute entrave; il se met incontestablement dans la dialectique du maître et de l'esclave, dialectique qui asservit, en fin de compte, les deux partenaires de cette relation.
个民族压迫另
个民族不能被看作是消除了
切限制;它必然将自己置于主人与奴隶的关系中,这种关系最终不仅限制了奴隶,而且也限制了主人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle écrase des fruits dans le fouloir.
她用压榨机榨水果。
Un paysan écrase les grosses mottes avec une herse .
农民用耙把大土块压碎。
Cet immeuble écrase tous ceux qui l'entourent.
这座大楼使得周围的房屋得矮小了。
Tel est le cas lorsque l'État écrase la révolte.
国家成功地镇压了反叛的情况即如此。
Les fruits s'écrasent en tombant.
果子落下来摔烂了。
Le moment n'est-il pas venu de soulager l'Afrique du lourd fardeau de la dette qui l'écrase?
难道现在不应该超越目前主要行动的局限而作出明确承诺,解除目前压迫非洲的外债负担吗?
La communauté internationale doit continuer de coopérer à l'allégement du fardeau qui écrase les pays africains surendettés.
国际社会应当继续进行合作,减少对债台高筑的非洲国家产生深刻影响的负担。
Un avion de diplomates s'écrase dans la jungle, il y a trois rescapés, un Français, un Américain et un Belge.
话说架飞机坠毁在
个热带丛林里面,飞机上
个法国人,
个美国人跟
个比利时人幸免于难。
Ils écrasent les bâtiments religieux, les écoles et les théâtres, et prennent souvent l'avantage sur les immeubles du pouvoir étatique.
他们的声势盖过了宗教建筑物、学校和戏院,成功地与国家机构相竞争。
Pour certains, ce terme évoque immanquablement le spectre d'un gouvernement mondial, monstre bureaucratique centralisé qui écrase les droits des peuples et des États.
这术语仍然使
些人联想到世界政府的形象,联想到中央集权的官僚庞然大物践踏人民和国家的权利。
Les journaux ne cherchent pas une balance entre RESPONSABILITE de la société et le profit, le profit écrase la RESPONSABILITE avec une grande prépondérance.
媒体在社会责任与赢利之间,没有找到平衡点,赢利绝对优势压倒社会责任。
Nous sommes également prêts à envisager l'impact des droits de tirage spéciaux en vue d'éliminer l'instabilité et les déséquilibres financiers qui écrasent le monde en développement.
我们还准备审议发行特别提款权的影响,除发展中世界普遍存在的不稳定和金融失衡现象。
À ce propos, l'ONU devrait envisager d'appuyer une remise de la dette pour les pays qu'elle écrase.
在这重要方面,联合国应当考虑支持减免负债沉重国家的债务。
Puis l’oiseau arrive en volant très vite, en faisant des loopings dans l’air, si vite qu’il s’écrase sur un cocotier !
接着,鸟儿飞了过来,边飞边在空中翻着筋斗,可是它飞得太快了至于
头撞上了椰子树。
Une trentaine d'autres États auraient une population supérieure - entre 10 et 30 millions - mais ils se placent à côté de voisins plus peuplés, qui les écrasent.
还有约30个国家名义上人口更多,在1千万到3千万之间,但它们被夹在使其相形见绌的更大邻国之间。
Imaginez que vous êtes sur la Cinquième Avenue, sur Oxford Street ou sur les Champs-Élysées, et que vous voyez un bulldozer qui renverse des bus et écrase des véhicules et leurs occupants.
试想在第五大道、牛津大学街、或香榭丽舍大街上看到台推土机推翻巴士,压扁汽车及车内人。
Afin d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire et de diminuer la pauvreté qui écrase des milliards de personnes à travers la planète, il nous faut consolider nos forces et renouveler nos efforts.
我们只有集中资源,加倍努力,才能实现《千年发展目标》,缓解导致地球上数十亿人民生活困窘的极端贫困。
En cette époque de progrès exponentiels en matière de technologie et d'interdépendance, le pouvoir économique et politique dominant a tendance à se manifester comme une force de domination culturelle qui écrase les sociétés vulnérables et faibles.
在这个技术突飞猛进、相互联系日益增强的时代,有种趋势是:占主导地位的经济和政治大国表明自己是压倒弱势社会的文化主宰力量。
Il n'existe pas lorsque des terroristes détournent des avions et les écrasent contre des bâtiments ou lorsqu'ils font exploser une bombe dans des gares ou à des arrêts de bus, ou encore lorsqu'ils répandent des gaz nocifs dans des métros.
这种权利在恐怖分子劫持飞机撞毁建筑时,或爆炸火车站或汽车站时,或在地铁中放毒气时不存在。
Un peuple qui écrase un autre peuple ne peut se considérer lui-même comme libéré de toute entrave; il se met incontestablement dans la dialectique du maître et de l'esclave, dialectique qui asservit, en fin de compte, les deux partenaires de cette relation.
个民族压迫另
个民族不能被看作是
除了
切限制;它必然将自己置于主人与奴隶的关系中,这种关系最终不仅限制了奴隶,而且也限制了主人。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle écrase des fruits dans le fouloir.
她用压榨机榨水果。
Un paysan écrase les grosses mottes avec une herse .
农民用耙把大土块压碎。
Cet immeuble écrase tous ceux qui l'entourent.
这座大楼使得周围房屋全都显得矮小了。
Tel est le cas lorsque l'État écrase la révolte.
国家成功地镇压了反叛情况即如此。
Les fruits s'écrasent en tombant.
果子落下来摔烂了。
Le moment n'est-il pas venu de soulager l'Afrique du lourd fardeau de la dette qui l'écrase?
难道现在不应该超越目前主要行动而作出明确承诺,解除目前压迫非洲
外债负担吗?
La communauté internationale doit continuer de coopérer à l'allégement du fardeau qui écrase les pays africains surendettés.
国际应当继续进行合作,减少对债台高筑
非洲国家产生深刻影响
负担。
Un avion de diplomates s'écrase dans la jungle, il y a trois rescapés, un Français, un Américain et un Belge.
话说架飞机坠毁在
个热带丛林里面,飞机上
个法国人,
个美国人跟
个比利时人幸免于难。
Ils écrasent les bâtiments religieux, les écoles et les théâtres, et prennent souvent l'avantage sur les immeubles du pouvoir étatique.
他们声势盖过了宗教建筑物、学校和戏院,成功地与国家机构相竞争。
Pour certains, ce terme évoque immanquablement le spectre d'un gouvernement mondial, monstre bureaucratique centralisé qui écrase les droits des peuples et des États.
这术语仍然使
些人联想到世界政府
形象,联想到中央集权
官僚庞然大物践踏人民和国家
权利。
Les journaux ne cherchent pas une balance entre RESPONSABILITE de la société et le profit, le profit écrase la RESPONSABILITE avec une grande prépondérance.
媒体在任与赢利之间,没有找到平衡点,赢利以绝对优势压倒
任。
Nous sommes également prêts à envisager l'impact des droits de tirage spéciaux en vue d'éliminer l'instabilité et les déséquilibres financiers qui écrasent le monde en développement.
我们还准备审议发行特别提款权影响,以期消除发展中世界普遍存在
不稳定和金融失衡现象。
À ce propos, l'ONU devrait envisager d'appuyer une remise de la dette pour les pays qu'elle écrase.
在这重要方面,联合国应当考虑支持减免负债沉重国家债务。
Puis l’oiseau arrive en volant très vite, en faisant des loopings dans l’air, si vite qu’il s’écrase sur un cocotier !
接着,鸟儿飞了过来,边飞边在空中翻着筋斗,可是它飞得太快了以至于头撞上了椰子树。
Une trentaine d'autres États auraient une population supérieure - entre 10 et 30 millions - mais ils se placent à côté de voisins plus peuplés, qui les écrasent.
还有约30个国家名义上人口更多,在1千万到3千万之间,但它们被夹在使其相形见绌更大邻国之间。
Imaginez que vous êtes sur la Cinquième Avenue, sur Oxford Street ou sur les Champs-Élysées, et que vous voyez un bulldozer qui renverse des bus et écrase des véhicules et leurs occupants.
试想在第五大道、牛津大学街、或香榭丽舍大街上看到台推土机推翻巴士,压扁汽车及车内人。
Afin d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire et de diminuer la pauvreté qui écrase des milliards de personnes à travers la planète, il nous faut consolider nos forces et renouveler nos efforts.
我们只有集中资源,加倍努力,才能实现《千年发展目标》,缓解导致地球上数十亿人民生活困窘极端贫困。
En cette époque de progrès exponentiels en matière de technologie et d'interdépendance, le pouvoir économique et politique dominant a tendance à se manifester comme une force de domination culturelle qui écrase les sociétés vulnérables et faibles.
在这个技术突飞猛进、相互联系日益增强时代,有
种趋势是:占主导地位
经济和政治大国表明自己是压倒弱势
文化主宰力量。
Il n'existe pas lorsque des terroristes détournent des avions et les écrasent contre des bâtiments ou lorsqu'ils font exploser une bombe dans des gares ou à des arrêts de bus, ou encore lorsqu'ils répandent des gaz nocifs dans des métros.
这种权利在恐怖分子劫持飞机以撞毁建筑时,或爆炸火车站或汽车站时,或在地铁中放毒气时不存在。
Un peuple qui écrase un autre peuple ne peut se considérer lui-même comme libéré de toute entrave; il se met incontestablement dans la dialectique du maître et de l'esclave, dialectique qui asservit, en fin de compte, les deux partenaires de cette relation.
个民族压迫另
个民族不能被看作是消除了
切
制;它必然将自己置于主人与奴隶
关系中,这种关系最终不仅
制了奴隶,而且也
制了主人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle écrase des fruits dans le fouloir.
她用压榨机榨水果。
Un paysan écrase les grosses mottes avec une herse .
农民用耙把大土块压碎。
Cet immeuble écrase tous ceux qui l'entourent.
这座大楼使得周围的房屋全都显得矮小了。
Tel est le cas lorsque l'État écrase la révolte.
国家成功地镇压了反叛的情况即如此。
Les fruits s'écrasent en tombant.
果子落下来摔烂了。
Le moment n'est-il pas venu de soulager l'Afrique du lourd fardeau de la dette qui l'écrase?
难道现不应该超越目前主要行动的局限而作出明确承诺,解除目前压迫非洲的外债负担吗?
La communauté internationale doit continuer de coopérer à l'allégement du fardeau qui écrase les pays africains surendettés.
国际社会应当继续进行合作,减少对债台高筑的非洲国家产生深刻影响的负担。
Un avion de diplomates s'écrase dans la jungle, il y a trois rescapés, un Français, un Américain et un Belge.
话说架飞机坠毁
个热带丛林里面,飞机上
个法国人,
个美国人跟
个比利时人幸免于难。
Ils écrasent les bâtiments religieux, les écoles et les théâtres, et prennent souvent l'avantage sur les immeubles du pouvoir étatique.
他们的声势盖过了宗教建筑物、学校和戏院,成功地与国家机构相竞争。
Pour certains, ce terme évoque immanquablement le spectre d'un gouvernement mondial, monstre bureaucratique centralisé qui écrase les droits des peuples et des États.
这术语仍然使
些人联想到世界政府的形象,联想到中央集权的官僚庞然大物践踏人民和国家的权利。
Les journaux ne cherchent pas une balance entre RESPONSABILITE de la société et le profit, le profit écrase la RESPONSABILITE avec une grande prépondérance.
媒体社会责任与赢利之间,没有找到平衡点,赢利以绝对优势压倒社会责任。
Nous sommes également prêts à envisager l'impact des droits de tirage spéciaux en vue d'éliminer l'instabilité et les déséquilibres financiers qui écrasent le monde en développement.
我们还准备审议发行特别提款权的影响,以期消除发展中世界普遍存的不稳定和金融失衡现象。
À ce propos, l'ONU devrait envisager d'appuyer une remise de la dette pour les pays qu'elle écrase.
这重要方面,联合国应当考虑支持减免负债沉重国家的债务。
Puis l’oiseau arrive en volant très vite, en faisant des loopings dans l’air, si vite qu’il s’écrase sur un cocotier !
接着,鸟儿飞了过来,飞
中翻着筋斗,可是它飞得太快了以至于
头撞上了椰子树。
Une trentaine d'autres États auraient une population supérieure - entre 10 et 30 millions - mais ils se placent à côté de voisins plus peuplés, qui les écrasent.
还有约30个国家名义上人口更多,1千万到3千万之间,但它们被夹
使其相形见绌的更大邻国之间。
Imaginez que vous êtes sur la Cinquième Avenue, sur Oxford Street ou sur les Champs-Élysées, et que vous voyez un bulldozer qui renverse des bus et écrase des véhicules et leurs occupants.
试想第五大道、牛津大学街、或香榭丽舍大街上看到
台推土机推翻巴士,压扁汽车及车内人。
Afin d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire et de diminuer la pauvreté qui écrase des milliards de personnes à travers la planète, il nous faut consolider nos forces et renouveler nos efforts.
我们只有集中资源,加倍努力,才能实现《千年发展目标》,缓解导致地球上数十亿人民生活困窘的极端贫困。
En cette époque de progrès exponentiels en matière de technologie et d'interdépendance, le pouvoir économique et politique dominant a tendance à se manifester comme une force de domination culturelle qui écrase les sociétés vulnérables et faibles.
这个技术突飞猛进、相互联系日益增强的时代,有
种趋势是:占主导地位的经济和政治大国表明自己是压倒弱势社会的文化主宰力量。
Il n'existe pas lorsque des terroristes détournent des avions et les écrasent contre des bâtiments ou lorsqu'ils font exploser une bombe dans des gares ou à des arrêts de bus, ou encore lorsqu'ils répandent des gaz nocifs dans des métros.
这种权利恐怖分子劫持飞机以撞毁建筑时,或爆炸火车站或汽车站时,或
地铁中放毒气时不存
。
Un peuple qui écrase un autre peuple ne peut se considérer lui-même comme libéré de toute entrave; il se met incontestablement dans la dialectique du maître et de l'esclave, dialectique qui asservit, en fin de compte, les deux partenaires de cette relation.
个民族压迫另
个民族不能被看作是消除了
切限制;它必然将自己置于主人与奴隶的关系中,这种关系最终不仅限制了奴隶,而且也限制了主人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle écrase des fruits dans le fouloir.
她用榨机榨水果。
Un paysan écrase les grosses mottes avec une herse .
农民用耙把大土块碎。
Cet immeuble écrase tous ceux qui l'entourent.
这座大楼使得周围的房屋全都显得矮小。
Tel est le cas lorsque l'État écrase la révolte.
国家成功地反叛的情况即如此。
Les fruits s'écrasent en tombant.
果子落下来摔烂。
Le moment n'est-il pas venu de soulager l'Afrique du lourd fardeau de la dette qui l'écrase?
难道现在不应该超越目前主要行动的局限而作出明确承诺,解除目前迫非洲的外债负担吗?
La communauté internationale doit continuer de coopérer à l'allégement du fardeau qui écrase les pays africains surendettés.
国际社会应当继续进行合作,减少对债台高筑的非洲国家产生深刻影响的负担。
Un avion de diplomates s'écrase dans la jungle, il y a trois rescapés, un Français, un Américain et un Belge.
话说架飞机坠毁在
个热带丛林里面,飞机上
个法国人,
个美国人跟
个比利时人幸免于难。
Ils écrasent les bâtiments religieux, les écoles et les théâtres, et prennent souvent l'avantage sur les immeubles du pouvoir étatique.
他们的声势盖过宗教建筑物、学校和戏院,成功地与国家机构相竞争。
Pour certains, ce terme évoque immanquablement le spectre d'un gouvernement mondial, monstre bureaucratique centralisé qui écrase les droits des peuples et des États.
这术语仍然使
些人联想到世界政府的形象,联想到中央集权的官僚庞然大物践踏人民和国家的权利。
Les journaux ne cherchent pas une balance entre RESPONSABILITE de la société et le profit, le profit écrase la RESPONSABILITE avec une grande prépondérance.
媒体在社会责任与赢利之间,没有找到平衡点,赢利以绝对优势倒社会责任。
Nous sommes également prêts à envisager l'impact des droits de tirage spéciaux en vue d'éliminer l'instabilité et les déséquilibres financiers qui écrasent le monde en développement.
我们还准备行特别提款权的影响,以期消除
展中世界普遍存在的不稳定和金融失衡现象。
À ce propos, l'ONU devrait envisager d'appuyer une remise de la dette pour les pays qu'elle écrase.
在这重要方面,联合国应当考虑支持减免负债沉重国家的债务。
Puis l’oiseau arrive en volant très vite, en faisant des loopings dans l’air, si vite qu’il s’écrase sur un cocotier !
接着,鸟儿飞过来,边飞边在空中翻着筋斗,可是它飞得太快
以至于
头撞上
椰子树。
Une trentaine d'autres États auraient une population supérieure - entre 10 et 30 millions - mais ils se placent à côté de voisins plus peuplés, qui les écrasent.
还有约30个国家名义上人口更多,在1千万到3千万之间,但它们被夹在使其相形见绌的更大邻国之间。
Imaginez que vous êtes sur la Cinquième Avenue, sur Oxford Street ou sur les Champs-Élysées, et que vous voyez un bulldozer qui renverse des bus et écrase des véhicules et leurs occupants.
试想在第五大道、牛津大学街、或香榭丽舍大街上看到台推土机推翻巴士,
扁汽车及车内人。
Afin d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire et de diminuer la pauvreté qui écrase des milliards de personnes à travers la planète, il nous faut consolider nos forces et renouveler nos efforts.
我们只有集中资源,加倍努力,才能实现《千年展目标》,缓解导致地球上数十亿人民生活困窘的极端贫困。
En cette époque de progrès exponentiels en matière de technologie et d'interdépendance, le pouvoir économique et politique dominant a tendance à se manifester comme une force de domination culturelle qui écrase les sociétés vulnérables et faibles.
在这个技术突飞猛进、相互联系日益增强的时代,有种趋势是:占主导地位的经济和政治大国表明自己是
倒弱势社会的文化主宰力量。
Il n'existe pas lorsque des terroristes détournent des avions et les écrasent contre des bâtiments ou lorsqu'ils font exploser une bombe dans des gares ou à des arrêts de bus, ou encore lorsqu'ils répandent des gaz nocifs dans des métros.
这种权利在恐怖分子劫持飞机以撞毁建筑时,或爆炸火车站或汽车站时,或在地铁中放毒气时不存在。
Un peuple qui écrase un autre peuple ne peut se considérer lui-même comme libéré de toute entrave; il se met incontestablement dans la dialectique du maître et de l'esclave, dialectique qui asservit, en fin de compte, les deux partenaires de cette relation.
个民族
迫另
个民族不能被看作是消除
切限制;它必然将自己置于主人与奴隶的关系中,这种关系最终不仅限制
奴隶,而且也限制
主人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Elle écrase des fruits dans le fouloir.
她用压榨机榨水果。
Un paysan écrase les grosses mottes avec une herse .
农民用耙把大土块压碎。
Cet immeuble écrase tous ceux qui l'entourent.
这座大楼使得周围的房屋全都显得矮小了。
Tel est le cas lorsque l'État écrase la révolte.
国家成功地镇压了反叛的情况即如此。
Les fruits s'écrasent en tombant.
果子落下来摔烂了。
Le moment n'est-il pas venu de soulager l'Afrique du lourd fardeau de la dette qui l'écrase?
难道现在不应该超越目前主要行动的局限而作出明确承诺,解除目前压迫非洲的外债负担吗?
La communauté internationale doit continuer de coopérer à l'allégement du fardeau qui écrase les pays africains surendettés.
国际社会应当继续进行合作,少对债台高筑的非洲国家产生深刻影响的负担。
Un avion de diplomates s'écrase dans la jungle, il y a trois rescapés, un Français, un Américain et un Belge.
话说架飞机坠毁在
个热带丛林里面,飞机上
个法国人,
个美国人跟
个比利时人幸免于难。
Ils écrasent les bâtiments religieux, les écoles et les théâtres, et prennent souvent l'avantage sur les immeubles du pouvoir étatique.
他们的声势盖过了宗教建筑物、学校和戏院,成功地与国家机构相竞争。
Pour certains, ce terme évoque immanquablement le spectre d'un gouvernement mondial, monstre bureaucratique centralisé qui écrase les droits des peuples et des États.
这术语仍然使
些人联想到世界政府的形象,联想到中央集权的官僚庞然大物践踏人民和国家的权利。
Les journaux ne cherchent pas une balance entre RESPONSABILITE de la société et le profit, le profit écrase la RESPONSABILITE avec une grande prépondérance.
媒体在社会责任与赢利之间,没有找到平衡点,赢利以绝对优势压倒社会责任。
Nous sommes également prêts à envisager l'impact des droits de tirage spéciaux en vue d'éliminer l'instabilité et les déséquilibres financiers qui écrasent le monde en développement.
我们还准备审议发行特别提款权的影响,以期消除发展中世界普遍存在的不稳定和金融失衡现象。
À ce propos, l'ONU devrait envisager d'appuyer une remise de la dette pour les pays qu'elle écrase.
在这重要方面,联合国应当考虑免负债沉重国家的债务。
Puis l’oiseau arrive en volant très vite, en faisant des loopings dans l’air, si vite qu’il s’écrase sur un cocotier !
接着,鸟儿飞了过来,边飞边在空中翻着筋斗,可是它飞得太快了以至于头撞上了椰子树。
Une trentaine d'autres États auraient une population supérieure - entre 10 et 30 millions - mais ils se placent à côté de voisins plus peuplés, qui les écrasent.
还有约30个国家名义上人口更多,在1千万到3千万之间,但它们被夹在使其相形见绌的更大邻国之间。
Imaginez que vous êtes sur la Cinquième Avenue, sur Oxford Street ou sur les Champs-Élysées, et que vous voyez un bulldozer qui renverse des bus et écrase des véhicules et leurs occupants.
试想在第五大道、牛津大学街、或香榭丽舍大街上看到台推土机推翻巴士,压扁汽车及车内人。
Afin d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire et de diminuer la pauvreté qui écrase des milliards de personnes à travers la planète, il nous faut consolider nos forces et renouveler nos efforts.
我们只有集中资源,加倍努力,才能实现《千年发展目标》,缓解导致地球上数十亿人民生活困窘的极端贫困。
En cette époque de progrès exponentiels en matière de technologie et d'interdépendance, le pouvoir économique et politique dominant a tendance à se manifester comme une force de domination culturelle qui écrase les sociétés vulnérables et faibles.
在这个技术突飞猛进、相互联系日益增强的时代,有种趋势是:占主导地位的经济和政治大国表明自己是压倒弱势社会的文化主宰力量。
Il n'existe pas lorsque des terroristes détournent des avions et les écrasent contre des bâtiments ou lorsqu'ils font exploser une bombe dans des gares ou à des arrêts de bus, ou encore lorsqu'ils répandent des gaz nocifs dans des métros.
这种权利在恐怖分子劫飞机以撞毁建筑时,或爆炸火车站或汽车站时,或在地铁中放毒气时不存在。
Un peuple qui écrase un autre peuple ne peut se considérer lui-même comme libéré de toute entrave; il se met incontestablement dans la dialectique du maître et de l'esclave, dialectique qui asservit, en fin de compte, les deux partenaires de cette relation.
个民族压迫另
个民族不能被看作是消除了
切限制;它必然将自己置于主人与奴隶的关系中,这种关系最终不仅限制了奴隶,而且也限制了主人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle écrase des fruits dans le fouloir.
她用压榨机榨水果。
Un paysan écrase les grosses mottes avec une herse .
农民用耙把大土块压碎。
Cet immeuble écrase tous ceux qui l'entourent.
这座大楼使得周围的房屋全都显得矮小了。
Tel est le cas lorsque l'État écrase la révolte.
国家成功地镇压了反叛的情况即如此。
Les fruits s'écrasent en tombant.
果子落下来摔烂了。
Le moment n'est-il pas venu de soulager l'Afrique du lourd fardeau de la dette qui l'écrase?
难道现在不应该超越目前主要行动的局限而作出明确承诺,解除目前压迫非洲的外债负担吗?
La communauté internationale doit continuer de coopérer à l'allégement du fardeau qui écrase les pays africains surendettés.
国应当继续进行合作,减少对债台高筑的非洲国家产生深刻影响的负担。
Un avion de diplomates s'écrase dans la jungle, il y a trois rescapés, un Français, un Américain et un Belge.
话说架飞机坠毁在
个热带丛林里面,飞机上
个法国人,
个美国人跟
个比利时人幸免于难。
Ils écrasent les bâtiments religieux, les écoles et les théâtres, et prennent souvent l'avantage sur les immeubles du pouvoir étatique.
他们的声势盖过了宗教建筑物、学校和戏院,成功地与国家机构相竞争。
Pour certains, ce terme évoque immanquablement le spectre d'un gouvernement mondial, monstre bureaucratique centralisé qui écrase les droits des peuples et des États.
这术语仍然使
些人联想
世界政府的形象,联想
集权的官僚庞然大物践踏人民和国家的权利。
Les journaux ne cherchent pas une balance entre RESPONSABILITE de la société et le profit, le profit écrase la RESPONSABILITE avec une grande prépondérance.
媒体在责任与赢利之间,没有找
平衡点,赢利以绝对优势压倒
责任。
Nous sommes également prêts à envisager l'impact des droits de tirage spéciaux en vue d'éliminer l'instabilité et les déséquilibres financiers qui écrasent le monde en développement.
我们还准备审议发行特别提款权的影响,以期消除发展世界普遍存在的不稳定和金融失衡现象。
À ce propos, l'ONU devrait envisager d'appuyer une remise de la dette pour les pays qu'elle écrase.
在这重要方面,联合国应当考虑支持减免负债沉重国家的债务。
Puis l’oiseau arrive en volant très vite, en faisant des loopings dans l’air, si vite qu’il s’écrase sur un cocotier !
接着,鸟儿飞了过来,边飞边在空翻着筋斗,可是它飞得太快了以至于
头撞上了椰子树。
Une trentaine d'autres États auraient une population supérieure - entre 10 et 30 millions - mais ils se placent à côté de voisins plus peuplés, qui les écrasent.
还有约30个国家名义上人口更多,在1千万3千万之间,但它们被夹在使其相形见绌的更大邻国之间。
Imaginez que vous êtes sur la Cinquième Avenue, sur Oxford Street ou sur les Champs-Élysées, et que vous voyez un bulldozer qui renverse des bus et écrase des véhicules et leurs occupants.
试想在第五大道、牛津大学街、或香榭丽舍大街上看台推土机推翻巴士,压扁汽车及车内人。
Afin d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire et de diminuer la pauvreté qui écrase des milliards de personnes à travers la planète, il nous faut consolider nos forces et renouveler nos efforts.
我们只有集资源,加倍努力,才能实现《千年发展目标》,缓解导致地球上数十亿人民生活困窘的极端贫困。
En cette époque de progrès exponentiels en matière de technologie et d'interdépendance, le pouvoir économique et politique dominant a tendance à se manifester comme une force de domination culturelle qui écrase les sociétés vulnérables et faibles.
在这个技术突飞猛进、相互联系日益增强的时代,有种趋势是:占主导地位的经济和政治大国表明自己是压倒弱势
的文化主宰力量。
Il n'existe pas lorsque des terroristes détournent des avions et les écrasent contre des bâtiments ou lorsqu'ils font exploser une bombe dans des gares ou à des arrêts de bus, ou encore lorsqu'ils répandent des gaz nocifs dans des métros.
这种权利在恐怖分子劫持飞机以撞毁建筑时,或爆炸火车站或汽车站时,或在地铁放毒气时不存在。
Un peuple qui écrase un autre peuple ne peut se considérer lui-même comme libéré de toute entrave; il se met incontestablement dans la dialectique du maître et de l'esclave, dialectique qui asservit, en fin de compte, les deux partenaires de cette relation.
个民族压迫另
个民族不能被看作是消除了
切限制;它必然将自己置于主人与奴隶的关系
,这种关系最终不仅限制了奴隶,而且也限制了主人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle écrase des fruits dans le fouloir.
她用压榨机榨水果。
Un paysan écrase les grosses mottes avec une herse .
农民用耙把大土块压碎。
Cet immeuble écrase tous ceux qui l'entourent.
这座大楼使得周围房屋全都显得矮小了。
Tel est le cas lorsque l'État écrase la révolte.
国家成功地镇压了反叛情况即如此。
Les fruits s'écrasent en tombant.
果子落下来摔烂了。
Le moment n'est-il pas venu de soulager l'Afrique du lourd fardeau de la dette qui l'écrase?
难道现在不应该超越目前主要行动局限而作出明确承诺,解除目前压迫非洲
外债负担吗?
La communauté internationale doit continuer de coopérer à l'allégement du fardeau qui écrase les pays africains surendettés.
国际社会应当继续进行合作,减少对债台高筑非洲国家产生深刻影响
负担。
Un avion de diplomates s'écrase dans la jungle, il y a trois rescapés, un Français, un Américain et un Belge.
话说架飞机坠毁在
热带丛林里面,飞机
法国人,
美国人跟
比利时人幸免于难。
Ils écrasent les bâtiments religieux, les écoles et les théâtres, et prennent souvent l'avantage sur les immeubles du pouvoir étatique.
声势盖过了宗教建筑物、学校和戏院,成功地与国家机构相竞争。
Pour certains, ce terme évoque immanquablement le spectre d'un gouvernement mondial, monstre bureaucratique centralisé qui écrase les droits des peuples et des États.
这术语仍然使
些人联想到世界政府
形象,联想到中央集权
官僚庞然大物践踏人民和国家
权利。
Les journaux ne cherchent pas une balance entre RESPONSABILITE de la société et le profit, le profit écrase la RESPONSABILITE avec une grande prépondérance.
媒体在社会责任与赢利之间,没有找到平衡点,赢利以绝对优势压倒社会责任。
Nous sommes également prêts à envisager l'impact des droits de tirage spéciaux en vue d'éliminer l'instabilité et les déséquilibres financiers qui écrasent le monde en développement.
我还准备审议发行特别提款权
影响,以期消除发展中世界普遍存在
不稳定和金融失衡现象。
À ce propos, l'ONU devrait envisager d'appuyer une remise de la dette pour les pays qu'elle écrase.
在这重要方面,联合国应当考虑支持减免负债沉重国家债务。
Puis l’oiseau arrive en volant très vite, en faisant des loopings dans l’air, si vite qu’il s’écrase sur un cocotier !
接着,鸟儿飞了过来,边飞边在空中翻着筋斗,可是它飞得太快了以至于头撞
了椰子树。
Une trentaine d'autres États auraient une population supérieure - entre 10 et 30 millions - mais ils se placent à côté de voisins plus peuplés, qui les écrasent.
还有约30国家名义
人口更多,在1千万到3千万之间,但它
被夹在使其相形见绌
更大邻国之间。
Imaginez que vous êtes sur la Cinquième Avenue, sur Oxford Street ou sur les Champs-Élysées, et que vous voyez un bulldozer qui renverse des bus et écrase des véhicules et leurs occupants.
试想在第五大道、牛津大学街、或香榭丽舍大街看到
台推土机推翻巴士,压扁汽车及车内人。
Afin d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire et de diminuer la pauvreté qui écrase des milliards de personnes à travers la planète, il nous faut consolider nos forces et renouveler nos efforts.
我只有集中资源,加倍努力,才能实现《千年发展目标》,缓解导致地球
数十亿人民生活困窘
极端贫困。
En cette époque de progrès exponentiels en matière de technologie et d'interdépendance, le pouvoir économique et politique dominant a tendance à se manifester comme une force de domination culturelle qui écrase les sociétés vulnérables et faibles.
在这技术突飞猛进、相互联系日益增强
时代,有
种趋势是:占主导地位
经济和政治大国表明自己是压倒弱势社会
文化主宰力量。
Il n'existe pas lorsque des terroristes détournent des avions et les écrasent contre des bâtiments ou lorsqu'ils font exploser une bombe dans des gares ou à des arrêts de bus, ou encore lorsqu'ils répandent des gaz nocifs dans des métros.
这种权利在恐怖分子劫持飞机以撞毁建筑时,或爆炸火车站或汽车站时,或在地铁中放毒气时不存在。
Un peuple qui écrase un autre peuple ne peut se considérer lui-même comme libéré de toute entrave; il se met incontestablement dans la dialectique du maître et de l'esclave, dialectique qui asservit, en fin de compte, les deux partenaires de cette relation.
民族压迫另
民族不能被看作是消除了
切限制;它必然将自己置于主人与奴隶
关系中,这种关系最终不仅限制了奴隶,而且也限制了主人。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。