Además, algunas PYMES subcontratistas siguen a las grandes empresas de las que son proveedoras cuando éstas internacionalizan sus actividades y se trasladan al extranjero.
除此以外,当大型企业将它们的活动并移往境外时,作为其供应商的部分中小企业分包商也跟随它们到海外。
分包者;分包单位
www.francochinois.com 版 权 所 有Además, algunas PYMES subcontratistas siguen a las grandes empresas de las que son proveedoras cuando éstas internacionalizan sus actividades y se trasladan al extranjero.
除此以外,当大型企业将它们的活动并移往境外时,作为其供应商的部分中小企业分包商也跟随它们到海外。
Se produjeron otros retrasos debido al tiempo que llevó al contratista de la construcción movilizar a sus subcontratistas y también a su incapacidad para gestionarlos.
建筑承包商在调动其分包商方面花费时间并缺少管理这些分包商的能力,又导致进一步拖延。
El demandante (contratista principal) apeló contra la decisión de una instancia inferior, que había remitido a arbitraje varias controversias entre el demandante y el demandado (subcontratista).
原告(主承包商)不服一家初等法院的判决而诉,该判决涉及原告与被告(分承包商)提交仲裁的各种纠纷。
Tras los atentados de los días 19 y 20 de mayo, que ocasionaron la muerte de 11 miembros del personal de Chemonics, un subcontratista de un programa de medios de vida alternativos, en la provincia de Zabol, la empresa suspendió sus actividades.
19日和20日发生了攻击事件,导致查布尔省一个替代生计方案的分包公司Chemonics的11名员死亡,其后该公司停止了活动。
El cargador será responsable de los actos y omisiones de toda persona, incluido todo subcontratista, empleado o agente, en la que haya delegado el cumplimiento de alguna de sus obligaciones enunciadas en el presente capítulo al igual que si dichos actos u omisiones fueran suyos.
托对任何受其委托履行本章为托
定的任何职责的
的作为和不作为负责,就如同该作为或不作为系托
本
的作为或不作为,此类
包括分包
、雇员和代理
在内的任何
。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中定的赔偿责任,仅在有关
员的作为或不作为系在该
的合同、雇用或代理范围之内时才适用于托
。
Por ejemplo, las organizaciones podrían pedir a sus proveedores de los países más desarrollados que utilizasen subcontratistas de los países receptores siempre que fuera posible y apropiado, y la capacidad de hacerlo de las empresas se consideraría un factor positivo al evaluarlas de cara a futuras operaciones de compra.
例如各组织可要求较发达家的供应商在可行和适当时应尽量使用受援
的分包商,企业能这样做的能力将作为一个积极因素反映在今后对采购业务的评定中。
Mucho dependerá de la capacidad de los directivos de las empresas de adoptar criterios creativos y adaptados a cada caso al tomar decisiones sobre el abastecimiento y no contentarse con confiar en las redes de suministro existentes utilizadas por las ETN, estén localizadas en otras filiales o se trate de los subcontratistas actuales.
而这多半要看跨公司管理
员是否有能力针对具体情况采取有创造性的办法来作出供应源开发决策,并摆脱对跨
公司已有供应网络(无论是设在其他子公司还是设在现有的分包商那里)的依赖。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 承包者,其雇员、分包者、代理及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有
员,应遵守本合同第27.1节所提到的适用的法律,并且不应直接或间接地从事适用的法律禁止的任何交易。
Estos retrasos se debieron al atraso en la finalización del diseño y las especificaciones del sistema, al hecho de que el contratista no presentara un calendario de trabajo completo y la Organización no vigilara estrictamente el cumplimiento de los calendarios, a la falta de experiencia especializada del contratista y al hecho de que éste recurriera a subcontratistas.
造成误期的原因是没有及时完成系统的设计和格制定工作、承包商没有提出全面工作计划表、联合
没有严格监督这类计划表以及承包商缺少专门技能,必须依赖分包商。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因承包者及其雇员、代理和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有
员的任何不当作为或不作为而提出的一切主张和赔偿要求,承包者应使管理局,其雇员、分包者和代理
免受损失。
Los autores señalan a la atención del Comité la octava oración del párrafo 19 del comentario de la OCDE que dice: “Si una empresa (contratista general) que ha emprendido la ejecución de un proyecto general subcontrata una parte de ese proyecto con otras empresas (subcontratistas), el período invertido por todo subcontratista que trabaje en la obra deberá considerarse como tiempo invertido por el contratista general en el proyecto de construcción” (sin subrayar en el original).
作者促请注意第19段第8句:“如果一企业(总承包商)承担执行一个综合项目,它将该项目的部分分包给其他企业(分包商),分包商在该建筑物地点工作的时期必须认定为总承包商在该建筑项目所花的时间”(加入强调)。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三方因管理局在履行本合同定的职权和职能时的任何不当作为或不作为,包括违反《公约》第一六八条第2款的行为而提出的一切主张和赔偿要求,管理局应使承包者,其雇员、分包者、代理
及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有
员免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局应对在履行其职权和职能时的不当作为,包括违反《公约》第一六八条第2款的行为所造成的任何损害的实数额向承包者负赔偿责任,但应考虑到承包者,其雇员、代理
和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有
员的共同作为或不作为。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 承包者应对其本身及其雇员、分包者、代理及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有
员的不当作为或不作为所造成的任何损害,包括对海洋环境的损害的实
数额负赔偿责任,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取的合理措施的费用,但应考虑到管理局的共同作为或不作为。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
分者;分
单位
Además, algunas PYMES subcontratistas siguen a las grandes empresas de las que son proveedoras cuando éstas internacionalizan sus actividades y se trasladan al extranjero.
除此以外,当大型企业将它们的活动国际化并移往境外时,作为其供应的部分中小企业分
也跟随它们到海外。
Se produjeron otros retrasos debido al tiempo que llevó al contratista de la construcción movilizar a sus subcontratistas y también a su incapacidad para gestionarlos.
建筑承动其分
方面花费时间并缺少管理这些分
的能力,又导致进一步拖延。
El demandante (contratista principal) apeló contra la decisión de una instancia inferior, que había remitido a arbitraje varias controversias entre el demandante y el demandado (subcontratista).
原告(主承)不服一家初等法院的判决而
诉,该判决涉及原告与被告(分承
)提交仲裁的各种纠纷。
Tras los atentados de los días 19 y 20 de mayo, que ocasionaron la muerte de 11 miembros del personal de Chemonics, un subcontratista de un programa de medios de vida alternativos, en la provincia de Zabol, la empresa suspendió sus actividades.
19日和20日发生了攻击事件,导致查布尔省一个替代生计方案的分Chemonics的11名国际人员死亡,其后该
停止了活动。
El cargador será responsable de los actos y omisiones de toda persona, incluido todo subcontratista, empleado o agente, en la que haya delegado el cumplimiento de alguna de sus obligaciones enunciadas en el presente capítulo al igual que si dichos actos u omisiones fueran suyos.
托运人对任何受其委托履行本章为托运人规定的任何职责的人的作为和不作为负责,就如同该作为或不作为系托运人本人的作为或不作为,此类人括分
人、雇员和代理人
内的任何人。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中规定的赔偿责任,仅有关人员的作为或不作为系
该人的合同、雇用或代理范围之内时才适用于托运人。
Por ejemplo, las organizaciones podrían pedir a sus proveedores de los países más desarrollados que utilizasen subcontratistas de los países receptores siempre que fuera posible y apropiado, y la capacidad de hacerlo de las empresas se consideraría un factor positivo al evaluarlas de cara a futuras operaciones de compra.
例如各组织可要求较发达国家的供应可行和适当时应尽量使用受援国的分
,企业能这样做的能力将作为一个积极因素反映
今后对采购业务的评定中。
Mucho dependerá de la capacidad de los directivos de las empresas de adoptar criterios creativos y adaptados a cada caso al tomar decisiones sobre el abastecimiento y no contentarse con confiar en las redes de suministro existentes utilizadas por las ETN, estén localizadas en otras filiales o se trate de los subcontratistas actuales.
而这多半要看跨国管理人员是否有能力针对具体情况采取有创造性的办法来作出供应源开发决策,并摆脱对跨国
已有供应网络(无论是设
其他子
还是设
现有的分
那里)的依赖。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 承者,其雇员、分
者、代理人及他们为根据本合同进行承
者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员,应遵守本合同第27.1节所提到的适用的法律,并且不应直接或间接地从事适用的法律禁止的任何交易。
Estos retrasos se debieron al atraso en la finalización del diseño y las especificaciones del sistema, al hecho de que el contratista no presentara un calendario de trabajo completo y la Organización no vigilara estrictamente el cumplimiento de los calendarios, a la falta de experiencia especializada del contratista y al hecho de que éste recurriera a subcontratistas.
造成误期的原因是没有及时完成系统的设计和规格制定工作、承没有提出全面工作计划表、联合国没有严格监督这类计划表以及承
缺少专门技能,必须依赖分
。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因承者及其雇员、代理人和分
者及他们为根据本合同进行承
者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的任何不当作为或不作为而提出的一切主张和赔偿要求,承
者应使管理局,其雇员、分
者和代理人免受损失。
Los autores señalan a la atención del Comité la octava oración del párrafo 19 del comentario de la OCDE que dice: “Si una empresa (contratista general) que ha emprendido la ejecución de un proyecto general subcontrata una parte de ese proyecto con otras empresas (subcontratistas), el período invertido por todo subcontratista que trabaje en la obra deberá considerarse como tiempo invertido por el contratista general en el proyecto de construcción” (sin subrayar en el original).
作者促请注意第19段第8句:“如果一企业(总承)承担执行一个综合项目,它将该项目的部分分
给其他企业(分
),分
该建筑物地点工作的时期必须认定为总承
该建筑项目
所花的时间”(加入强
)。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三方因管理局履行本合同规定的职权和职能时的任何不当作为或不作为,
括违反《
约》第一六八条第2款的行为而提出的一切主张和赔偿要求,管理局应使承
者,其雇员、分
者、代理人及他们为根据本合同进行承
者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局应对履行其职权和职能时的不当作为,
括违反《
约》第一六八条第2款的行为所造成的任何损害的实际数额向承
者负赔偿责任,但应考虑到承
者,其雇员、代理人和分
者及他们为根据本合同进行承
者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的共同作为或不作为。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 承者应对其本身及其雇员、分
者、代理人及他们为根据本合同进行承
者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的不当作为或不作为所造成的任何损害,
括对海洋环境的损害的实际数额负赔偿责任,其中
括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取的合理措施的费用,但应考虑到管理局的共同作为或不作为。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
分包者;分包单位
www.francochinois.com 版 权 所 有Además, algunas PYMES subcontratistas siguen a las grandes empresas de las que son proveedoras cuando éstas internacionalizan sus actividades y se trasladan al extranjero.
除此以外,当大型企业将它们的活动国际化并移往境外时,作为其供应的部分中小企业分包
也跟随它们到海外。
Se produjeron otros retrasos debido al tiempo que llevó al contratista de la construcción movilizar a sus subcontratistas y también a su incapacidad para gestionarlos.
建筑承包在调动其分包
花费时间并缺少管理这些分包
的能力,又导致进一步拖延。
El demandante (contratista principal) apeló contra la decisión de una instancia inferior, que había remitido a arbitraje varias controversias entre el demandante y el demandado (subcontratista).
原告(主承包)不服一家初等法院的判决而
诉,该判决涉及原告与被告(分承包
)提交仲裁的各种纠纷。
Tras los atentados de los días 19 y 20 de mayo, que ocasionaron la muerte de 11 miembros del personal de Chemonics, un subcontratista de un programa de medios de vida alternativos, en la provincia de Zabol, la empresa suspendió sus actividades.
19日和20日发了攻击事件,导致查布尔省一个替
案的分包公司Chemonics的11名国际人员死亡,其后该公司停止了活动。
El cargador será responsable de los actos y omisiones de toda persona, incluido todo subcontratista, empleado o agente, en la que haya delegado el cumplimiento de alguna de sus obligaciones enunciadas en el presente capítulo al igual que si dichos actos u omisiones fueran suyos.
托运人对任何受其委托履行本章为托运人规定的任何职责的人的作为和不作为负责,就如同该作为或不作为系托运人本人的作为或不作为,此类人包括分包人、雇员和理人在内的任何人。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中规定的赔偿责任,仅在有关人员的作为或不作为系在该人的合同、雇用或理范围之内时才适用于托运人。
Por ejemplo, las organizaciones podrían pedir a sus proveedores de los países más desarrollados que utilizasen subcontratistas de los países receptores siempre que fuera posible y apropiado, y la capacidad de hacerlo de las empresas se consideraría un factor positivo al evaluarlas de cara a futuras operaciones de compra.
例如各组织可要求较发达国家的供应在可行和适当时应尽量使用受援国的分包
,企业能这样做的能力将作为一个积极因素反映在今后对采购业务的评定中。
Mucho dependerá de la capacidad de los directivos de las empresas de adoptar criterios creativos y adaptados a cada caso al tomar decisiones sobre el abastecimiento y no contentarse con confiar en las redes de suministro existentes utilizadas por las ETN, estén localizadas en otras filiales o se trate de los subcontratistas actuales.
而这多半要看跨国公司管理人员是否有能力针对具体情况采取有创造性的办法来作出供应源开发决策,并摆脱对跨国公司已有供应网络(无论是设在其他子公司还是设在现有的分包那里)的依赖。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 承包者,其雇员、分包者、理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或
他们行事的所有人员,应遵守本合同第27.1节所提到的适用的法律,并且不应直接或间接地从事适用的法律禁止的任何交易。
Estos retrasos se debieron al atraso en la finalización del diseño y las especificaciones del sistema, al hecho de que el contratista no presentara un calendario de trabajo completo y la Organización no vigilara estrictamente el cumplimiento de los calendarios, a la falta de experiencia especializada del contratista y al hecho de que éste recurriera a subcontratistas.
造成误期的原因是没有及时完成系统的设和规格制定工作、承包
没有提出全
工作
划表、联合国没有严格监督这类
划表以及承包
缺少专门技能,必须依赖分包
。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三因承包者及其雇员、
理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或
他们行事的所有人员的任何不当作为或不作为而提出的一切主张和赔偿要求,承包者应使管理局,其雇员、分包者和
理人免受损失。
Los autores señalan a la atención del Comité la octava oración del párrafo 19 del comentario de la OCDE que dice: “Si una empresa (contratista general) que ha emprendido la ejecución de un proyecto general subcontrata una parte de ese proyecto con otras empresas (subcontratistas), el período invertido por todo subcontratista que trabaje en la obra deberá considerarse como tiempo invertido por el contratista general en el proyecto de construcción” (sin subrayar en el original).
作者促请注意第19段第8句:“如果一企业(总承包)承担执行一个综合项目,它将该项目的部分分包给其他企业(分包
),分包
在该建筑物地点工作的时期必须认定为总承包
在该建筑项目
所花的时间”(加入强调)。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三因管理局在履行本合同规定的职权和职能时的任何不当作为或不作为,包括违反《公约》第一六八条第2款的行为而提出的一切主张和赔偿要求,管理局应使承包者,其雇员、分包者、
理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或
他们行事的所有人员免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局应对在履行其职权和职能时的不当作为,包括违反《公约》第一六八条第2款的行为所造成的任何损害的实际数额向承包者负赔偿责任,但应考虑到承包者,其雇员、理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或
他们行事的所有人员的共同作为或不作为。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 承包者应对其本身及其雇员、分包者、理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或
他们行事的所有人员的不当作为或不作为所造成的任何损害,包括对海洋环境的损害的实际数额负赔偿责任,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取的合理措施的费用,但应考虑到管理局的共同作为或不作为。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
分者;分
单位
Además, algunas PYMES subcontratistas siguen a las grandes empresas de las que son proveedoras cuando éstas internacionalizan sus actividades y se trasladan al extranjero.
除此以外,当大型企业将它们的活动国际化并移往境外时,作为其供应商的部分中小企业分商也跟随它们到海外。
Se produjeron otros retrasos debido al tiempo que llevó al contratista de la construcción movilizar a sus subcontratistas y también a su incapacidad para gestionarlos.
建筑承商在调动其分
商方面花费时间并缺少管理这些分
商的能力,又导致进一步拖延。
El demandante (contratista principal) apeló contra la decisión de una instancia inferior, que había remitido a arbitraje varias controversias entre el demandante y el demandado (subcontratista).
原告(主承商)不服一家初等法院的判决而
诉,该判决涉及原告与被告(分承
商)提交仲裁的各种纠纷。
Tras los atentados de los días 19 y 20 de mayo, que ocasionaron la muerte de 11 miembros del personal de Chemonics, un subcontratista de un programa de medios de vida alternativos, en la provincia de Zabol, la empresa suspendió sus actividades.
19日和20日发生了攻击件,导致查布尔省一个替代生计方案的分
公司Chemonics的11名国际
员死亡,其后该公司停止了活动。
El cargador será responsable de los actos y omisiones de toda persona, incluido todo subcontratista, empleado o agente, en la que haya delegado el cumplimiento de alguna de sus obligaciones enunciadas en el presente capítulo al igual que si dichos actos u omisiones fueran suyos.
托运对任何受其委托履行本章为托运
规定的任何职责的
的作为和不作为负责,就如同该作为或不作为系托运
本
的作为或不作为,此类
括分
、
员和代理
在内的任何
。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中规定的赔偿责任,仅在有关员的作为或不作为系在该
的合同、
用或代理范围之内时才适用于托运
。
Por ejemplo, las organizaciones podrían pedir a sus proveedores de los países más desarrollados que utilizasen subcontratistas de los países receptores siempre que fuera posible y apropiado, y la capacidad de hacerlo de las empresas se consideraría un factor positivo al evaluarlas de cara a futuras operaciones de compra.
例如各组织可要求较发达国家的供应商在可行和适当时应尽量使用受援国的分商,企业能这样做的能力将作为一个积极因素反映在今后对采购业务的评定中。
Mucho dependerá de la capacidad de los directivos de las empresas de adoptar criterios creativos y adaptados a cada caso al tomar decisiones sobre el abastecimiento y no contentarse con confiar en las redes de suministro existentes utilizadas por las ETN, estén localizadas en otras filiales o se trate de los subcontratistas actuales.
而这多半要看跨国公司管理员是否有能力针对具体
况采取有创造性的办法来作出供应源开发决策,并摆脱对跨国公司已有供应网络(无论是设在其他子公司还是设在现有的分
商那里)的依赖。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 承者,其
员、分
者、代理
及他们为根据本合同进行承
者的业务而
用为他们
作或代他们行
的所有
员,应遵守本合同第27.1节所提到的适用的法律,并且不应直接或间接地从
适用的法律禁止的任何交易。
Estos retrasos se debieron al atraso en la finalización del diseño y las especificaciones del sistema, al hecho de que el contratista no presentara un calendario de trabajo completo y la Organización no vigilara estrictamente el cumplimiento de los calendarios, a la falta de experiencia especializada del contratista y al hecho de que éste recurriera a subcontratistas.
造成误期的原因是没有及时完成系统的设计和规格制定作、承
商没有提出全面
作计划表、联合国没有严格监督这类计划表以及承
商缺少专门技能,必须依赖分
商。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因承者及其
员、代理
和分
者及他们为根据本合同进行承
者的业务而
用为他们
作或代他们行
的所有
员的任何不当作为或不作为而提出的一切主张和赔偿要求,承
者应使管理局,其
员、分
者和代理
免受损失。
Los autores señalan a la atención del Comité la octava oración del párrafo 19 del comentario de la OCDE que dice: “Si una empresa (contratista general) que ha emprendido la ejecución de un proyecto general subcontrata una parte de ese proyecto con otras empresas (subcontratistas), el período invertido por todo subcontratista que trabaje en la obra deberá considerarse como tiempo invertido por el contratista general en el proyecto de construcción” (sin subrayar en el original).
作者促请注意第19段第8句:“如果一企业(总承商)承担执行一个综合项目,它将该项目的部分分
给其他企业(分
商),分
商在该建筑物地点
作的时期必须认定为总承
商在该建筑项目
所花的时间”(加入强调)。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三方因管理局在履行本合同规定的职权和职能时的任何不当作为或不作为,括违反《公约》第一六八条第2款的行为而提出的一切主张和赔偿要求,管理局应使承
者,其
员、分
者、代理
及他们为根据本合同进行承
者的业务而
用为他们
作或代他们行
的所有
员免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局应对在履行其职权和职能时的不当作为,括违反《公约》第一六八条第2款的行为所造成的任何损害的实际数额向承
者负赔偿责任,但应考虑到承
者,其
员、代理
和分
者及他们为根据本合同进行承
者的业务而
用为他们
作或代他们行
的所有
员的共同作为或不作为。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 承者应对其本身及其
员、分
者、代理
及他们为根据本合同进行承
者的业务而
用为他们
作或代他们行
的所有
员的不当作为或不作为所造成的任何损害,
括对海洋环境的损害的实际数额负赔偿责任,其中
括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取的合理措施的费用,但应考虑到管理局的共同作为或不作为。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
分者;分
单位
Además, algunas PYMES subcontratistas siguen a las grandes empresas de las que son proveedoras cuando éstas internacionalizan sus actividades y se trasladan al extranjero.
除此以外,当大型企业将它们活动国际化并移往境外时,作为其供应商
部分中小企业分
商也跟随它们到海外。
Se produjeron otros retrasos debido al tiempo que llevó al contratista de la construcción movilizar a sus subcontratistas y también a su incapacidad para gestionarlos.
筑承
商在调动其分
商方面花费时间并缺少管理这些分
商
能力,又导致进一步拖延。
El demandante (contratista principal) apeló contra la decisión de una instancia inferior, que había remitido a arbitraje varias controversias entre el demandante y el demandado (subcontratista).
原告(主承商)不服一家初等法院
判决而
诉,该判决涉及原告与被告(分承
商)提交仲裁
各种纠纷。
Tras los atentados de los días 19 y 20 de mayo, que ocasionaron la muerte de 11 miembros del personal de Chemonics, un subcontratista de un programa de medios de vida alternativos, en la provincia de Zabol, la empresa suspendió sus actividades.
19日和20日发生了攻击事件,导致查布尔省一个替代生计方案分
公司Chemonics
11名国际
员死亡,其后该公司停止了活动。
El cargador será responsable de los actos y omisiones de toda persona, incluido todo subcontratista, empleado o agente, en la que haya delegado el cumplimiento de alguna de sus obligaciones enunciadas en el presente capítulo al igual que si dichos actos u omisiones fueran suyos.
托运对任何受其委托履行本章为托运
规定
任何职责
作为和不作为负责,就如同该作为或不作为系托运
本
作为或不作为,此
括分
、雇员和代理
在内
任何
。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中规定赔偿责任,仅在有关
员
作为或不作为系在该
合同、雇用或代理范围之内时才适用于托运
。
Por ejemplo, las organizaciones podrían pedir a sus proveedores de los países más desarrollados que utilizasen subcontratistas de los países receptores siempre que fuera posible y apropiado, y la capacidad de hacerlo de las empresas se consideraría un factor positivo al evaluarlas de cara a futuras operaciones de compra.
例如各组织可要求较发达国家供应商在可行和适当时应尽量使用受援国
分
商,企业能这样做
能力将作为一个积极因素反映在今后对采购业务
评定中。
Mucho dependerá de la capacidad de los directivos de las empresas de adoptar criterios creativos y adaptados a cada caso al tomar decisiones sobre el abastecimiento y no contentarse con confiar en las redes de suministro existentes utilizadas por las ETN, estén localizadas en otras filiales o se trate de los subcontratistas actuales.
而这多半要看跨国公司管理员是否有能力针对具体情况采取有创造性
办法来作出供应源开发决策,并摆脱对跨国公司已有供应网络(无论是
在其他子公司还是
在现有
分
商那里)
依赖。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 承者,其雇员、分
者、代理
及他们为根据本合同进行承
者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有
员,应遵守本合同第27.1节所提到
适用
法律,并且不应直接或间接地从事适用
法律禁止
任何交易。
Estos retrasos se debieron al atraso en la finalización del diseño y las especificaciones del sistema, al hecho de que el contratista no presentara un calendario de trabajo completo y la Organización no vigilara estrictamente el cumplimiento de los calendarios, a la falta de experiencia especializada del contratista y al hecho de que éste recurriera a subcontratistas.
造成误期原因是没有及时完成系统
计和规格制定工作、承
商没有提出全面工作计划表、联合国没有严格监督这
计划表以及承
商缺少专门技能,必须依赖分
商。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因承者及其雇员、代理
和分
者及他们为根据本合同进行承
者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有
员
任何不当作为或不作为而提出
一切主张和赔偿要求,承
者应使管理局,其雇员、分
者和代理
免受损失。
Los autores señalan a la atención del Comité la octava oración del párrafo 19 del comentario de la OCDE que dice: “Si una empresa (contratista general) que ha emprendido la ejecución de un proyecto general subcontrata una parte de ese proyecto con otras empresas (subcontratistas), el período invertido por todo subcontratista que trabaje en la obra deberá considerarse como tiempo invertido por el contratista general en el proyecto de construcción” (sin subrayar en el original).
作者促请注意第19段第8句:“如果一企业(总承商)承担执行一个综合项目,它将该项目
部分分
给其他企业(分
商),分
商在该
筑物地点工作
时期必须认定为总承
商在该
筑项目
所花
时间”(加入强调)。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三方因管理局在履行本合同规定职权和职能时
任何不当作为或不作为,
括违反《公约》第一六八条第2款
行为而提出
一切主张和赔偿要求,管理局应使承
者,其雇员、分
者、代理
及他们为根据本合同进行承
者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有
员免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局应对在履行其职权和职能时不当作为,
括违反《公约》第一六八条第2款
行为所造成
任何损害
实际数额向承
者负赔偿责任,但应考虑到承
者,其雇员、代理
和分
者及他们为根据本合同进行承
者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有
员
共同作为或不作为。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 承者应对其本身及其雇员、分
者、代理
及他们为根据本合同进行承
者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有
员
不当作为或不作为所造成
任何损害,
括对海洋环境
损害
实际数额负赔偿责任,其中
括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取
合理措施
费用,但应考虑到管理局
共同作为或不作为。
声明:以例句、词性分
均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
分包者;分包单位
www.francochinois.com 版 权 所 有Además, algunas PYMES subcontratistas siguen a las grandes empresas de las que son proveedoras cuando éstas internacionalizan sus actividades y se trasladan al extranjero.
除此以外,当大型企业将它们的活动国际化并移往境外时,作为其供应商的部分中小企业分包商它们到海外。
Se produjeron otros retrasos debido al tiempo que llevó al contratista de la construcción movilizar a sus subcontratistas y también a su incapacidad para gestionarlos.
建筑承包商在调动其分包商方面花费时间并缺少管理这些分包商的能力,又导致进一步拖延。
El demandante (contratista principal) apeló contra la decisión de una instancia inferior, que había remitido a arbitraje varias controversias entre el demandante y el demandado (subcontratista).
原告(主承包商)不服一家初等法院的判决而诉,
判决涉及原告与被告(分承包商)提交仲裁的各种纠纷。
Tras los atentados de los días 19 y 20 de mayo, que ocasionaron la muerte de 11 miembros del personal de Chemonics, un subcontratista de un programa de medios de vida alternativos, en la provincia de Zabol, la empresa suspendió sus actividades.
19日和20日发生了攻击事件,导致查布尔省一个替代生计方案的分包司Chemonics的11名国际人员死亡,其
司停止了活动。
El cargador será responsable de los actos y omisiones de toda persona, incluido todo subcontratista, empleado o agente, en la que haya delegado el cumplimiento de alguna de sus obligaciones enunciadas en el presente capítulo al igual que si dichos actos u omisiones fueran suyos.
托运人对任何受其委托履行本章为托运人规定的任何职责的人的作为和不作为负责,就如同作为或不作为系托运人本人的作为或不作为,此类人包括分包人、雇员和代理人在内的任何人。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中规定的赔偿责任,仅在有关人员的作为或不作为系在人的合同、雇用或代理范围之内时才适用于托运人。
Por ejemplo, las organizaciones podrían pedir a sus proveedores de los países más desarrollados que utilizasen subcontratistas de los países receptores siempre que fuera posible y apropiado, y la capacidad de hacerlo de las empresas se consideraría un factor positivo al evaluarlas de cara a futuras operaciones de compra.
例如各组织可要求较发达国家的供应商在可行和适当时应尽量使用受援国的分包商,企业能这样做的能力将作为一个积极因素反映在今对采购业务的评定中。
Mucho dependerá de la capacidad de los directivos de las empresas de adoptar criterios creativos y adaptados a cada caso al tomar decisiones sobre el abastecimiento y no contentarse con confiar en las redes de suministro existentes utilizadas por las ETN, estén localizadas en otras filiales o se trate de los subcontratistas actuales.
而这多半要看跨国司管理人员是否有能力针对具体情况采取有创造性的办法来作出供应源开发决策,并摆脱对跨国
司已有供应网络(无论是设在其他子
司还是设在现有的分包商那里)的依赖。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员,应遵守本合同第27.1节所提到的适用的法律,并且不应直接或间接地从事适用的法律禁止的任何交易。
Estos retrasos se debieron al atraso en la finalización del diseño y las especificaciones del sistema, al hecho de que el contratista no presentara un calendario de trabajo completo y la Organización no vigilara estrictamente el cumplimiento de los calendarios, a la falta de experiencia especializada del contratista y al hecho de que éste recurriera a subcontratistas.
造成误期的原因是没有及时完成系统的设计和规格制定工作、承包商没有提出全面工作计划表、联合国没有严格监督这类计划表以及承包商缺少专门技能,必须依赖分包商。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因承包者及其雇员、代理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的任何不当作为或不作为而提出的一切主张和赔偿要求,承包者应使管理局,其雇员、分包者和代理人免受损失。
Los autores señalan a la atención del Comité la octava oración del párrafo 19 del comentario de la OCDE que dice: “Si una empresa (contratista general) que ha emprendido la ejecución de un proyecto general subcontrata una parte de ese proyecto con otras empresas (subcontratistas), el período invertido por todo subcontratista que trabaje en la obra deberá considerarse como tiempo invertido por el contratista general en el proyecto de construcción” (sin subrayar en el original).
作者促请注意第19段第8句:“如果一企业(总承包商)承担执行一个综合项目,它将项目的部分分包给其他企业(分包商),分包商在
建筑物地点工作的时期必须认定为总承包商在
建筑项目
所花的时间”(加入强调)。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三方因管理局在履行本合同规定的职权和职能时的任何不当作为或不作为,包括违反《约》第一六八条第2款的行为而提出的一切主张和赔偿要求,管理局应使承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局应对在履行其职权和职能时的不当作为,包括违反《约》第一六八条第2款的行为所造成的任何损害的实际数额向承包者负赔偿责任,但应考虑到承包者,其雇员、代理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的共同作为或不作为。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 承包者应对其本身及其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的不当作为或不作为所造成的任何损害,包括对海洋环境的损害的实际数额负赔偿责任,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取的合理措施的费用,但应考虑到管理局的共同作为或不作为。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
分包者;分包单位
www.francochinois.com 版 权 所 有Además, algunas PYMES subcontratistas siguen a las grandes empresas de las que son proveedoras cuando éstas internacionalizan sus actividades y se trasladan al extranjero.
除此以外,当大型企业将它们的活动国际化并移往境外时,作为其供应商的部分中小企业分包商也跟随它们到海外。
Se produjeron otros retrasos debido al tiempo que llevó al contratista de la construcción movilizar a sus subcontratistas y también a su incapacidad para gestionarlos.
建筑承包商在调动其分包商方面花费时间并缺少管理这些分包商的能力,又导致进步拖延。
El demandante (contratista principal) apeló contra la decisión de una instancia inferior, que había remitido a arbitraje varias controversias entre el demandante y el demandado (subcontratista).
原(主承包商)不服
等法院的判决而
诉,该判决涉及原
(分承包商)提交仲裁的各种纠纷。
Tras los atentados de los días 19 y 20 de mayo, que ocasionaron la muerte de 11 miembros del personal de Chemonics, un subcontratista de un programa de medios de vida alternativos, en la provincia de Zabol, la empresa suspendió sus actividades.
19日和20日发生了攻击事件,导致查布尔省个替代生计方案的分包公司Chemonics的11名国际人员死亡,其后该公司停止了活动。
El cargador será responsable de los actos y omisiones de toda persona, incluido todo subcontratista, empleado o agente, en la que haya delegado el cumplimiento de alguna de sus obligaciones enunciadas en el presente capítulo al igual que si dichos actos u omisiones fueran suyos.
托运人对任何受其委托履行本章为托运人规定的任何职责的人的作为和不作为负责,就如同该作为或不作为系托运人本人的作为或不作为,此类人包括分包人、雇员和代理人在内的任何人。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中规定的赔偿责任,仅在有关人员的作为或不作为系在该人的合同、雇用或代理范围之内时才适用于托运人。
Por ejemplo, las organizaciones podrían pedir a sus proveedores de los países más desarrollados que utilizasen subcontratistas de los países receptores siempre que fuera posible y apropiado, y la capacidad de hacerlo de las empresas se consideraría un factor positivo al evaluarlas de cara a futuras operaciones de compra.
例如各组织可要求较发达国的供应商在可行和适当时应尽量使用受援国的分包商,企业能这样做的能力将作为
个积极因素反映在今后对采购业务的评定中。
Mucho dependerá de la capacidad de los directivos de las empresas de adoptar criterios creativos y adaptados a cada caso al tomar decisiones sobre el abastecimiento y no contentarse con confiar en las redes de suministro existentes utilizadas por las ETN, estén localizadas en otras filiales o se trate de los subcontratistas actuales.
而这多半要看跨国公司管理人员是否有能力针对具体情况采取有创造性的办法来作出供应源开发决策,并摆脱对跨国公司已有供应网络(无论是设在其他子公司还是设在现有的分包商那里)的依赖。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员,应遵守本合同第27.1节所提到的适用的法律,并且不应直接或间接地从事适用的法律禁止的任何交易。
Estos retrasos se debieron al atraso en la finalización del diseño y las especificaciones del sistema, al hecho de que el contratista no presentara un calendario de trabajo completo y la Organización no vigilara estrictamente el cumplimiento de los calendarios, a la falta de experiencia especializada del contratista y al hecho de que éste recurriera a subcontratistas.
造成误期的原因是没有及时完成系统的设计和规格制定工作、承包商没有提出全面工作计划表、联合国没有严格监督这类计划表以及承包商缺少专门技能,必须依赖分包商。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因承包者及其雇员、代理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的任何不当作为或不作为而提出的切主张和赔偿要求,承包者应使管理局,其雇员、分包者和代理人免受损失。
Los autores señalan a la atención del Comité la octava oración del párrafo 19 del comentario de la OCDE que dice: “Si una empresa (contratista general) que ha emprendido la ejecución de un proyecto general subcontrata una parte de ese proyecto con otras empresas (subcontratistas), el período invertido por todo subcontratista que trabaje en la obra deberá considerarse como tiempo invertido por el contratista general en el proyecto de construcción” (sin subrayar en el original).
作者促请注意第19段第8句:“如果企业(总承包商)承担执行
个综合项目,它将该项目的部分分包给其他企业(分包商),分包商在该建筑物地点工作的时期必须认定为总承包商在该建筑项目
所花的时间”(加入强调)。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三方因管理局在履行本合同规定的职权和职能时的任何不当作为或不作为,包括违反《公约》第六八条第2款的行为而提出的
切主张和赔偿要求,管理局应使承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局应对在履行其职权和职能时的不当作为,包括违反《公约》第六八条第2款的行为所造成的任何损害的实际数额向承包者负赔偿责任,但应考虑到承包者,其雇员、代理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的共同作为或不作为。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 承包者应对其本身及其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的不当作为或不作为所造成的任何损害,包括对海洋环境的损害的实际数额负赔偿责任,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取的合理措施的费用,但应考虑到管理局的共同作为或不作为。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
分包者;分包单位
www.francochinois.com 版 权 所 有Además, algunas PYMES subcontratistas siguen a las grandes empresas de las que son proveedoras cuando éstas internacionalizan sus actividades y se trasladan al extranjero.
除此以外,当大型企业将它们活动国际化并移往境外时,作为其供应
部分中小企业分包
也跟随它们到海外。
Se produjeron otros retrasos debido al tiempo que llevó al contratista de la construcción movilizar a sus subcontratistas y también a su incapacidad para gestionarlos.
建筑承包在调动其分包
方面花费时间并缺少管理这些分包
力,又导致进一步拖延。
El demandante (contratista principal) apeló contra la decisión de una instancia inferior, que había remitido a arbitraje varias controversias entre el demandante y el demandado (subcontratista).
原告(主承包)不服一家初等法院
判决而
诉,该判决涉及原告与被告(分承包
)提交仲裁
各种纠纷。
Tras los atentados de los días 19 y 20 de mayo, que ocasionaron la muerte de 11 miembros del personal de Chemonics, un subcontratista de un programa de medios de vida alternativos, en la provincia de Zabol, la empresa suspendió sus actividades.
19日和20日攻击事件,导致查布尔省一个替代
计方案
分包公司Chemonics
11名国际人员死亡,其后该公司停止
活动。
El cargador será responsable de los actos y omisiones de toda persona, incluido todo subcontratista, empleado o agente, en la que haya delegado el cumplimiento de alguna de sus obligaciones enunciadas en el presente capítulo al igual que si dichos actos u omisiones fueran suyos.
托运人对任何受其委托履行本章为托运人规定任何职责
人
作为和不作为负责,就如同该作为或不作为系托运人本人
作为或不作为,此类人包括分包人、雇员和代理人在内
任何人。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中规定赔偿责任,仅在有关人员
作为或不作为系在该人
合同、雇用或代理范围之内时才适用于托运人。
Por ejemplo, las organizaciones podrían pedir a sus proveedores de los países más desarrollados que utilizasen subcontratistas de los países receptores siempre que fuera posible y apropiado, y la capacidad de hacerlo de las empresas se consideraría un factor positivo al evaluarlas de cara a futuras operaciones de compra.
例如各组织可要求较达国家
供应
在可行和适当时应尽量使用受援国
分包
,企业
这样做
力将作为一个积极因素反映在今后对采购业务
评定中。
Mucho dependerá de la capacidad de los directivos de las empresas de adoptar criterios creativos y adaptados a cada caso al tomar decisiones sobre el abastecimiento y no contentarse con confiar en las redes de suministro existentes utilizadas por las ETN, estén localizadas en otras filiales o se trate de los subcontratistas actuales.
而这多半要看跨国公司管理人员是否有力针对具体情况采取有创造性
办法来作出供应源开
决策,并摆脱对跨国公司已有供应网络(无论是设在其他子公司还是设在现有
分包
那里)
依赖。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有人员,应遵守本合同第27.1节所提到
适用
法律,并且不应直接或间接地从事适用
法律禁止
任何交易。
Estos retrasos se debieron al atraso en la finalización del diseño y las especificaciones del sistema, al hecho de que el contratista no presentara un calendario de trabajo completo y la Organización no vigilara estrictamente el cumplimiento de los calendarios, a la falta de experiencia especializada del contratista y al hecho de que éste recurriera a subcontratistas.
造成误期原因是没有及时完成系统
设计和规格制定工作、承包
没有提出全面工作计划表、联合国没有严格监督这类计划表以及承包
缺少专门技
,必须依赖分包
。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因承包者及其雇员、代理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有人员
任何不当作为或不作为而提出
一切主张和赔偿要求,承包者应使管理局,其雇员、分包者和代理人免受损失。
Los autores señalan a la atención del Comité la octava oración del párrafo 19 del comentario de la OCDE que dice: “Si una empresa (contratista general) que ha emprendido la ejecución de un proyecto general subcontrata una parte de ese proyecto con otras empresas (subcontratistas), el período invertido por todo subcontratista que trabaje en la obra deberá considerarse como tiempo invertido por el contratista general en el proyecto de construcción” (sin subrayar en el original).
作者促请注意第19段第8句:“如果一企业(总承包)承担执行一个综合项目,它将该项目
部分分包给其他企业(分包
),分包
在该建筑物地点工作
时期必须认定为总承包
在该建筑项目
所花
时间”(加入强调)。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三方因管理局在履行本合同规定职权和职
时
任何不当作为或不作为,包括违反《公约》第一六八条第2款
行为而提出
一切主张和赔偿要求,管理局应使承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有人员免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局应对在履行其职权和职时
不当作为,包括违反《公约》第一六八条第2款
行为所造成
任何损害
实际数额向承包者负赔偿责任,但应考虑到承包者,其雇员、代理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有人员
共同作为或不作为。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 承包者应对其本身及其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有人员
不当作为或不作为所造成
任何损害,包括对海洋环境
损害
实际数额负赔偿责任,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取
合理措施
费用,但应考虑到管理局
共同作为或不作为。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
分包者;分包单位
www.francochinois.com 版 权 所 有Además, algunas PYMES subcontratistas siguen a las grandes empresas de las que son proveedoras cuando éstas internacionalizan sus actividades y se trasladan al extranjero.
除此以外,当大型企业将它们的活动国际化并移往境外时,作为其供应商的部分中小企业分包商也跟随它们到海外。
Se produjeron otros retrasos debido al tiempo que llevó al contratista de la construcción movilizar a sus subcontratistas y también a su incapacidad para gestionarlos.
建筑承包商在调动其分包商费时间并缺少管理这些分包商的能力,又导致进一步拖延。
El demandante (contratista principal) apeló contra la decisión de una instancia inferior, que había remitido a arbitraje varias controversias entre el demandante y el demandado (subcontratista).
原告(主承包商)不服一家初等法院的判决而诉,该判决涉及原告与被告(分承包商)提交仲裁的各种纠纷。
Tras los atentados de los días 19 y 20 de mayo, que ocasionaron la muerte de 11 miembros del personal de Chemonics, un subcontratista de un programa de medios de vida alternativos, en la provincia de Zabol, la empresa suspendió sus actividades.
19日和20日发了攻击事件,导致查布尔省一个
计
案的分包公司Chemonics的11名国际人员死亡,其后该公司停止了活动。
El cargador será responsable de los actos y omisiones de toda persona, incluido todo subcontratista, empleado o agente, en la que haya delegado el cumplimiento de alguna de sus obligaciones enunciadas en el presente capítulo al igual que si dichos actos u omisiones fueran suyos.
托运人对任何受其委托履行本章为托运人规定的任何职责的人的作为和不作为负责,就如同该作为或不作为系托运人本人的作为或不作为,此类人包括分包人、雇员和理人在内的任何人。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中规定的赔偿责任,仅在有关人员的作为或不作为系在该人的合同、雇用或理范围之内时才适用于托运人。
Por ejemplo, las organizaciones podrían pedir a sus proveedores de los países más desarrollados que utilizasen subcontratistas de los países receptores siempre que fuera posible y apropiado, y la capacidad de hacerlo de las empresas se consideraría un factor positivo al evaluarlas de cara a futuras operaciones de compra.
例如各组织可要求较发达国家的供应商在可行和适当时应尽量使用受援国的分包商,企业能这样做的能力将作为一个积极因素反映在今后对采购业务的评定中。
Mucho dependerá de la capacidad de los directivos de las empresas de adoptar criterios creativos y adaptados a cada caso al tomar decisiones sobre el abastecimiento y no contentarse con confiar en las redes de suministro existentes utilizadas por las ETN, estén localizadas en otras filiales o se trate de los subcontratistas actuales.
而这多半要看跨国公司管理人员是否有能力针对具体情况采取有创造性的办法来作出供应源开发决策,并摆脱对跨国公司已有供应网络(无论是设在其他子公司还是设在现有的分包商那里)的依赖。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 承包者,其雇员、分包者、理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或
他们行事的所有人员,应遵守本合同第27.1节所提到的适用的法律,并且不应直接或间接地从事适用的法律禁止的任何交易。
Estos retrasos se debieron al atraso en la finalización del diseño y las especificaciones del sistema, al hecho de que el contratista no presentara un calendario de trabajo completo y la Organización no vigilara estrictamente el cumplimiento de los calendarios, a la falta de experiencia especializada del contratista y al hecho de que éste recurriera a subcontratistas.
造成误期的原因是没有及时完成系统的设计和规格制定工作、承包商没有提出全工作计划表、联合国没有严格监督这类计划表以及承包商缺少专门技能,必须依赖分包商。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三因承包者及其雇员、
理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或
他们行事的所有人员的任何不当作为或不作为而提出的一切主张和赔偿要求,承包者应使管理局,其雇员、分包者和
理人免受损失。
Los autores señalan a la atención del Comité la octava oración del párrafo 19 del comentario de la OCDE que dice: “Si una empresa (contratista general) que ha emprendido la ejecución de un proyecto general subcontrata una parte de ese proyecto con otras empresas (subcontratistas), el período invertido por todo subcontratista que trabaje en la obra deberá considerarse como tiempo invertido por el contratista general en el proyecto de construcción” (sin subrayar en el original).
作者促请注意第19段第8句:“如果一企业(总承包商)承担执行一个综合项目,它将该项目的部分分包给其他企业(分包商),分包商在该建筑物地点工作的时期必须认定为总承包商在该建筑项目所
的时间”(加入强调)。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三因管理局在履行本合同规定的职权和职能时的任何不当作为或不作为,包括违反《公约》第一六八条第2款的行为而提出的一切主张和赔偿要求,管理局应使承包者,其雇员、分包者、
理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或
他们行事的所有人员免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局应对在履行其职权和职能时的不当作为,包括违反《公约》第一六八条第2款的行为所造成的任何损害的实际数额向承包者负赔偿责任,但应考虑到承包者,其雇员、理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或
他们行事的所有人员的共同作为或不作为。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 承包者应对其本身及其雇员、分包者、理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或
他们行事的所有人员的不当作为或不作为所造成的任何损害,包括对海洋环境的损害的实际数额负赔偿责任,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取的合理措施的费用,但应考虑到管理局的共同作为或不作为。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。