De regreso a casa sobrevino una tormenta.
在回家的路上突然下起了暴雨.
De regreso a casa sobrevino una tormenta.
在回家的路上突然下起了暴雨.
Ya se expresan asomos de inconformidad que pueden sobrevenir en graves quebrantos a la estabilidad institucional.
现在已有可能导致体严重崩溃的骚乱迹象。
Cuando el parto sobreviniere antes de la fecha presunta señalada por el medico, el tiempo no utilizado del descanso prenatal se sumara al periodo de descanso postnatal.
当产妇在医院预产期前分娩,则未休完的产前假期累积到产后。
Aunque es indudable que hay un riesgo de segregación por sexo entre los médicos especialistas, era bastante más probable que ese riesgo sobreviniera antes de que el trabajo a jornada parcial constituyese una opción más.
专科医生的性别隔离危险肯定会出现,但更有可能在允许从事非全时工作之前发生。
Por último, en relación con la cuestión de las muertes sobrevenidas durante la detención, el orador se refiere a ciertas muertes ocurridas recientemente y sobre las que informaron ampliamente los medios de comunicación, que ponen de manifiesto la existencia de esas muertes.
最后关于关押期间死亡问题,这位发言人提到了最近发生的几起死亡事件,新闻媒体已大量报道,这充分说明关押期间死亡确实存在。
El Estado del acuífero en cuyo territorio sobrevenga una situación de emergencia tomará inmediatamente, en cooperación con los Estados que puedan resultar afectados y, cuando proceda, las organizaciones internacionales competentes, todas las medidas posibles que requieran las circunstancias para prevenir, mitigar y eliminar los efectos perjudiciales de esa situación.
在其领土内发生紧急情况的含水层国应与可能受影响的国家合作,并酌情与主管国际组织合作,立即视情况需一切实际可行的措施,预防、减轻和消除紧急情况的有害影响。
Sr. Masood Khan (Pakistán) (habla en inglés): Quisiera darle las gracias, Sr. Presidente, y por conducto de usted a todas las delegaciones que han transmitido oficial o extraoficialmente su pésame y su apoyo a las víctimas del terremoto que sobrevino en el Pakistán, en otras partes del Asia meridional y en el Afganistán.
马苏德·汗先生(巴基斯坦)(以英语发言):主席先生,我谨感谢你,并通过你感谢所有对巴基斯坦、南亚其他地区和阿富汗的地震受害者正式或非正式表示同情和支持的代表团。
En este contexto, la Reunión Internacional de Mauricio para examinar la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, que concluyó el viernes, 14 de enero, dedicó gran parte de su trabajo a las trágicas consecuencias del terremoto y el tsunami que sobrevinieron en el Océano Índico el 26 de diciembre.
正是在这种背景下,于1月14日星期五结束的毛里求斯《审查关于小岛屿发展中国家可持续发展的行动纲领》执行情况的国际会议留出很大一部分时间讨论12月26日印度洋地震和海啸的惨痛影响。
A pesar de la abrogación unilateral de tratados relativos a la frontera por ambas partes en el período anterior a la guerra y en el transcurso de la misma, la opinión generalizada de los comentaristas es que “los acuerdos fronterizos se consideran pertenecientes a la categoría de tratados que no quedan anulados cuando sobreviene la guerra entre dos o más Estados”.
虽然单边废除边界条约引发了两伊战争,而且战争期间也存在着这一现象, 但是评论家们普遍认为,“边界协定被认为是属于不因两国或多国之间爆发战争而失效的一类条约。”
El terremoto y el tsunami que sobrevinieron recientemente, así como la serie de huracanes que azotaron la región del Caribe el año pasado, ponen de manifiesto el número y la magnitud crecientes de los desastres naturales y su repercusión cada vez mayor, debido a la gran pérdida de vidas que ocasiona y a los enormes daños que acarrea a la infraestructura socioeconómica.
最近的这场地震和海啸以及去年袭击加勒比地区的飓风突出显示,自然灾害的数量在不断增多,规模在不断扩大,影响也越来越严重,会造成大量的生命损失,并严重破坏社会经济基础设施。
Ello puede crear un considerable grado de incertidumbre que incida en el costo del crédito, en particular cuando corresponda al tribunal decidir la cuestión de responsabilidad por las deudas del grupo después de que haya sobrevenido la insolvencia, y entrañar complejas cuestiones contables acerca de la forma en que se tratan las obligaciones entre las sociedades del grupo.
这样做还可能引起显著的不确定性,影响信贷的成本,当无力偿债后由法院决定谁对集团债务负责时尤其如此;而且还可能在如何处理集团内的负债方面造成会计上的复杂性。
El Estado del acuífero notificará sin demora y por los medios más rápidos de que disponga a los demás Estados que puedan resultar afectados y a las organizaciones internacionales competentes cualquier situación de emergencia que sobrevenga en su territorio y cause graves daños o cree un peligro inminente de causarlos a otros Estados y que resulte súbitamente de causas naturales o de un comportamiento humano.
如果在一含水层国领土内发生自然原因或人类行为所致的任何突发紧急情况,使其他国家受到或即将受可能到严重损害,该含水层国应毫不迟延地以可供用的最迅速方法通知其他可能受到影响的国家和主管国际组织。
En este caso, no será necesaria ninguna salvaguardia especial para proteger a todo acreedor que goce de una garantía anterior a la apertura del procedimiento, ya que sus derechos no se verán perjudicados, salvo que sobrevenga algún cambio de circunstancias (por ejemplo, que se deteriore el valor de los bienes gravados), por lo que dicho acreedor retendrá la prelación de la que gozaba sobre el bien gravado, antes de la apertura, de no mediar acuerdo en contrario.
在此情况下,一般不需对原已存在的有担保债权人提供特别保护,因为其权利不会受到消极影响,除非后来情况起了变化(例如设押资产的价值开始贬损),而且他们将保留其对设押资产的启动前优先权,除非他们另有约定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De regreso a casa sobrevino una tormenta.
在回家的路上突然下起了暴雨.
Ya se expresan asomos de inconformidad que pueden sobrevenir en graves quebrantos a la estabilidad institucional.
现在已有可能导致体严重崩溃的骚乱迹象。
Cuando el parto sobreviniere antes de la fecha presunta señalada por el medico, el tiempo no utilizado del descanso prenatal se sumara al periodo de descanso postnatal.
当产妇在医院预产期前分娩,则未休完的产前假期累积到产后。
Aunque es indudable que hay un riesgo de segregación por sexo entre los médicos especialistas, era bastante más probable que ese riesgo sobreviniera antes de que el trabajo a jornada parcial constituyese una opción más.
专科医的性别隔离危险肯定会出现,但更有可能在允许从事非全时工作之前
。
Por último, en relación con la cuestión de las muertes sobrevenidas durante la detención, el orador se refiere a ciertas muertes ocurridas recientemente y sobre las que informaron ampliamente los medios de comunicación, que ponen de manifiesto la existencia de esas muertes.
最后关于关押期间死亡问题,这位言人提到了最
的几起死亡事件,新闻媒体已大量报道,这充分说明关押期间死亡确实存在。
El Estado del acuífero en cuyo territorio sobrevenga una situación de emergencia tomará inmediatamente, en cooperación con los Estados que puedan resultar afectados y, cuando proceda, las organizaciones internacionales competentes, todas las medidas posibles que requieran las circunstancias para prevenir, mitigar y eliminar los efectos perjudiciales de esa situación.
在其领土内紧急情况的含水层国应与可能
影响的国家合作,并酌情与主管国际组织合作,立即视情况需要采取一切实际可行的措施,预防、减轻和消除紧急情况的有害影响。
Sr. Masood Khan (Pakistán) (habla en inglés): Quisiera darle las gracias, Sr. Presidente, y por conducto de usted a todas las delegaciones que han transmitido oficial o extraoficialmente su pésame y su apoyo a las víctimas del terremoto que sobrevino en el Pakistán, en otras partes del Asia meridional y en el Afganistán.
马苏德·汗先(巴基斯坦)(以英语
言):主席先
,我谨感谢你,并通过你感谢所有对巴基斯坦、南亚其他地区和阿富汗的地震
害者正式或非正式表示同情和支持的代表团。
En este contexto, la Reunión Internacional de Mauricio para examinar la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, que concluyó el viernes, 14 de enero, dedicó gran parte de su trabajo a las trágicas consecuencias del terremoto y el tsunami que sobrevinieron en el Océano Índico el 26 de diciembre.
正是在这种背景下,于1月14日星期五结束的毛里求斯《审查关于小岛屿展中国家可持续
展的行动纲领》执行情况的国际会议留出很大一部分时间讨论12月26日印度洋地震和海啸的惨痛影响。
A pesar de la abrogación unilateral de tratados relativos a la frontera por ambas partes en el período anterior a la guerra y en el transcurso de la misma, la opinión generalizada de los comentaristas es que “los acuerdos fronterizos se consideran pertenecientes a la categoría de tratados que no quedan anulados cuando sobreviene la guerra entre dos o más Estados”.
虽然单边废除边界条约引了两伊战争,而且战争期间也存在着这一现象, 但是评论家们普遍认为,“边界协定被认为是属于不因两国或多国之间爆
战争而失效的一类条约。”
El terremoto y el tsunami que sobrevinieron recientemente, así como la serie de huracanes que azotaron la región del Caribe el año pasado, ponen de manifiesto el número y la magnitud crecientes de los desastres naturales y su repercusión cada vez mayor, debido a la gran pérdida de vidas que ocasiona y a los enormes daños que acarrea a la infraestructura socioeconómica.
最的这场地震和海啸以及去年袭击加勒比地区的飓风突出显示,自然灾害的数量在不断增多,规模在不断扩大,影响也越来越严重,会造成大量的
命损失,并严重破坏社会经济基础设施。
Ello puede crear un considerable grado de incertidumbre que incida en el costo del crédito, en particular cuando corresponda al tribunal decidir la cuestión de responsabilidad por las deudas del grupo después de que haya sobrevenido la insolvencia, y entrañar complejas cuestiones contables acerca de la forma en que se tratan las obligaciones entre las sociedades del grupo.
这样做还可能引起显著的不确定性,影响信贷的成本,当无力偿债后要由法院决定谁对集团债务负责时尤其如此;而且还可能在如何处理集团内的负债方面造成会计上的复杂性。
El Estado del acuífero notificará sin demora y por los medios más rápidos de que disponga a los demás Estados que puedan resultar afectados y a las organizaciones internacionales competentes cualquier situación de emergencia que sobrevenga en su territorio y cause graves daños o cree un peligro inminente de causarlos a otros Estados y que resulte súbitamente de causas naturales o de un comportamiento humano.
如果在一含水层国领土内自然原因或人类行为所致的任何突
紧急情况,使其他国家
到或即将
可能到严重损害,该含水层国应毫不迟延地以可供采用的最迅速方法通知其他可能
到影响的国家和主管国际组织。
En este caso, no será necesaria ninguna salvaguardia especial para proteger a todo acreedor que goce de una garantía anterior a la apertura del procedimiento, ya que sus derechos no se verán perjudicados, salvo que sobrevenga algún cambio de circunstancias (por ejemplo, que se deteriore el valor de los bienes gravados), por lo que dicho acreedor retendrá la prelación de la que gozaba sobre el bien gravado, antes de la apertura, de no mediar acuerdo en contrario.
在此情况下,一般不需要对原已存在的有担保债权人提供特别保护,因为其权利不会到消极影响,除非后来情况起了变化(例如设押资产的价值开始贬损),而且他们将保留其对设押资产的启动前优先权,除非他们另有约定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,
向我们指正。
De regreso a casa sobrevino una tormenta.
家
路上突然下起了暴雨.
Ya se expresan asomos de inconformidad que pueden sobrevenir en graves quebrantos a la estabilidad institucional.
现已有可能导致体
严重崩溃
骚乱迹象。
Cuando el parto sobreviniere antes de la fecha presunta señalada por el medico, el tiempo no utilizado del descanso prenatal se sumara al periodo de descanso postnatal.
当产妇医院预产期前分娩,则未休完
产前假期累积到产后。
Aunque es indudable que hay un riesgo de segregación por sexo entre los médicos especialistas, era bastante más probable que ese riesgo sobreviniera antes de que el trabajo a jornada parcial constituyese una opción más.
专科医性别隔离危险肯定会出现,但更有可能
允许从事非全时工作之前发
。
Por último, en relación con la cuestión de las muertes sobrevenidas durante la detención, el orador se refiere a ciertas muertes ocurridas recientemente y sobre las que informaron ampliamente los medios de comunicación, que ponen de manifiesto la existencia de esas muertes.
最后关于关押期间死亡问题,这位发言人提到了最近发几起死亡事件,新闻媒体已大量报道,这充分说明关押期间死亡确实存
。
El Estado del acuífero en cuyo territorio sobrevenga una situación de emergencia tomará inmediatamente, en cooperación con los Estados que puedan resultar afectados y, cuando proceda, las organizaciones internacionales competentes, todas las medidas posibles que requieran las circunstancias para prevenir, mitigar y eliminar los efectos perjudiciales de esa situación.
其领土内发
紧急情况
含水层国应与可能受影响
国家合作,并酌情与主管国际组织合作,立即视情况需要采取一切实际可行
措施,预防、减轻和消除紧急情况
有
影响。
Sr. Masood Khan (Pakistán) (habla en inglés): Quisiera darle las gracias, Sr. Presidente, y por conducto de usted a todas las delegaciones que han transmitido oficial o extraoficialmente su pésame y su apoyo a las víctimas del terremoto que sobrevino en el Pakistán, en otras partes del Asia meridional y en el Afganistán.
马苏德·汗先(巴基斯坦)(以英语发言):主席先
,我谨感谢你,并通过你感谢所有对巴基斯坦、南亚其他地区和阿富汗
地震受
者正式或非正式表示同情和支持
代表团。
En este contexto, la Reunión Internacional de Mauricio para examinar la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, que concluyó el viernes, 14 de enero, dedicó gran parte de su trabajo a las trágicas consecuencias del terremoto y el tsunami que sobrevinieron en el Océano Índico el 26 de diciembre.
正是这种背景下,于1月14日星期五结束
毛里求斯《审查关于小岛屿发展中国家可持续发展
行动纲领》执行情况
国际会议留出很大一部分时间讨论12月26日印度洋地震和海啸
惨痛影响。
A pesar de la abrogación unilateral de tratados relativos a la frontera por ambas partes en el período anterior a la guerra y en el transcurso de la misma, la opinión generalizada de los comentaristas es que “los acuerdos fronterizos se consideran pertenecientes a la categoría de tratados que no quedan anulados cuando sobreviene la guerra entre dos o más Estados”.
虽然单边废除边界条约引发了两伊战争,而且战争期间也存着这一现象, 但是评论家们普遍认为,“边界协定被认为是属于不因两国或多国之间爆发战争而失效
一类条约。”
El terremoto y el tsunami que sobrevinieron recientemente, así como la serie de huracanes que azotaron la región del Caribe el año pasado, ponen de manifiesto el número y la magnitud crecientes de los desastres naturales y su repercusión cada vez mayor, debido a la gran pérdida de vidas que ocasiona y a los enormes daños que acarrea a la infraestructura socioeconómica.
最近这场地震和海啸以及去年袭击加勒比地区
飓风突出显示,自然灾
数量
不断增多,规模
不断扩大,影响也越来越严重,会造成大量
命损失,并严重破坏社会经济基础设施。
Ello puede crear un considerable grado de incertidumbre que incida en el costo del crédito, en particular cuando corresponda al tribunal decidir la cuestión de responsabilidad por las deudas del grupo después de que haya sobrevenido la insolvencia, y entrañar complejas cuestiones contables acerca de la forma en que se tratan las obligaciones entre las sociedades del grupo.
这样做还可能引起显著不确定性,影响信贷
成本,当无力偿债后要由法院决定谁对集团债务负责时尤其如此;而且还可能
如何处理集团内
负债方面造成会计上
复杂性。
El Estado del acuífero notificará sin demora y por los medios más rápidos de que disponga a los demás Estados que puedan resultar afectados y a las organizaciones internacionales competentes cualquier situación de emergencia que sobrevenga en su territorio y cause graves daños o cree un peligro inminente de causarlos a otros Estados y que resulte súbitamente de causas naturales o de un comportamiento humano.
如果一含水层国领土内发
自然原因或人类行为所致
任何突发紧急情况,使其他国家受到或即将受可能到严重损
,该含水层国应毫不迟延地以可供采用
最迅速方法通知其他可能受到影响
国家和主管国际组织。
En este caso, no será necesaria ninguna salvaguardia especial para proteger a todo acreedor que goce de una garantía anterior a la apertura del procedimiento, ya que sus derechos no se verán perjudicados, salvo que sobrevenga algún cambio de circunstancias (por ejemplo, que se deteriore el valor de los bienes gravados), por lo que dicho acreedor retendrá la prelación de la que gozaba sobre el bien gravado, antes de la apertura, de no mediar acuerdo en contrario.
此情况下,一般不需要对原已存
有担保债权人提供特别保护,因为其权利不会受到消极影响,除非后来情况起了变化(例如设押资产
价值开始贬损),而且他们将保留其对设押资产
启动前优先权,除非他们另有约定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De regreso a casa sobrevino una tormenta.
在回家路上突然下起
暴雨.
Ya se expresan asomos de inconformidad que pueden sobrevenir en graves quebrantos a la estabilidad institucional.
现在已有可能导致体严重崩溃
骚乱迹象。
Cuando el parto sobreviniere antes de la fecha presunta señalada por el medico, el tiempo no utilizado del descanso prenatal se sumara al periodo de descanso postnatal.
当产妇在医院预产期前分娩,则未休完产前假期累积到产后。
Aunque es indudable que hay un riesgo de segregación por sexo entre los médicos especialistas, era bastante más probable que ese riesgo sobreviniera antes de que el trabajo a jornada parcial constituyese una opción más.
专科医生性别隔离危险肯定会出现,但更有可能在允许从事非全时工作之前发生。
Por último, en relación con la cuestión de las muertes sobrevenidas durante la detención, el orador se refiere a ciertas muertes ocurridas recientemente y sobre las que informaron ampliamente los medios de comunicación, que ponen de manifiesto la existencia de esas muertes.
后关于关押期间死亡问题,这位发言人提到
发生
几起死亡事件,新闻媒体已大量报道,这充分说明关押期间死亡确实存在。
El Estado del acuífero en cuyo territorio sobrevenga una situación de emergencia tomará inmediatamente, en cooperación con los Estados que puedan resultar afectados y, cuando proceda, las organizaciones internacionales competentes, todas las medidas posibles que requieran las circunstancias para prevenir, mitigar y eliminar los efectos perjudiciales de esa situación.
在其领土内发生紧急情况含水层国应与可能受影响
国家合作,并酌情与主管国际组织合作,立即视情况需要采取一切实际可行
措施,预防、减轻和消除紧急情况
有害影响。
Sr. Masood Khan (Pakistán) (habla en inglés): Quisiera darle las gracias, Sr. Presidente, y por conducto de usted a todas las delegaciones que han transmitido oficial o extraoficialmente su pésame y su apoyo a las víctimas del terremoto que sobrevino en el Pakistán, en otras partes del Asia meridional y en el Afganistán.
马苏德·汗先生(巴基斯坦)(以英语发言):主席先生,我谨感谢你,并通过你感谢所有对巴基斯坦、南亚其他地区和阿富汗地震受害者正式或非正式表示同情和支持
代表团。
En este contexto, la Reunión Internacional de Mauricio para examinar la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, que concluyó el viernes, 14 de enero, dedicó gran parte de su trabajo a las trágicas consecuencias del terremoto y el tsunami que sobrevinieron en el Océano Índico el 26 de diciembre.
正是在这种背景下,于1月14日星期五结束毛里求斯《审查关于小岛屿发展中国家可持续发展
行动纲领》执行情况
国际会议留出很大一部分时间讨论12月26日印度洋地震和海啸
惨痛影响。
A pesar de la abrogación unilateral de tratados relativos a la frontera por ambas partes en el período anterior a la guerra y en el transcurso de la misma, la opinión generalizada de los comentaristas es que “los acuerdos fronterizos se consideran pertenecientes a la categoría de tratados que no quedan anulados cuando sobreviene la guerra entre dos o más Estados”.
虽然单边废除边界条约引发两伊战争,而且战争期间也存在着这一现象, 但是评论家们普遍认为,“边界协定被认为是属于不因两国或多国之间爆发战争而失效
一类条约。”
El terremoto y el tsunami que sobrevinieron recientemente, así como la serie de huracanes que azotaron la región del Caribe el año pasado, ponen de manifiesto el número y la magnitud crecientes de los desastres naturales y su repercusión cada vez mayor, debido a la gran pérdida de vidas que ocasiona y a los enormes daños que acarrea a la infraestructura socioeconómica.
这场地震和海啸以及去年袭击加勒比地区
飓风突出显示,自然灾害
数量在不断增多,规模在不断扩大,影响也越来越严重,会造成大量
生命损失,并严重破坏社会经济基础设施。
Ello puede crear un considerable grado de incertidumbre que incida en el costo del crédito, en particular cuando corresponda al tribunal decidir la cuestión de responsabilidad por las deudas del grupo después de que haya sobrevenido la insolvencia, y entrañar complejas cuestiones contables acerca de la forma en que se tratan las obligaciones entre las sociedades del grupo.
这样做还可能引起显著不确定性,影响信贷
成本,当无力偿债后要由法院决定谁对集团债务负责时尤其如此;而且还可能在如何处理集团内
负债方面造成会计上
复杂性。
El Estado del acuífero notificará sin demora y por los medios más rápidos de que disponga a los demás Estados que puedan resultar afectados y a las organizaciones internacionales competentes cualquier situación de emergencia que sobrevenga en su territorio y cause graves daños o cree un peligro inminente de causarlos a otros Estados y que resulte súbitamente de causas naturales o de un comportamiento humano.
如果在一含水层国领土内发生自然原因或人类行为所致任何突发紧急情况,使其他国家受到或即将受可能到严重损害,该含水层国应毫不迟延地以可供采用
迅速方法通知其他可能受到影响
国家和主管国际组织。
En este caso, no será necesaria ninguna salvaguardia especial para proteger a todo acreedor que goce de una garantía anterior a la apertura del procedimiento, ya que sus derechos no se verán perjudicados, salvo que sobrevenga algún cambio de circunstancias (por ejemplo, que se deteriore el valor de los bienes gravados), por lo que dicho acreedor retendrá la prelación de la que gozaba sobre el bien gravado, antes de la apertura, de no mediar acuerdo en contrario.
在此情况下,一般不需要对原已存在有担保债权人提供特别保护,因为其权利不会受到消极影响,除非后来情况起
变化(例如设押资产
价值开始贬损),而且他们将保留其对设押资产
启动前优先权,除非他们另有约定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,
向我们指正。
De regreso a casa sobrevino una tormenta.
在回家的路上突然下起了暴雨.
Ya se expresan asomos de inconformidad que pueden sobrevenir en graves quebrantos a la estabilidad institucional.
现在已有可能导致体严重崩溃的骚乱迹象。
Cuando el parto sobreviniere antes de la fecha presunta señalada por el medico, el tiempo no utilizado del descanso prenatal se sumara al periodo de descanso postnatal.
当产妇在医院预产期前分娩,则未休完的产前假期累积到产后。
Aunque es indudable que hay un riesgo de segregación por sexo entre los médicos especialistas, era bastante más probable que ese riesgo sobreviniera antes de que el trabajo a jornada parcial constituyese una opción más.
专科医的性别隔离危险肯定会出现,但更有可能在允许从事非全时工作之前
。
Por último, en relación con la cuestión de las muertes sobrevenidas durante la detención, el orador se refiere a ciertas muertes ocurridas recientemente y sobre las que informaron ampliamente los medios de comunicación, que ponen de manifiesto la existencia de esas muertes.
最后关于关押期间死亡问题,这位言人提到了最近
的几起死亡事件,新闻媒体已大量报道,这充分说明关押期间死亡确实存在。
El Estado del acuífero en cuyo territorio sobrevenga una situación de emergencia tomará inmediatamente, en cooperación con los Estados que puedan resultar afectados y, cuando proceda, las organizaciones internacionales competentes, todas las medidas posibles que requieran las circunstancias para prevenir, mitigar y eliminar los efectos perjudiciales de esa situación.
在其领土内情况的含水层国应与可能受影响的国家合作,并酌情与主管国际组织合作,立即视情况需要采取一切实际可行的措施,预防、减轻和消除
情况的有害影响。
Sr. Masood Khan (Pakistán) (habla en inglés): Quisiera darle las gracias, Sr. Presidente, y por conducto de usted a todas las delegaciones que han transmitido oficial o extraoficialmente su pésame y su apoyo a las víctimas del terremoto que sobrevino en el Pakistán, en otras partes del Asia meridional y en el Afganistán.
马苏德·汗先(巴基斯坦)(以英语
言):主席先
,我谨感谢你,并通过你感谢所有对巴基斯坦、南亚其他地区和阿富汗的地震受害者正式或非正式表示同情和支持的代表团。
En este contexto, la Reunión Internacional de Mauricio para examinar la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, que concluyó el viernes, 14 de enero, dedicó gran parte de su trabajo a las trágicas consecuencias del terremoto y el tsunami que sobrevinieron en el Océano Índico el 26 de diciembre.
正是在这种背景下,于1月14日星期五结束的毛里求斯《审查关于小岛屿展中国家可持续
展的行动纲领》执行情况的国际会议留出很大一部分时间讨论12月26日印度洋地震和海啸的惨痛影响。
A pesar de la abrogación unilateral de tratados relativos a la frontera por ambas partes en el período anterior a la guerra y en el transcurso de la misma, la opinión generalizada de los comentaristas es que “los acuerdos fronterizos se consideran pertenecientes a la categoría de tratados que no quedan anulados cuando sobreviene la guerra entre dos o más Estados”.
虽然单边废除边界条约引了两伊战争,而且战争期间也存在着这一现象, 但是评论家们普遍认为,“边界协定被认为是属于不因两国或多国之间爆
战争而失效的一类条约。”
El terremoto y el tsunami que sobrevinieron recientemente, así como la serie de huracanes que azotaron la región del Caribe el año pasado, ponen de manifiesto el número y la magnitud crecientes de los desastres naturales y su repercusión cada vez mayor, debido a la gran pérdida de vidas que ocasiona y a los enormes daños que acarrea a la infraestructura socioeconómica.
最近的这场地震和海啸以及去年袭击加勒比地区的飓风突出显示,自然灾害的数量在不断增多,规模在不断扩大,影响也越来越严重,会造成大量的命损失,并严重破坏社会经济基础设施。
Ello puede crear un considerable grado de incertidumbre que incida en el costo del crédito, en particular cuando corresponda al tribunal decidir la cuestión de responsabilidad por las deudas del grupo después de que haya sobrevenido la insolvencia, y entrañar complejas cuestiones contables acerca de la forma en que se tratan las obligaciones entre las sociedades del grupo.
这样做还可能引起显著的不确定性,影响信贷的成本,当无力偿债后要由法院决定谁对集团债务负责时尤其如此;而且还可能在如何处理集团内的负债方面造成会计上的复杂性。
El Estado del acuífero notificará sin demora y por los medios más rápidos de que disponga a los demás Estados que puedan resultar afectados y a las organizaciones internacionales competentes cualquier situación de emergencia que sobrevenga en su territorio y cause graves daños o cree un peligro inminente de causarlos a otros Estados y que resulte súbitamente de causas naturales o de un comportamiento humano.
如果在一含水层国领土内自然原因或人类行为所致的任何突
情况,使其他国家受到或即将受可能到严重损害,该含水层国应毫不迟延地以可供采用的最迅速方法通知其他可能受到影响的国家和主管国际组织。
En este caso, no será necesaria ninguna salvaguardia especial para proteger a todo acreedor que goce de una garantía anterior a la apertura del procedimiento, ya que sus derechos no se verán perjudicados, salvo que sobrevenga algún cambio de circunstancias (por ejemplo, que se deteriore el valor de los bienes gravados), por lo que dicho acreedor retendrá la prelación de la que gozaba sobre el bien gravado, antes de la apertura, de no mediar acuerdo en contrario.
在此情况下,一般不需要对原已存在的有担保债权人提供特别保护,因为其权利不会受到消极影响,除非后来情况起了变化(例如设押资产的价值开始贬损),而且他们将保留其对设押资产的启动前优先权,除非他们另有约定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
De regreso a casa sobrevino una tormenta.
在家的路上突然下起了暴雨.
Ya se expresan asomos de inconformidad que pueden sobrevenir en graves quebrantos a la estabilidad institucional.
现在已有可能导致体严重崩溃的骚乱迹象。
Cuando el parto sobreviniere antes de la fecha presunta señalada por el medico, el tiempo no utilizado del descanso prenatal se sumara al periodo de descanso postnatal.
当产妇在医院预产期前分娩,则未休完的产前假期累积产后。
Aunque es indudable que hay un riesgo de segregación por sexo entre los médicos especialistas, era bastante más probable que ese riesgo sobreviniera antes de que el trabajo a jornada parcial constituyese una opción más.
专科医生的性别隔离危险肯定会出现,但更有可能在允许从事非全时工作之前发生。
Por último, en relación con la cuestión de las muertes sobrevenidas durante la detención, el orador se refiere a ciertas muertes ocurridas recientemente y sobre las que informaron ampliamente los medios de comunicación, que ponen de manifiesto la existencia de esas muertes.
最后关于关押期间死亡问题,这位发言人提了最近发生的几起死亡事件,
体已大量报道,这充分说明关押期间死亡确实存在。
El Estado del acuífero en cuyo territorio sobrevenga una situación de emergencia tomará inmediatamente, en cooperación con los Estados que puedan resultar afectados y, cuando proceda, las organizaciones internacionales competentes, todas las medidas posibles que requieran las circunstancias para prevenir, mitigar y eliminar los efectos perjudiciales de esa situación.
在其领土内发生紧急情况的含水层国应与可能受影响的国家合作,并酌情与主管国际组织合作,立即视情况需要采取一切实际可行的措施,预防、减轻和消除紧急情况的有害影响。
Sr. Masood Khan (Pakistán) (habla en inglés): Quisiera darle las gracias, Sr. Presidente, y por conducto de usted a todas las delegaciones que han transmitido oficial o extraoficialmente su pésame y su apoyo a las víctimas del terremoto que sobrevino en el Pakistán, en otras partes del Asia meridional y en el Afganistán.
马苏德·汗先生(巴基斯坦)(以英语发言):主席先生,我谨感谢你,并通过你感谢所有对巴基斯坦、南亚其他地区和阿富汗的地震受害者正式或非正式表示同情和支持的代表团。
En este contexto, la Reunión Internacional de Mauricio para examinar la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, que concluyó el viernes, 14 de enero, dedicó gran parte de su trabajo a las trágicas consecuencias del terremoto y el tsunami que sobrevinieron en el Océano Índico el 26 de diciembre.
正是在这种背景下,于1月14日星期五结束的毛里求斯《审查关于小岛屿发展中国家可持续发展的行动纲领》执行情况的国际会议留出很大一部分时间讨论12月26日印度洋地震和海啸的惨痛影响。
A pesar de la abrogación unilateral de tratados relativos a la frontera por ambas partes en el período anterior a la guerra y en el transcurso de la misma, la opinión generalizada de los comentaristas es que “los acuerdos fronterizos se consideran pertenecientes a la categoría de tratados que no quedan anulados cuando sobreviene la guerra entre dos o más Estados”.
虽然单边废除边界条约引发了两伊战争,而且战争期间也存在着这一现象, 但是评论家们普遍认为,“边界协定被认为是属于不因两国或多国之间爆发战争而失效的一类条约。”
El terremoto y el tsunami que sobrevinieron recientemente, así como la serie de huracanes que azotaron la región del Caribe el año pasado, ponen de manifiesto el número y la magnitud crecientes de los desastres naturales y su repercusión cada vez mayor, debido a la gran pérdida de vidas que ocasiona y a los enormes daños que acarrea a la infraestructura socioeconómica.
最近的这场地震和海啸以及去年袭击加勒比地区的飓风突出显示,自然灾害的数量在不断增多,规模在不断扩大,影响也越越严重,会造成大量的生命损失,并严重破坏社会经济基础设施。
Ello puede crear un considerable grado de incertidumbre que incida en el costo del crédito, en particular cuando corresponda al tribunal decidir la cuestión de responsabilidad por las deudas del grupo después de que haya sobrevenido la insolvencia, y entrañar complejas cuestiones contables acerca de la forma en que se tratan las obligaciones entre las sociedades del grupo.
这样做还可能引起显著的不确定性,影响信贷的成本,当无力偿债后要由法院决定谁对集团债务负责时尤其如此;而且还可能在如何处理集团内的负债方面造成会计上的复杂性。
El Estado del acuífero notificará sin demora y por los medios más rápidos de que disponga a los demás Estados que puedan resultar afectados y a las organizaciones internacionales competentes cualquier situación de emergencia que sobrevenga en su territorio y cause graves daños o cree un peligro inminente de causarlos a otros Estados y que resulte súbitamente de causas naturales o de un comportamiento humano.
如果在一含水层国领土内发生自然原因或人类行为所致的任何突发紧急情况,使其他国家受或即将受可能
严重损害,该含水层国应毫不迟延地以可供采用的最迅速方法通知其他可能受
影响的国家和主管国际组织。
En este caso, no será necesaria ninguna salvaguardia especial para proteger a todo acreedor que goce de una garantía anterior a la apertura del procedimiento, ya que sus derechos no se verán perjudicados, salvo que sobrevenga algún cambio de circunstancias (por ejemplo, que se deteriore el valor de los bienes gravados), por lo que dicho acreedor retendrá la prelación de la que gozaba sobre el bien gravado, antes de la apertura, de no mediar acuerdo en contrario.
在此情况下,一般不需要对原已存在的有担保债权人提供特别保护,因为其权利不会受消极影响,除非后
情况起了变化(例如设押资产的价值开始贬损),而且他们将保留其对设押资产的启动前优先权,除非他们另有约定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De regreso a casa sobrevino una tormenta.
在回家的路上突然下起了暴雨.
Ya se expresan asomos de inconformidad que pueden sobrevenir en graves quebrantos a la estabilidad institucional.
现在已有可能导致体严重崩溃的骚乱迹象。
Cuando el parto sobreviniere antes de la fecha presunta señalada por el medico, el tiempo no utilizado del descanso prenatal se sumara al periodo de descanso postnatal.
当产妇在医院预产期前分娩,则未休完的产前假期产后。
Aunque es indudable que hay un riesgo de segregación por sexo entre los médicos especialistas, era bastante más probable que ese riesgo sobreviniera antes de que el trabajo a jornada parcial constituyese una opción más.
专科医生的性别隔离危险肯定会出现,但更有可能在允许从事非全时工作之前发生。
Por último, en relación con la cuestión de las muertes sobrevenidas durante la detención, el orador se refiere a ciertas muertes ocurridas recientemente y sobre las que informaron ampliamente los medios de comunicación, que ponen de manifiesto la existencia de esas muertes.
最后关于关押期间死亡问题,这位发言人提了最近发生的几起死亡事件,新闻媒体已大量报道,这充分说明关押期间死亡确实存在。
El Estado del acuífero en cuyo territorio sobrevenga una situación de emergencia tomará inmediatamente, en cooperación con los Estados que puedan resultar afectados y, cuando proceda, las organizaciones internacionales competentes, todas las medidas posibles que requieran las circunstancias para prevenir, mitigar y eliminar los efectos perjudiciales de esa situación.
在其领土内发生紧急情况的含水层国应与可能影响的国家合作,并酌情与主管国际组织合作,立即视情况需要采取一切实际可行的措施,预防、减轻和消除紧急情况的有害影响。
Sr. Masood Khan (Pakistán) (habla en inglés): Quisiera darle las gracias, Sr. Presidente, y por conducto de usted a todas las delegaciones que han transmitido oficial o extraoficialmente su pésame y su apoyo a las víctimas del terremoto que sobrevino en el Pakistán, en otras partes del Asia meridional y en el Afganistán.
马苏德·汗先生(巴基斯坦)(以英语发言):主席先生,我谨感谢你,并通过你感谢所有对巴基斯坦、南亚其他地区和阿富汗的地震害者正式或非正式表示同情和支持的代表团。
En este contexto, la Reunión Internacional de Mauricio para examinar la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, que concluyó el viernes, 14 de enero, dedicó gran parte de su trabajo a las trágicas consecuencias del terremoto y el tsunami que sobrevinieron en el Océano Índico el 26 de diciembre.
正是在这种背景下,于1月14日星期五结束的毛里求斯《审查关于小岛屿发展中国家可持续发展的行动纲领》执行情况的国际会议留出很大一部分时间讨论12月26日印度洋地震和海啸的惨痛影响。
A pesar de la abrogación unilateral de tratados relativos a la frontera por ambas partes en el período anterior a la guerra y en el transcurso de la misma, la opinión generalizada de los comentaristas es que “los acuerdos fronterizos se consideran pertenecientes a la categoría de tratados que no quedan anulados cuando sobreviene la guerra entre dos o más Estados”.
虽然单边废除边界条约引发了两伊战争,而且战争期间也存在着这一现象, 但是评论家们普遍认为,“边界协定被认为是属于不因两国或多国之间爆发战争而失效的一类条约。”
El terremoto y el tsunami que sobrevinieron recientemente, así como la serie de huracanes que azotaron la región del Caribe el año pasado, ponen de manifiesto el número y la magnitud crecientes de los desastres naturales y su repercusión cada vez mayor, debido a la gran pérdida de vidas que ocasiona y a los enormes daños que acarrea a la infraestructura socioeconómica.
最近的这场地震和海啸以及去年袭击加勒比地区的飓风突出显示,自然灾害的数量在不断增多,规模在不断扩大,影响也越来越严重,会造成大量的生命损失,并严重破坏社会经济基础设施。
Ello puede crear un considerable grado de incertidumbre que incida en el costo del crédito, en particular cuando corresponda al tribunal decidir la cuestión de responsabilidad por las deudas del grupo después de que haya sobrevenido la insolvencia, y entrañar complejas cuestiones contables acerca de la forma en que se tratan las obligaciones entre las sociedades del grupo.
这样做还可能引起显著的不确定性,影响信贷的成本,当无力偿债后要由法院决定谁对集团债务负责时尤其如此;而且还可能在如何处理集团内的负债方面造成会计上的复杂性。
El Estado del acuífero notificará sin demora y por los medios más rápidos de que disponga a los demás Estados que puedan resultar afectados y a las organizaciones internacionales competentes cualquier situación de emergencia que sobrevenga en su territorio y cause graves daños o cree un peligro inminente de causarlos a otros Estados y que resulte súbitamente de causas naturales o de un comportamiento humano.
如果在一含水层国领土内发生自然原因或人类行为所致的任何突发紧急情况,使其他国家或即将
可能
严重损害,该含水层国应毫不迟延地以可供采用的最迅速方法通知其他可能
影响的国家和主管国际组织。
En este caso, no será necesaria ninguna salvaguardia especial para proteger a todo acreedor que goce de una garantía anterior a la apertura del procedimiento, ya que sus derechos no se verán perjudicados, salvo que sobrevenga algún cambio de circunstancias (por ejemplo, que se deteriore el valor de los bienes gravados), por lo que dicho acreedor retendrá la prelación de la que gozaba sobre el bien gravado, antes de la apertura, de no mediar acuerdo en contrario.
在此情况下,一般不需要对原已存在的有担保债权人提供特别保护,因为其权利不会消极影响,除非后来情况起了变化(例如设押资产的价值开始贬损),而且他们将保留其对设押资产的启动前优先权,除非他们另有约定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De regreso a casa sobrevino una tormenta.
在回路上
然下起了暴雨.
Ya se expresan asomos de inconformidad que pueden sobrevenir en graves quebrantos a la estabilidad institucional.
现在已有可能导致体严重崩溃
骚乱迹象。
Cuando el parto sobreviniere antes de la fecha presunta señalada por el medico, el tiempo no utilizado del descanso prenatal se sumara al periodo de descanso postnatal.
当产妇在医院预产期前分娩,则未休完产前假期累积到产后。
Aunque es indudable que hay un riesgo de segregación por sexo entre los médicos especialistas, era bastante más probable que ese riesgo sobreviniera antes de que el trabajo a jornada parcial constituyese una opción más.
专科医生性别隔离危险肯定会出现,但更有可能在允许从事非全时工作之前发生。
Por último, en relación con la cuestión de las muertes sobrevenidas durante la detención, el orador se refiere a ciertas muertes ocurridas recientemente y sobre las que informaron ampliamente los medios de comunicación, que ponen de manifiesto la existencia de esas muertes.
最后关于关押期间死亡问题,这位发言人提到了最近发生几起死亡事件,新闻媒体已大量报道,这充分说明关押期间死亡确实存在。
El Estado del acuífero en cuyo territorio sobrevenga una situación de emergencia tomará inmediatamente, en cooperación con los Estados que puedan resultar afectados y, cuando proceda, las organizaciones internacionales competentes, todas las medidas posibles que requieran las circunstancias para prevenir, mitigar y eliminar los efectos perjudiciales de esa situación.
在其领土内发生紧急情况含水层
应与可能受影响
合作,并酌情与主管
际组织合作,立即视情况需要采取一切实际可行
措施,预防、减轻和消除紧急情况
有害影响。
Sr. Masood Khan (Pakistán) (habla en inglés): Quisiera darle las gracias, Sr. Presidente, y por conducto de usted a todas las delegaciones que han transmitido oficial o extraoficialmente su pésame y su apoyo a las víctimas del terremoto que sobrevino en el Pakistán, en otras partes del Asia meridional y en el Afganistán.
马苏德·汗先生(巴基斯坦)(以英语发言):主席先生,我谨感谢你,并通过你感谢所有对巴基斯坦、南亚其他地区和阿富汗地震受害者正式或非正式表示同情和支持
代表团。
En este contexto, la Reunión Internacional de Mauricio para examinar la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, que concluyó el viernes, 14 de enero, dedicó gran parte de su trabajo a las trágicas consecuencias del terremoto y el tsunami que sobrevinieron en el Océano Índico el 26 de diciembre.
正是在这种背景下,于1月14日星期五结束毛里求斯《审查关于小岛屿发展中
可持续发展
行动纲领》执行情况
际会议留出很大一部分时间讨论12月26日印度洋地震和海啸
惨痛影响。
A pesar de la abrogación unilateral de tratados relativos a la frontera por ambas partes en el período anterior a la guerra y en el transcurso de la misma, la opinión generalizada de los comentaristas es que “los acuerdos fronterizos se consideran pertenecientes a la categoría de tratados que no quedan anulados cuando sobreviene la guerra entre dos o más Estados”.
虽然单边废除边界条约引发了两伊战争,而且战争期间也存在着这一现象, 但是评论们普遍认为,“边界协定被认为是属于不因两
或多
之间爆发战争而失效
一类条约。”
El terremoto y el tsunami que sobrevinieron recientemente, así como la serie de huracanes que azotaron la región del Caribe el año pasado, ponen de manifiesto el número y la magnitud crecientes de los desastres naturales y su repercusión cada vez mayor, debido a la gran pérdida de vidas que ocasiona y a los enormes daños que acarrea a la infraestructura socioeconómica.
最近这场地震和海啸以及去年袭击加勒比地区
飓风
出显示,自然灾害
数量在不断增多,规模在不断扩大,影响也越来越严重,会造成大量
生命损失,并严重破坏社会经济基础设施。
Ello puede crear un considerable grado de incertidumbre que incida en el costo del crédito, en particular cuando corresponda al tribunal decidir la cuestión de responsabilidad por las deudas del grupo después de que haya sobrevenido la insolvencia, y entrañar complejas cuestiones contables acerca de la forma en que se tratan las obligaciones entre las sociedades del grupo.
这样做还可能引起显著不确定性,影响信贷
成本,当无力偿债后要由法院决定谁对集团债务负责时尤其如此;而且还可能在如何处理集团内
负债方面造成会计上
复杂性。
El Estado del acuífero notificará sin demora y por los medios más rápidos de que disponga a los demás Estados que puedan resultar afectados y a las organizaciones internacionales competentes cualquier situación de emergencia que sobrevenga en su territorio y cause graves daños o cree un peligro inminente de causarlos a otros Estados y que resulte súbitamente de causas naturales o de un comportamiento humano.
如果在一含水层领土内发生自然原因或人类行为所致
任何
发紧急情况,使其他
受到或即将受可能到严重损害,该含水层
应毫不迟延地以可供采用
最迅速方法通知其他可能受到影响
和主管
际组织。
En este caso, no será necesaria ninguna salvaguardia especial para proteger a todo acreedor que goce de una garantía anterior a la apertura del procedimiento, ya que sus derechos no se verán perjudicados, salvo que sobrevenga algún cambio de circunstancias (por ejemplo, que se deteriore el valor de los bienes gravados), por lo que dicho acreedor retendrá la prelación de la que gozaba sobre el bien gravado, antes de la apertura, de no mediar acuerdo en contrario.
在此情况下,一般不需要对原已存在有担保债权人提供特别保护,因为其权利不会受到消极影响,除非后来情况起了变化(例如设押资产
价值开始贬损),而且他们将保留其对设押资产
启动前优先权,除非他们另有约定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De regreso a casa sobrevino una tormenta.
在回家的路上突然下起了暴雨.
Ya se expresan asomos de inconformidad que pueden sobrevenir en graves quebrantos a la estabilidad institucional.
现在已有可能导致体严重崩溃的骚乱迹象。
Cuando el parto sobreviniere antes de la fecha presunta señalada por el medico, el tiempo no utilizado del descanso prenatal se sumara al periodo de descanso postnatal.
当产妇在医院预产期分娩,则
休完的产
假期累积到产后。
Aunque es indudable que hay un riesgo de segregación por sexo entre los médicos especialistas, era bastante más probable que ese riesgo sobreviniera antes de que el trabajo a jornada parcial constituyese una opción más.
专科医生的性别隔离危险肯定会出现,但更有可能在允许从事非全时工作之发生。
Por último, en relación con la cuestión de las muertes sobrevenidas durante la detención, el orador se refiere a ciertas muertes ocurridas recientemente y sobre las que informaron ampliamente los medios de comunicación, que ponen de manifiesto la existencia de esas muertes.
最后关于关押期间死亡问题,这位发言人提到了最近发生的几起死亡事件,新闻媒体已大量报道,这充分说明关押期间死亡在。
El Estado del acuífero en cuyo territorio sobrevenga una situación de emergencia tomará inmediatamente, en cooperación con los Estados que puedan resultar afectados y, cuando proceda, las organizaciones internacionales competentes, todas las medidas posibles que requieran las circunstancias para prevenir, mitigar y eliminar los efectos perjudiciales de esa situación.
在其领土内发生紧急情况的含水层国应与可能受影响的国家合作,并酌情与主管国际组织合作,立即视情况需要采取一切际可行的措施,预防、减轻和消除紧急情况的有害影响。
Sr. Masood Khan (Pakistán) (habla en inglés): Quisiera darle las gracias, Sr. Presidente, y por conducto de usted a todas las delegaciones que han transmitido oficial o extraoficialmente su pésame y su apoyo a las víctimas del terremoto que sobrevino en el Pakistán, en otras partes del Asia meridional y en el Afganistán.
马苏德·汗先生(巴基斯坦)(以英语发言):主席先生,我谨感谢你,并通过你感谢所有对巴基斯坦、南亚其他地区和阿富汗的地震受害者正式或非正式表示同情和支持的代表团。
En este contexto, la Reunión Internacional de Mauricio para examinar la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, que concluyó el viernes, 14 de enero, dedicó gran parte de su trabajo a las trágicas consecuencias del terremoto y el tsunami que sobrevinieron en el Océano Índico el 26 de diciembre.
正是在这种背景下,于1月14日星期五结束的毛里求斯《审查关于小岛屿发展中国家可持续发展的行动纲领》执行情况的国际会议留出很大一部分时间讨论12月26日印度洋地震和海啸的惨痛影响。
A pesar de la abrogación unilateral de tratados relativos a la frontera por ambas partes en el período anterior a la guerra y en el transcurso de la misma, la opinión generalizada de los comentaristas es que “los acuerdos fronterizos se consideran pertenecientes a la categoría de tratados que no quedan anulados cuando sobreviene la guerra entre dos o más Estados”.
虽然单边废除边界条约引发了两伊战争,而且战争期间也在着这一现象, 但是评论家们普遍认为,“边界协定被认为是属于不因两国或多国之间爆发战争而失效的一类条约。”
El terremoto y el tsunami que sobrevinieron recientemente, así como la serie de huracanes que azotaron la región del Caribe el año pasado, ponen de manifiesto el número y la magnitud crecientes de los desastres naturales y su repercusión cada vez mayor, debido a la gran pérdida de vidas que ocasiona y a los enormes daños que acarrea a la infraestructura socioeconómica.
最近的这场地震和海啸以及去年袭击加勒比地区的飓风突出显示,自然灾害的数量在不断增多,规模在不断扩大,影响也越越严重,会造成大量的生命损失,并严重破坏社会经济基础设施。
Ello puede crear un considerable grado de incertidumbre que incida en el costo del crédito, en particular cuando corresponda al tribunal decidir la cuestión de responsabilidad por las deudas del grupo después de que haya sobrevenido la insolvencia, y entrañar complejas cuestiones contables acerca de la forma en que se tratan las obligaciones entre las sociedades del grupo.
这样做还可能引起显著的不定性,影响信贷的成本,当无力偿债后要由法院决定谁对集团债务负责时尤其如此;而且还可能在如何处理集团内的负债方面造成会计上的复杂性。
El Estado del acuífero notificará sin demora y por los medios más rápidos de que disponga a los demás Estados que puedan resultar afectados y a las organizaciones internacionales competentes cualquier situación de emergencia que sobrevenga en su territorio y cause graves daños o cree un peligro inminente de causarlos a otros Estados y que resulte súbitamente de causas naturales o de un comportamiento humano.
如果在一含水层国领土内发生自然原因或人类行为所致的任何突发紧急情况,使其他国家受到或即将受可能到严重损害,该含水层国应毫不迟延地以可供采用的最迅速方法通知其他可能受到影响的国家和主管国际组织。
En este caso, no será necesaria ninguna salvaguardia especial para proteger a todo acreedor que goce de una garantía anterior a la apertura del procedimiento, ya que sus derechos no se verán perjudicados, salvo que sobrevenga algún cambio de circunstancias (por ejemplo, que se deteriore el valor de los bienes gravados), por lo que dicho acreedor retendrá la prelación de la que gozaba sobre el bien gravado, antes de la apertura, de no mediar acuerdo en contrario.
在此情况下,一般不需要对原已在的有担保债权人提供特别保护,因为其权利不会受到消极影响,除非后
情况起了变化(例如设押资产的价值开始贬损),而且他们将保留其对设押资产的启动
优先权,除非他们另有约定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。