El país enfrentó una dura crisis pero logró retomar el cauce normal de la economía.
虽然个国家面临着严
济危机,但是
济已
开始回到了正轨。
继续进行;新攻占
El país enfrentó una dura crisis pero logró retomar el cauce normal de la economía.
虽然个国家面临着严
济危机,但是
济已
开始回到了正轨。
Las elecciones legislativas han modificado el panorama político y el nuevo Gobierno deberá retomar el proceso de negociación.
立法选举改变了政治形势,新政府必须恢复谈判进程。
Por lo tanto, esta cumbre debe centrarse en los medios de retomar el rumbo de la lucha contra la pobreza mundial.
因此,本次首脑会议必须注如何使消灭世界贫困
斗争回到正轨。
Ya he retomado la labor de mis distinguidos predecesores encaminada a facilitar un acuerdo en torno al programa de trabajo.
我已着手我
杰出前任所做
工作,旨在促进就工作
排达成协议。
Estas tres hipótesis pueden brindarnos mayor objetividad para retomar el tema de la reforma el tema de del Consejo de Seguridad.
三种假设能够使
新启动
全理事会改革
行动具有更大
客观性。
Islandia retomará los capítulos pertinentes con observaciones más detalladas en los próximos debates, pero en estos momentos quisiera destacar algunas cuestiones.
尽管冰岛在以后辩论中将回过来更详细地讨论有关
章节,我谨在目前时刻突出一两个问题。
Algunas delegaciones sugirieron que se retomara todo el texto de este artículo, lo que evitaría que se creen diferencias entre los instrumentos internacionales.
有些代表团建议新采用《罗马规约》第二十八条
全文,
样就能够消除国际文书之间可能发生
差别。
Este principio, afirmado en la Ley Fundamental y retomado en la mayoría de los textos legislativos, aún sufre, lamentablemente, limitaciones en el plano práctico.
《根本法》中明确规项原则在大部分其他法律条文中都得到了再现,但是在实践层面上还存在着一些限制。
Si bien acepta la recomendación del grupo de trabajo, la Comisión se propone retomar la cuestión cuando se lleve a cabo la próxima revisión.
委员会接受工作组建议,并拟在下一次审查期间再次讨论
一问题。
La delegación de Nigeria ha tomado nota de la intención de la Comisión Consultiva de retomar esas cuestiones cuando reciba la información solicitada a la Secretaría.
尼日利亚代表团注意到,咨询委员会打算在收到请秘书处提交文件后,再次处理
些问题。
También destacamos que la Fiscal ha prometido retomar esas causas en donde los acusados no hayan sido sometidos a un juicio justo en la jurisdicción nacional.
我们也注意到,检察官已保证收回被告在国家司法管辖下得不到公平审判
案件。
Por último, retomaré el tema con el que he comenzado: la cuestión del apresuramiento indebido del grupo de los cuatro respecto de este proyecto de resolución.
最后,我要再次谈到我开始发言时提到问题——四国集团仓促推出该决议草案
整个问题。
Ahora que se abren perspectivas alentadoras para retomar el proceso de paz en el Oriente Medio, debe hacerse todo lo posible para progresar en la estabilización de la región.
当中东和平进程恢复出现令人鼓舞
前景时,必须竭尽全力向区域稳
迈进。
En tal sentido, resulta imprescindible que las partes retomen sus contactos para poner fin a las situaciones de ocupación que todavía persisten en la región, en violación del derecho internacional.
因此,必不可少是各方必须恢复接触,以结束该区域继续存在
违反国际法
占领情况。
Dos terceras partes de los excombatientes siguen sin empleo y es probable que se sientan tentados a retomar las armas al no tener en perspectiva oportunidades socioeconómicas a largo plazo.
三分之二前战斗人员就业问题仍未解决,如果他们看不到社会
济方面
长期机会,可能很容易再度拿起武器。
Por lo tanto, la Comisión insta a la Administración del Instituto a retomar enérgicamente las actividades de recaudación de fondos de forma creativa y directa a fin de lograr una corriente constante de fondos de los donantes.
咨委会因而敦促训研所行政当局大胆地、创造性地,直接了当地开展筹款活动,努力吸引捐助资金不断流入。
La Argentina está logrando, con grandes esfuerzos, retomar la senda del desarrollo y ha alcanzado un importante y sostenido crecimiento de su economía, a la vez que ha logrado reducir de manera significativa los índices de desocupación, pobreza e indigencia.
阿根廷正以巨大努力回到发展
轨道上,并在
济上取得了持续
增长,同时失业和贫困指数大为降低。
Si no se materializan los beneficios previstos de la paz, muchos combatientes u otros grupos desatendidos, como los jóvenes desempleados, retomarán las armas, ya sea en sus propios países o en algún Estado vecino frágil en que reine la inestabilidad.
如果和平没有带来预期影响,很多战斗人员或其他被忽略
群体,例如失业青年就会
新拿起武装,或在自己所在国家、或在其他脆弱、动荡
邻国中从事武装活动。
En el mejor de los casos, ese programa incluiría la facilitación de elementos tales como la infraestructura física y la educación que retomarían el hilo de programas de mantenimiento de la paz tales como el desarme, la desmovilización y la reintegración.
在最佳情况计划中,
项议程将包括提供
样
内容,比如实际基础设施和教育,
些工作将从诸如解除武装、复员和
返社会
样
维持和平方案停止
地方继续下去。
Trazar un panorama completo de la aplicación del Programa de Acción a escala nacional es difícil en una intervención tan corta, y la delegación de la Federación de Rusia se propone retomar, en el curso de los debates, los aspectos internacionales de esta aplicación.
在么简短
发言中很难概述国家一级执行《行动纲领》
全部情况,俄罗斯联邦代表团提议在辩论期间,再次讲述国际一级
执行情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
继续进行;重新攻占
www.francochinois.com 版 权 所 有El país enfrentó una dura crisis pero logró retomar el cauce normal de la economía.
虽然这个国家面临着严重的经济危机,但是经济已经开始回到了正轨。
Las elecciones legislativas han modificado el panorama político y el nuevo Gobierno deberá retomar el proceso de negociación.
立法选举改变了政治形势,新政府必须恢复谈判进程。
Por lo tanto, esta cumbre debe centrarse en los medios de retomar el rumbo de la lucha contra la pobreza mundial.
因此,本次首脑议必须注重如何使消灭世界贫困的斗争回到正轨。
Ya he retomado la labor de mis distinguidos predecesores encaminada a facilitar un acuerdo en torno al programa de trabajo.
我已经着手我的杰出前任所做的工作,旨在促进就工作排达成协议。
Estas tres hipótesis pueden brindarnos mayor objetividad para retomar el tema de la reforma el tema de del Consejo de Seguridad.
这三种假设能够使重新启动全理事
改革的行动具有更大的客观性。
Islandia retomará los capítulos pertinentes con observaciones más detalladas en los próximos debates, pero en estos momentos quisiera destacar algunas cuestiones.
尽管冰岛在以后的辩论中将回过来更详细地讨论有关的章节,我谨在目前时刻突出一两个问题。
Algunas delegaciones sugirieron que se retomara todo el texto de este artículo, lo que evitaría que se creen diferencias entre los instrumentos internacionales.
有些代表团建议重新采用《罗马规约》第二十八条的全文,这样就能够消除国际文书之间可能发生的差别。
Este principio, afirmado en la Ley Fundamental y retomado en la mayoría de los textos legislativos, aún sufre, lamentablemente, limitaciones en el plano práctico.
《根本法》中明确规定的这项原则在大部分其他法律条文中都得到了再现,但是在实践层面上还存在着一些限制。
Si bien acepta la recomendación del grupo de trabajo, la Comisión se propone retomar la cuestión cuando se lleve a cabo la próxima revisión.
接受工作组的建议,并拟在下一次审查期间再次讨论这一问题。
La delegación de Nigeria ha tomado nota de la intención de la Comisión Consultiva de retomar esas cuestiones cuando reciba la información solicitada a la Secretaría.
尼日利亚代表团注意到,咨询打算在收到请秘书处提交的文件后,再次处理这些问题。
También destacamos que la Fiscal ha prometido retomar esas causas en donde los acusados no hayan sido sometidos a un juicio justo en la jurisdicción nacional.
我们也注意到,检察官已经保证收回被告在国家司法管辖下得不到公平审判的案件。
Por último, retomaré el tema con el que he comenzado: la cuestión del apresuramiento indebido del grupo de los cuatro respecto de este proyecto de resolución.
最后,我要再次谈到我开始发言时提到的问题——四国集团仓促推出该决议草案的整个问题。
Ahora que se abren perspectivas alentadoras para retomar el proceso de paz en el Oriente Medio, debe hacerse todo lo posible para progresar en la estabilización de la región.
当中东和平进程的恢复出现令人鼓舞的前景时,必须竭尽全力向区域稳定迈进。
En tal sentido, resulta imprescindible que las partes retomen sus contactos para poner fin a las situaciones de ocupación que todavía persisten en la región, en violación del derecho internacional.
因此,必不可少的是各方必须恢复接触,以结束该区域继续存在的违反国际法的占领情况。
Dos terceras partes de los excombatientes siguen sin empleo y es probable que se sientan tentados a retomar las armas al no tener en perspectiva oportunidades socioeconómicas a largo plazo.
三分之二的前战斗人就业问题仍未解决,如果他们看不到社
经济方面的长期机
,可能很容易再度拿起武器。
Por lo tanto, la Comisión insta a la Administración del Instituto a retomar enérgicamente las actividades de recaudación de fondos de forma creativa y directa a fin de lograr una corriente constante de fondos de los donantes.
咨因而敦促训研所行政当局大胆地、创造性地,直接了当地开展筹款活动,努力吸引捐助资金不断流入。
La Argentina está logrando, con grandes esfuerzos, retomar la senda del desarrollo y ha alcanzado un importante y sostenido crecimiento de su economía, a la vez que ha logrado reducir de manera significativa los índices de desocupación, pobreza e indigencia.
阿根廷正以巨大的努力回到发展的轨道上,并在经济上取得了持续的增长,同时失业和贫困指数大为降低。
Si no se materializan los beneficios previstos de la paz, muchos combatientes u otros grupos desatendidos, como los jóvenes desempleados, retomarán las armas, ya sea en sus propios países o en algún Estado vecino frágil en que reine la inestabilidad.
如果和平没有带来预期的影响,很多战斗人或其他被忽略的群体,例如失业青年就
重新拿起武装,或在自己所在国家、或在其他脆弱、动荡的邻国中从事武装活动。
En el mejor de los casos, ese programa incluiría la facilitación de elementos tales como la infraestructura física y la educación que retomarían el hilo de programas de mantenimiento de la paz tales como el desarme, la desmovilización y la reintegración.
在最佳情况的计划中,这项议程将包括提供这样的内容,比如实际基础设施和教育,这些工作将从诸如解除武装、复和重返社
这样的维持和平方案停止的地方继续下去。
Trazar un panorama completo de la aplicación del Programa de Acción a escala nacional es difícil en una intervención tan corta, y la delegación de la Federación de Rusia se propone retomar, en el curso de los debates, los aspectos internacionales de esta aplicación.
在这么简短的发言中很难概述国家一级执行《行动纲领》的全部情况,俄罗斯联邦代表团提议在辩论期间,再次讲述国际一级的执行情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
继续进行;重新攻占
www.francochinois.com 版 权 所 有El país enfrentó una dura crisis pero logró retomar el cauce normal de la economía.
虽然这个国家面临着严重的经济危机,但是经济已经开了正轨。
Las elecciones legislativas han modificado el panorama político y el nuevo Gobierno deberá retomar el proceso de negociación.
立法选举改变了政治形势,新政府必须恢复谈判进程。
Por lo tanto, esta cumbre debe centrarse en los medios de retomar el rumbo de la lucha contra la pobreza mundial.
因此,本次首脑会议必须注重如何使消灭世界贫困的斗争正轨。
Ya he retomado la labor de mis distinguidos predecesores encaminada a facilitar un acuerdo en torno al programa de trabajo.
我已经着手我的杰出前任所做的工作,旨在促进就工作排达成协议。
Estas tres hipótesis pueden brindarnos mayor objetividad para retomar el tema de la reforma el tema de del Consejo de Seguridad.
这三种假设够使重新启动
全理事会改革的行动具有更大的客观性。
Islandia retomará los capítulos pertinentes con observaciones más detalladas en los próximos debates, pero en estos momentos quisiera destacar algunas cuestiones.
尽管冰岛在以后的辩论中将过来更详细地讨论有关的章节,我谨在目前时刻突出一两个问题。
Algunas delegaciones sugirieron que se retomara todo el texto de este artículo, lo que evitaría que se creen diferencias entre los instrumentos internacionales.
有些代表团建议重新采用《罗马规约》第二十八条的全文,这样就够消除国际文书之间可
的差别。
Este principio, afirmado en la Ley Fundamental y retomado en la mayoría de los textos legislativos, aún sufre, lamentablemente, limitaciones en el plano práctico.
《根本法》中明确规定的这项原则在大部分其他法律条文中都得了再现,但是在实践层面上还存在着一些限制。
Si bien acepta la recomendación del grupo de trabajo, la Comisión se propone retomar la cuestión cuando se lleve a cabo la próxima revisión.
委员会接受工作组的建议,并拟在下一次审查期间再次讨论这一问题。
La delegación de Nigeria ha tomado nota de la intención de la Comisión Consultiva de retomar esas cuestiones cuando reciba la información solicitada a la Secretaría.
尼日利亚代表团注意,咨询委员会打算在收
请秘书处提交的文件后,再次处理这些问题。
También destacamos que la Fiscal ha prometido retomar esas causas en donde los acusados no hayan sido sometidos a un juicio justo en la jurisdicción nacional.
我们也注意,检察官已经保证收
被告在国家司法管辖下得不
公平审判的案件。
Por último, retomaré el tema con el que he comenzado: la cuestión del apresuramiento indebido del grupo de los cuatro respecto de este proyecto de resolución.
最后,我要再次谈我开
言时提
的问题——四国集团仓促推出该决议草案的整个问题。
Ahora que se abren perspectivas alentadoras para retomar el proceso de paz en el Oriente Medio, debe hacerse todo lo posible para progresar en la estabilización de la región.
当中东和平进程的恢复出现令人鼓舞的前景时,必须竭尽全力向区域稳定迈进。
En tal sentido, resulta imprescindible que las partes retomen sus contactos para poner fin a las situaciones de ocupación que todavía persisten en la región, en violación del derecho internacional.
因此,必不可少的是各方必须恢复接触,以结束该区域继续存在的违反国际法的占领情况。
Dos terceras partes de los excombatientes siguen sin empleo y es probable que se sientan tentados a retomar las armas al no tener en perspectiva oportunidades socioeconómicas a largo plazo.
三分之二的前战斗人员就业问题仍未解决,如果他们看不社会经济方面的长期机会,可
很容易再度拿起武器。
Por lo tanto, la Comisión insta a la Administración del Instituto a retomar enérgicamente las actividades de recaudación de fondos de forma creativa y directa a fin de lograr una corriente constante de fondos de los donantes.
咨委会因而敦促训研所行政当局大胆地、创造性地,直接了当地开展筹款活动,努力吸引捐助资金不断流入。
La Argentina está logrando, con grandes esfuerzos, retomar la senda del desarrollo y ha alcanzado un importante y sostenido crecimiento de su economía, a la vez que ha logrado reducir de manera significativa los índices de desocupación, pobreza e indigencia.
阿根廷正以巨大的努力展的轨道上,并在经济上取得了持续的增长,同时失业和贫困指数大为降低。
Si no se materializan los beneficios previstos de la paz, muchos combatientes u otros grupos desatendidos, como los jóvenes desempleados, retomarán las armas, ya sea en sus propios países o en algún Estado vecino frágil en que reine la inestabilidad.
如果和平没有带来预期的影响,很多战斗人员或其他被忽略的群体,例如失业青年就会重新拿起武装,或在自己所在国家、或在其他脆弱、动荡的邻国中从事武装活动。
En el mejor de los casos, ese programa incluiría la facilitación de elementos tales como la infraestructura física y la educación que retomarían el hilo de programas de mantenimiento de la paz tales como el desarme, la desmovilización y la reintegración.
在最佳情况的计划中,这项议程将包括提供这样的内容,比如实际基础设施和教育,这些工作将从诸如解除武装、复员和重返社会这样的维持和平方案停止的地方继续下去。
Trazar un panorama completo de la aplicación del Programa de Acción a escala nacional es difícil en una intervención tan corta, y la delegación de la Federación de Rusia se propone retomar, en el curso de los debates, los aspectos internacionales de esta aplicación.
在这么简短的言中很难概述国家一级执行《行动纲领》的全部情况,俄罗斯联邦代表团提议在辩论期间,再次讲述国际一级的执行情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
续进行;重新攻占
El país enfrentó una dura crisis pero logró retomar el cauce normal de la economía.
虽然这个国家面临着严重的经济危机,但是经济已经开始回正轨。
Las elecciones legislativas han modificado el panorama político y el nuevo Gobierno deberá retomar el proceso de negociación.
立法选举改变政治形势,新政府必须恢
谈判进程。
Por lo tanto, esta cumbre debe centrarse en los medios de retomar el rumbo de la lucha contra la pobreza mundial.
因此,本次首脑会议必须注重如何使消灭世界贫困的斗争回正轨。
Ya he retomado la labor de mis distinguidos predecesores encaminada a facilitar un acuerdo en torno al programa de trabajo.
我已经着手我的杰出前任所做的工作,旨在促进就工作排达成协议。
Estas tres hipótesis pueden brindarnos mayor objetividad para retomar el tema de la reforma el tema de del Consejo de Seguridad.
这三种假设能够使重新启动全理事会改革的行动具有更大的客观性。
Islandia retomará los capítulos pertinentes con observaciones más detalladas en los próximos debates, pero en estos momentos quisiera destacar algunas cuestiones.
尽管冰岛在以后的辩论中将回过来更详细地讨论有关的章节,我谨在目前时刻突出一两个问题。
Algunas delegaciones sugirieron que se retomara todo el texto de este artículo, lo que evitaría que se creen diferencias entre los instrumentos internacionales.
有些代表团建议重新采用《罗马规约》第二十八条的全文,这样就能够消除国际文书之间可能发生的差别。
Este principio, afirmado en la Ley Fundamental y retomado en la mayoría de los textos legislativos, aún sufre, lamentablemente, limitaciones en el plano práctico.
《根本法》中明确规定的这项原则在大部分其他法律条文中都得现,但是在实践层面上还存在着一些限制。
Si bien acepta la recomendación del grupo de trabajo, la Comisión se propone retomar la cuestión cuando se lleve a cabo la próxima revisión.
委员会接受工作组的建议,并拟在下一次审查期间次讨论这一问题。
La delegación de Nigeria ha tomado nota de la intención de la Comisión Consultiva de retomar esas cuestiones cuando reciba la información solicitada a la Secretaría.
尼日利亚代表团注意,咨询委员会打算在收
请秘书处提交的文件后,
次处理这些问题。
También destacamos que la Fiscal ha prometido retomar esas causas en donde los acusados no hayan sido sometidos a un juicio justo en la jurisdicción nacional.
我们也注意,检察官已经保证收回被告在国家司法管辖下得不
公平审判的案件。
Por último, retomaré el tema con el que he comenzado: la cuestión del apresuramiento indebido del grupo de los cuatro respecto de este proyecto de resolución.
最后,我要次谈
我开始发言时提
的问题——四国集团仓促推出该决议草案的整个问题。
Ahora que se abren perspectivas alentadoras para retomar el proceso de paz en el Oriente Medio, debe hacerse todo lo posible para progresar en la estabilización de la región.
当中东和平进程的恢出现令人鼓舞的前景时,必须竭尽全力向区域稳定迈进。
En tal sentido, resulta imprescindible que las partes retomen sus contactos para poner fin a las situaciones de ocupación que todavía persisten en la región, en violación del derecho internacional.
因此,必不可少的是各方必须恢接触,以结束该区域
续存在的违反国际法的占领情况。
Dos terceras partes de los excombatientes siguen sin empleo y es probable que se sientan tentados a retomar las armas al no tener en perspectiva oportunidades socioeconómicas a largo plazo.
三分之二的前战斗人员就业问题仍未解决,如果他们看不社会经济方面的长期机会,可能很容易
度拿起武器。
Por lo tanto, la Comisión insta a la Administración del Instituto a retomar enérgicamente las actividades de recaudación de fondos de forma creativa y directa a fin de lograr una corriente constante de fondos de los donantes.
咨委会因而敦促训研所行政当局大胆地、创造性地,直接当地开展筹款
动,努力吸引捐助资金不断流入。
La Argentina está logrando, con grandes esfuerzos, retomar la senda del desarrollo y ha alcanzado un importante y sostenido crecimiento de su economía, a la vez que ha logrado reducir de manera significativa los índices de desocupación, pobreza e indigencia.
阿根廷正以巨大的努力回发展的轨道上,并在经济上取得
持续的增长,同时失业和贫困指数大为降低。
Si no se materializan los beneficios previstos de la paz, muchos combatientes u otros grupos desatendidos, como los jóvenes desempleados, retomarán las armas, ya sea en sus propios países o en algún Estado vecino frágil en que reine la inestabilidad.
如果和平没有带来预期的影响,很多战斗人员或其他被忽略的群体,例如失业青年就会重新拿起武装,或在自己所在国家、或在其他脆弱、动荡的邻国中从事武装动。
En el mejor de los casos, ese programa incluiría la facilitación de elementos tales como la infraestructura física y la educación que retomarían el hilo de programas de mantenimiento de la paz tales como el desarme, la desmovilización y la reintegración.
在最佳情况的计划中,这项议程将包括提供这样的内容,比如实际基础设施和教育,这些工作将从诸如解除武装、员和重返社会这样的维持和平方案停止的地方
续下去。
Trazar un panorama completo de la aplicación del Programa de Acción a escala nacional es difícil en una intervención tan corta, y la delegación de la Federación de Rusia se propone retomar, en el curso de los debates, los aspectos internacionales de esta aplicación.
在这么简短的发言中很难概述国家一级执行《行动纲领》的全部情况,俄罗斯联邦代表团提议在辩论期间,次讲述国际一级的执行情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
继续进行;重新攻占
www.francochinois.com 版 权 所 有El país enfrentó una dura crisis pero logró retomar el cauce normal de la economía.
虽然个国家面临着严重的经济危机,但是经济已经开始回到了正轨。
Las elecciones legislativas han modificado el panorama político y el nuevo Gobierno deberá retomar el proceso de negociación.
立法选举改变了政治形势,新政府必须恢复谈判进程。
Por lo tanto, esta cumbre debe centrarse en los medios de retomar el rumbo de la lucha contra la pobreza mundial.
因此,本次首脑会必须注重如何使消灭世界贫困的斗争回到正轨。
Ya he retomado la labor de mis distinguidos predecesores encaminada a facilitar un acuerdo en torno al programa de trabajo.
我已经着手我的杰出前任所做的工作,旨在促进就工作排达成协
。
Estas tres hipótesis pueden brindarnos mayor objetividad para retomar el tema de la reforma el tema de del Consejo de Seguridad.
种假设能够使重新启动
全理事会改革的行动具有
的客观性。
Islandia retomará los capítulos pertinentes con observaciones más detalladas en los próximos debates, pero en estos momentos quisiera destacar algunas cuestiones.
尽管冰岛在以后的辩论中将回过来详细地讨论有关的章节,我谨在目前时刻突出一两个问题。
Algunas delegaciones sugirieron que se retomara todo el texto de este artículo, lo que evitaría que se creen diferencias entre los instrumentos internacionales.
有些代表团建重新采用《罗马规约》第二十八条的全文,
样就能够消除国际文书之间可能发生的差别。
Este principio, afirmado en la Ley Fundamental y retomado en la mayoría de los textos legislativos, aún sufre, lamentablemente, limitaciones en el plano práctico.
《根本法》中明确规定的项原则在
部分其他法律条文中都得到了再现,但是在实践层面上还存在着一些限制。
Si bien acepta la recomendación del grupo de trabajo, la Comisión se propone retomar la cuestión cuando se lleve a cabo la próxima revisión.
委员会接受工作组的建,并拟在下一次审查期间再次讨论
一问题。
La delegación de Nigeria ha tomado nota de la intención de la Comisión Consultiva de retomar esas cuestiones cuando reciba la información solicitada a la Secretaría.
尼日利亚代表团注意到,咨询委员会打算在收到请秘书处提交的文件后,再次处理些问题。
También destacamos que la Fiscal ha prometido retomar esas causas en donde los acusados no hayan sido sometidos a un juicio justo en la jurisdicción nacional.
我们也注意到,检察官已经保证收回被告在国家司法管辖下得不到公平审判的案件。
Por último, retomaré el tema con el que he comenzado: la cuestión del apresuramiento indebido del grupo de los cuatro respecto de este proyecto de resolución.
最后,我要再次谈到我开始发言时提到的问题——四国集团仓促推出该决草案的整个问题。
Ahora que se abren perspectivas alentadoras para retomar el proceso de paz en el Oriente Medio, debe hacerse todo lo posible para progresar en la estabilización de la región.
当中东和平进程的恢复出现令人鼓舞的前景时,必须竭尽全力向区域稳定迈进。
En tal sentido, resulta imprescindible que las partes retomen sus contactos para poner fin a las situaciones de ocupación que todavía persisten en la región, en violación del derecho internacional.
因此,必不可少的是各方必须恢复接触,以结束该区域继续存在的违反国际法的占领情况。
Dos terceras partes de los excombatientes siguen sin empleo y es probable que se sientan tentados a retomar las armas al no tener en perspectiva oportunidades socioeconómicas a largo plazo.
分之二的前战斗人员就业问题仍未解决,如果他们看不到社会经济方面的长期机会,可能很容易再度拿起武器。
Por lo tanto, la Comisión insta a la Administración del Instituto a retomar enérgicamente las actividades de recaudación de fondos de forma creativa y directa a fin de lograr una corriente constante de fondos de los donantes.
咨委会因而敦促训研所行政当局胆地、创造性地,直接了当地开展筹款活动,努力吸引捐助资金不断流入。
La Argentina está logrando, con grandes esfuerzos, retomar la senda del desarrollo y ha alcanzado un importante y sostenido crecimiento de su economía, a la vez que ha logrado reducir de manera significativa los índices de desocupación, pobreza e indigencia.
阿根廷正以巨的努力回到发展的轨道上,并在经济上取得了持续的增长,同时失业和贫困指数
为降低。
Si no se materializan los beneficios previstos de la paz, muchos combatientes u otros grupos desatendidos, como los jóvenes desempleados, retomarán las armas, ya sea en sus propios países o en algún Estado vecino frágil en que reine la inestabilidad.
如果和平没有带来预期的影响,很多战斗人员或其他被忽略的群体,例如失业青年就会重新拿起武装,或在自己所在国家、或在其他脆弱、动荡的邻国中从事武装活动。
En el mejor de los casos, ese programa incluiría la facilitación de elementos tales como la infraestructura física y la educación que retomarían el hilo de programas de mantenimiento de la paz tales como el desarme, la desmovilización y la reintegración.
在最佳情况的计划中,项
程将包括提供
样的内容,比如实际基础设施和教育,
些工作将从诸如解除武装、复员和重返社会
样的维持和平方案停止的地方继续下去。
Trazar un panorama completo de la aplicación del Programa de Acción a escala nacional es difícil en una intervención tan corta, y la delegación de la Federación de Rusia se propone retomar, en el curso de los debates, los aspectos internacionales de esta aplicación.
在么简短的发言中很难概述国家一级执行《行动纲领》的全部情况,俄罗斯联邦代表团提
在辩论期间,再次讲述国际一级的执行情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
继续进行;重新攻占
www.francochinois.com 版 权 所 有El país enfrentó una dura crisis pero logró retomar el cauce normal de la economía.
虽然这个国家面临着严重的经济危机,但是经济已经开始回到了正轨。
Las elecciones legislativas han modificado el panorama político y el nuevo Gobierno deberá retomar el proceso de negociación.
立法选举改变了政治形势,新政府必须恢复谈判进程。
Por lo tanto, esta cumbre debe centrarse en los medios de retomar el rumbo de la lucha contra la pobreza mundial.
因此,本次首脑会议必须注重如何使消灭世界贫困的斗争回到正轨。
Ya he retomado la labor de mis distinguidos predecesores encaminada a facilitar un acuerdo en torno al programa de trabajo.
我已经着手我的杰所做的工作,旨在促进就工作
排达成协议。
Estas tres hipótesis pueden brindarnos mayor objetividad para retomar el tema de la reforma el tema de del Consejo de Seguridad.
这三种假设能够使重新启动全理事会改革的行动具有
大的客观性。
Islandia retomará los capítulos pertinentes con observaciones más detalladas en los próximos debates, pero en estos momentos quisiera destacar algunas cuestiones.
尽管冰岛在以后的辩论中将回详细地讨论有关的章节,我谨在目
时刻突
一两个问题。
Algunas delegaciones sugirieron que se retomara todo el texto de este artículo, lo que evitaría que se creen diferencias entre los instrumentos internacionales.
有些代表团建议重新采用《罗马规约》第二十八条的全文,这样就能够消除国际文书之间可能发生的差别。
Este principio, afirmado en la Ley Fundamental y retomado en la mayoría de los textos legislativos, aún sufre, lamentablemente, limitaciones en el plano práctico.
《根本法》中明确规定的这项原则在大部分其他法律条文中都得到了再现,但是在实践层面上还存在着一些限制。
Si bien acepta la recomendación del grupo de trabajo, la Comisión se propone retomar la cuestión cuando se lleve a cabo la próxima revisión.
委员会接受工作组的建议,并拟在下一次审查期间再次讨论这一问题。
La delegación de Nigeria ha tomado nota de la intención de la Comisión Consultiva de retomar esas cuestiones cuando reciba la información solicitada a la Secretaría.
尼日利亚代表团注意到,咨询委员会打算在收到请秘书处提交的文件后,再次处理这些问题。
También destacamos que la Fiscal ha prometido retomar esas causas en donde los acusados no hayan sido sometidos a un juicio justo en la jurisdicción nacional.
我们也注意到,检察官已经保证收回被告在国家司法管辖下得不到公平审判的案件。
Por último, retomaré el tema con el que he comenzado: la cuestión del apresuramiento indebido del grupo de los cuatro respecto de este proyecto de resolución.
最后,我要再次谈到我开始发言时提到的问题——四国集团仓促推该决议草案的整个问题。
Ahora que se abren perspectivas alentadoras para retomar el proceso de paz en el Oriente Medio, debe hacerse todo lo posible para progresar en la estabilización de la región.
当中东和平进程的恢复现令人鼓舞的
景时,必须竭尽全力向区域稳定迈进。
En tal sentido, resulta imprescindible que las partes retomen sus contactos para poner fin a las situaciones de ocupación que todavía persisten en la región, en violación del derecho internacional.
因此,必不可少的是各方必须恢复接触,以结束该区域继续存在的违反国际法的占领情况。
Dos terceras partes de los excombatientes siguen sin empleo y es probable que se sientan tentados a retomar las armas al no tener en perspectiva oportunidades socioeconómicas a largo plazo.
三分之二的战斗人员就业问题仍未解决,如果他们看不到社会经济方面的长期机会,可能很容易再度拿起武器。
Por lo tanto, la Comisión insta a la Administración del Instituto a retomar enérgicamente las actividades de recaudación de fondos de forma creativa y directa a fin de lograr una corriente constante de fondos de los donantes.
咨委会因而敦促训研所行政当局大胆地、创造性地,直接了当地开展筹款活动,努力吸引捐助资金不断流入。
La Argentina está logrando, con grandes esfuerzos, retomar la senda del desarrollo y ha alcanzado un importante y sostenido crecimiento de su economía, a la vez que ha logrado reducir de manera significativa los índices de desocupación, pobreza e indigencia.
阿根廷正以巨大的努力回到发展的轨道上,并在经济上取得了持续的增长,同时失业和贫困指数大为降低。
Si no se materializan los beneficios previstos de la paz, muchos combatientes u otros grupos desatendidos, como los jóvenes desempleados, retomarán las armas, ya sea en sus propios países o en algún Estado vecino frágil en que reine la inestabilidad.
如果和平没有带预期的影响,很多战斗人员或其他被忽略的群体,例如失业青年就会重新拿起武装,或在自己所在国家、或在其他脆弱、动荡的邻国中从事武装活动。
En el mejor de los casos, ese programa incluiría la facilitación de elementos tales como la infraestructura física y la educación que retomarían el hilo de programas de mantenimiento de la paz tales como el desarme, la desmovilización y la reintegración.
在最佳情况的计划中,这项议程将包括提供这样的内容,比如实际基础设施和教育,这些工作将从诸如解除武装、复员和重返社会这样的维持和平方案停止的地方继续下去。
Trazar un panorama completo de la aplicación del Programa de Acción a escala nacional es difícil en una intervención tan corta, y la delegación de la Federación de Rusia se propone retomar, en el curso de los debates, los aspectos internacionales de esta aplicación.
在这么简短的发言中很难概述国家一级执行《行动纲领》的全部情况,俄罗斯联邦代表团提议在辩论期间,再次讲述国际一级的执行情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
继续进行;重新攻占
www.francochinois.com 版 权 所 有El país enfrentó una dura crisis pero logró retomar el cauce normal de la economía.
虽然这个国家面临着严重的经济危机,但是经济已经开始回到了正轨。
Las elecciones legislativas han modificado el panorama político y el nuevo Gobierno deberá retomar el proceso de negociación.
立法选举改变了政治形势,新政府必须判进程。
Por lo tanto, esta cumbre debe centrarse en los medios de retomar el rumbo de la lucha contra la pobreza mundial.
因此,本次首脑会议必须注重如何使消灭世界贫困的斗争回到正轨。
Ya he retomado la labor de mis distinguidos predecesores encaminada a facilitar un acuerdo en torno al programa de trabajo.
我已经着手我的杰出前任所做的工作,旨在促进就工作排达成协议。
Estas tres hipótesis pueden brindarnos mayor objetividad para retomar el tema de la reforma el tema de del Consejo de Seguridad.
这三种假设能够使重新启动全理事会改革的行动具有更大的客观性。
Islandia retomará los capítulos pertinentes con observaciones más detalladas en los próximos debates, pero en estos momentos quisiera destacar algunas cuestiones.
尽管冰岛在以后的辩论中将回过来更详细地讨论有关的章节,我谨在目前时刻突出一两个问题。
Algunas delegaciones sugirieron que se retomara todo el texto de este artículo, lo que evitaría que se creen diferencias entre los instrumentos internacionales.
有些代表团建议重新采用《罗马规约》八条的全文,这样就能够消除国际文书之间可能发生的差别。
Este principio, afirmado en la Ley Fundamental y retomado en la mayoría de los textos legislativos, aún sufre, lamentablemente, limitaciones en el plano práctico.
《根本法》中明确规定的这项原则在大部分其他法律条文中都得到了再现,但是在实践层面上还存在着一些限制。
Si bien acepta la recomendación del grupo de trabajo, la Comisión se propone retomar la cuestión cuando se lleve a cabo la próxima revisión.
委员会接受工作组的建议,并拟在下一次审查期间再次讨论这一问题。
La delegación de Nigeria ha tomado nota de la intención de la Comisión Consultiva de retomar esas cuestiones cuando reciba la información solicitada a la Secretaría.
尼日利亚代表团注意到,咨询委员会打算在收到请秘书处提交的文件后,再次处理这些问题。
También destacamos que la Fiscal ha prometido retomar esas causas en donde los acusados no hayan sido sometidos a un juicio justo en la jurisdicción nacional.
我们也注意到,检察官已经保证收回被告在国家司法管辖下得不到公平审判的案件。
Por último, retomaré el tema con el que he comenzado: la cuestión del apresuramiento indebido del grupo de los cuatro respecto de este proyecto de resolución.
最后,我要再次到我开始发言时提到的问题——四国集团仓促推出该决议草案的整个问题。
Ahora que se abren perspectivas alentadoras para retomar el proceso de paz en el Oriente Medio, debe hacerse todo lo posible para progresar en la estabilización de la región.
当中东和平进程的出现令人鼓舞的前景时,必须竭尽全力向区域稳定迈进。
En tal sentido, resulta imprescindible que las partes retomen sus contactos para poner fin a las situaciones de ocupación que todavía persisten en la región, en violación del derecho internacional.
因此,必不可少的是各方必须接触,以结束该区域继续存在的违反国际法的占领情况。
Dos terceras partes de los excombatientes siguen sin empleo y es probable que se sientan tentados a retomar las armas al no tener en perspectiva oportunidades socioeconómicas a largo plazo.
三分之的前战斗人员就业问题仍未解决,如果他们看不到社会经济方面的长期机会,可能很容易再度拿起武器。
Por lo tanto, la Comisión insta a la Administración del Instituto a retomar enérgicamente las actividades de recaudación de fondos de forma creativa y directa a fin de lograr una corriente constante de fondos de los donantes.
咨委会因而敦促训研所行政当局大胆地、创造性地,直接了当地开展筹款活动,努力吸引捐助资金不断流入。
La Argentina está logrando, con grandes esfuerzos, retomar la senda del desarrollo y ha alcanzado un importante y sostenido crecimiento de su economía, a la vez que ha logrado reducir de manera significativa los índices de desocupación, pobreza e indigencia.
阿根廷正以巨大的努力回到发展的轨道上,并在经济上取得了持续的增长,同时失业和贫困指数大为降低。
Si no se materializan los beneficios previstos de la paz, muchos combatientes u otros grupos desatendidos, como los jóvenes desempleados, retomarán las armas, ya sea en sus propios países o en algún Estado vecino frágil en que reine la inestabilidad.
如果和平没有带来预期的影响,很多战斗人员或其他被忽略的群体,例如失业青年就会重新拿起武装,或在自己所在国家、或在其他脆弱、动荡的邻国中从事武装活动。
En el mejor de los casos, ese programa incluiría la facilitación de elementos tales como la infraestructura física y la educación que retomarían el hilo de programas de mantenimiento de la paz tales como el desarme, la desmovilización y la reintegración.
在最佳情况的计划中,这项议程将包括提供这样的内容,比如实际基础设施和教育,这些工作将从诸如解除武装、员和重返社会这样的维持和平方案停止的地方继续下去。
Trazar un panorama completo de la aplicación del Programa de Acción a escala nacional es difícil en una intervención tan corta, y la delegación de la Federación de Rusia se propone retomar, en el curso de los debates, los aspectos internacionales de esta aplicación.
在这么简短的发言中很难概述国家一级执行《行动纲领》的全部情况,俄罗斯联邦代表团提议在辩论期间,再次讲述国际一级的执行情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
继续进行;重新攻占
www.francochinois.com 版 权 所 有El país enfrentó una dura crisis pero logró retomar el cauce normal de la economía.
虽然这个国家面临着严重的经济危机,但是经济已经始回到了正轨。
Las elecciones legislativas han modificado el panorama político y el nuevo Gobierno deberá retomar el proceso de negociación.
立法选举改变了政治形势,新政府必须恢复谈判进程。
Por lo tanto, esta cumbre debe centrarse en los medios de retomar el rumbo de la lucha contra la pobreza mundial.
因此,本次首脑会议必须注重如何消灭世界贫困的斗争回到正轨。
Ya he retomado la labor de mis distinguidos predecesores encaminada a facilitar un acuerdo en torno al programa de trabajo.
我已经着手我的杰出前任所做的工作,旨在促进就工作排达成协议。
Estas tres hipótesis pueden brindarnos mayor objetividad para retomar el tema de la reforma el tema de del Consejo de Seguridad.
这三种假设能够重新启动
全理事会改革的行动具有更大的客观性。
Islandia retomará los capítulos pertinentes con observaciones más detalladas en los próximos debates, pero en estos momentos quisiera destacar algunas cuestiones.
尽管冰岛在以后的辩论中将回过来更详细地讨论有关的章节,我谨在目前时刻突出一两个问题。
Algunas delegaciones sugirieron que se retomara todo el texto de este artículo, lo que evitaría que se creen diferencias entre los instrumentos internacionales.
有些代表团建议重新采用《罗马规约》第二十八条的全文,这样就能够消除国际文书之间可能发生的差别。
Este principio, afirmado en la Ley Fundamental y retomado en la mayoría de los textos legislativos, aún sufre, lamentablemente, limitaciones en el plano práctico.
《根本法》中明确规定的这项原则在大部分其他法律条文中都得到了再现,但是在实践层面在着一些限制。
Si bien acepta la recomendación del grupo de trabajo, la Comisión se propone retomar la cuestión cuando se lleve a cabo la próxima revisión.
委员会接受工作组的建议,并拟在下一次审查期间再次讨论这一问题。
La delegación de Nigeria ha tomado nota de la intención de la Comisión Consultiva de retomar esas cuestiones cuando reciba la información solicitada a la Secretaría.
尼日利亚代表团注意到,咨询委员会打算在收到请秘书处提交的文件后,再次处理这些问题。
También destacamos que la Fiscal ha prometido retomar esas causas en donde los acusados no hayan sido sometidos a un juicio justo en la jurisdicción nacional.
我们也注意到,检察官已经保证收回被告在国家司法管辖下得不到公平审判的案件。
Por último, retomaré el tema con el que he comenzado: la cuestión del apresuramiento indebido del grupo de los cuatro respecto de este proyecto de resolución.
最后,我要再次谈到我始发言时提到的问题——四国集团仓促推出该决议草案的整个问题。
Ahora que se abren perspectivas alentadoras para retomar el proceso de paz en el Oriente Medio, debe hacerse todo lo posible para progresar en la estabilización de la región.
当中东和平进程的恢复出现令人鼓舞的前景时,必须竭尽全力向区域稳定迈进。
En tal sentido, resulta imprescindible que las partes retomen sus contactos para poner fin a las situaciones de ocupación que todavía persisten en la región, en violación del derecho internacional.
因此,必不可少的是各方必须恢复接触,以结束该区域继续在的违反国际法的占领情况。
Dos terceras partes de los excombatientes siguen sin empleo y es probable que se sientan tentados a retomar las armas al no tener en perspectiva oportunidades socioeconómicas a largo plazo.
三分之二的前战斗人员就业问题仍未解决,如果他们看不到社会经济方面的长期机会,可能很容易再度拿起武器。
Por lo tanto, la Comisión insta a la Administración del Instituto a retomar enérgicamente las actividades de recaudación de fondos de forma creativa y directa a fin de lograr una corriente constante de fondos de los donantes.
咨委会因而敦促训研所行政当局大胆地、造性地,直接了当地
展筹款活动,努力吸引捐助资金不断流入。
La Argentina está logrando, con grandes esfuerzos, retomar la senda del desarrollo y ha alcanzado un importante y sostenido crecimiento de su economía, a la vez que ha logrado reducir de manera significativa los índices de desocupación, pobreza e indigencia.
阿根廷正以巨大的努力回到发展的轨道,并在经济
取得了持续的增长,同时失业和贫困指数大为降低。
Si no se materializan los beneficios previstos de la paz, muchos combatientes u otros grupos desatendidos, como los jóvenes desempleados, retomarán las armas, ya sea en sus propios países o en algún Estado vecino frágil en que reine la inestabilidad.
如果和平没有带来预期的影响,很多战斗人员或其他被忽略的群体,例如失业青年就会重新拿起武装,或在自己所在国家、或在其他脆弱、动荡的邻国中从事武装活动。
En el mejor de los casos, ese programa incluiría la facilitación de elementos tales como la infraestructura física y la educación que retomarían el hilo de programas de mantenimiento de la paz tales como el desarme, la desmovilización y la reintegración.
在最佳情况的计划中,这项议程将包括提供这样的内容,比如实际基础设施和教育,这些工作将从诸如解除武装、复员和重返社会这样的维持和平方案停止的地方继续下去。
Trazar un panorama completo de la aplicación del Programa de Acción a escala nacional es difícil en una intervención tan corta, y la delegación de la Federación de Rusia se propone retomar, en el curso de los debates, los aspectos internacionales de esta aplicación.
在这么简短的发言中很难概述国家一级执行《行动纲领》的全部情况,俄罗斯联邦代表团提议在辩论期间,再次讲述国际一级的执行情况。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
继续进行;重新攻占
www.francochinois.com 版 权 所 有El país enfrentó una dura crisis pero logró retomar el cauce normal de la economía.
虽然这个国家面临着严重的经济,
是经济已经开始回到了正轨。
Las elecciones legislativas han modificado el panorama político y el nuevo Gobierno deberá retomar el proceso de negociación.
立法选举改变了政治形势,新政府必须恢复谈判进程。
Por lo tanto, esta cumbre debe centrarse en los medios de retomar el rumbo de la lucha contra la pobreza mundial.
因此,本次首脑会议必须注重如何使消灭世界贫困的斗争回到正轨。
Ya he retomado la labor de mis distinguidos predecesores encaminada a facilitar un acuerdo en torno al programa de trabajo.
我已经着手我的杰出前任所做的工作,旨在促进就工作排达成协议。
Estas tres hipótesis pueden brindarnos mayor objetividad para retomar el tema de la reforma el tema de del Consejo de Seguridad.
这三种假设能够使重新启动全理事会改革的行动具有更大的客观性。
Islandia retomará los capítulos pertinentes con observaciones más detalladas en los próximos debates, pero en estos momentos quisiera destacar algunas cuestiones.
尽管冰岛在以后的辩论将回过来更详细地讨论有关的章节,我谨在目前时刻突出一两个问题。
Algunas delegaciones sugirieron que se retomara todo el texto de este artículo, lo que evitaría que se creen diferencias entre los instrumentos internacionales.
有些代表团建议重新采用《罗马规约》第二十八条的全文,这样就能够消除国际文书之间可能发生的差别。
Este principio, afirmado en la Ley Fundamental y retomado en la mayoría de los textos legislativos, aún sufre, lamentablemente, limitaciones en el plano práctico.
《根本法》规定的这项原则在大部分其他法律条文
都得到了再现,
是在实践层面上还存在着一些限制。
Si bien acepta la recomendación del grupo de trabajo, la Comisión se propone retomar la cuestión cuando se lleve a cabo la próxima revisión.
委员会接受工作组的建议,并拟在下一次审查期间再次讨论这一问题。
La delegación de Nigeria ha tomado nota de la intención de la Comisión Consultiva de retomar esas cuestiones cuando reciba la información solicitada a la Secretaría.
尼日利亚代表团注意到,咨询委员会打算在收到请秘书处提交的文件后,再次处理这些问题。
También destacamos que la Fiscal ha prometido retomar esas causas en donde los acusados no hayan sido sometidos a un juicio justo en la jurisdicción nacional.
我们也注意到,检察官已经保证收回被告在国家司法管辖下得不到公平审判的案件。
Por último, retomaré el tema con el que he comenzado: la cuestión del apresuramiento indebido del grupo de los cuatro respecto de este proyecto de resolución.
最后,我要再次谈到我开始发言时提到的问题——四国集团仓促推出该决议草案的整个问题。
Ahora que se abren perspectivas alentadoras para retomar el proceso de paz en el Oriente Medio, debe hacerse todo lo posible para progresar en la estabilización de la región.
当东和平进程的恢复出现令人鼓舞的前景时,必须竭尽全力向区域稳定迈进。
En tal sentido, resulta imprescindible que las partes retomen sus contactos para poner fin a las situaciones de ocupación que todavía persisten en la región, en violación del derecho internacional.
因此,必不可少的是各方必须恢复接触,以结束该区域继续存在的违反国际法的占领情况。
Dos terceras partes de los excombatientes siguen sin empleo y es probable que se sientan tentados a retomar las armas al no tener en perspectiva oportunidades socioeconómicas a largo plazo.
三分之二的前战斗人员就业问题仍未解决,如果他们看不到社会经济方面的长期会,可能很容易再度拿起武器。
Por lo tanto, la Comisión insta a la Administración del Instituto a retomar enérgicamente las actividades de recaudación de fondos de forma creativa y directa a fin de lograr una corriente constante de fondos de los donantes.
咨委会因而敦促训研所行政当局大胆地、创造性地,直接了当地开展筹款活动,努力吸引捐助资金不断流入。
La Argentina está logrando, con grandes esfuerzos, retomar la senda del desarrollo y ha alcanzado un importante y sostenido crecimiento de su economía, a la vez que ha logrado reducir de manera significativa los índices de desocupación, pobreza e indigencia.
阿根廷正以巨大的努力回到发展的轨道上,并在经济上取得了持续的增长,同时失业和贫困指数大为降低。
Si no se materializan los beneficios previstos de la paz, muchos combatientes u otros grupos desatendidos, como los jóvenes desempleados, retomarán las armas, ya sea en sus propios países o en algún Estado vecino frágil en que reine la inestabilidad.
如果和平没有带来预期的影响,很多战斗人员或其他被忽略的群体,例如失业青年就会重新拿起武装,或在自己所在国家、或在其他脆弱、动荡的邻国从事武装活动。
En el mejor de los casos, ese programa incluiría la facilitación de elementos tales como la infraestructura física y la educación que retomarían el hilo de programas de mantenimiento de la paz tales como el desarme, la desmovilización y la reintegración.
在最佳情况的计划,这项议程将包括提供这样的内容,比如实际基础设施和教育,这些工作将从诸如解除武装、复员和重返社会这样的维持和平方案停止的地方继续下去。
Trazar un panorama completo de la aplicación del Programa de Acción a escala nacional es difícil en una intervención tan corta, y la delegación de la Federación de Rusia se propone retomar, en el curso de los debates, los aspectos internacionales de esta aplicación.
在这么简短的发言很难概述国家一级执行《行动纲领》的全部情况,俄罗斯联邦代表团提议在辩论期间,再次讲述国际一级的执行情况。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
进行;重新攻占
El país enfrentó una dura crisis pero logró retomar el cauce normal de la economía.
虽然这个国家面临严重的经济危机,但是经济已经
始回到了正轨。
Las elecciones legislativas han modificado el panorama político y el nuevo Gobierno deberá retomar el proceso de negociación.
立法选举改变了政治形势,新政府必须恢复谈判进程。
Por lo tanto, esta cumbre debe centrarse en los medios de retomar el rumbo de la lucha contra la pobreza mundial.
因此,本次首脑会议必须注重如何使消灭世界贫困的斗争回到正轨。
Ya he retomado la labor de mis distinguidos predecesores encaminada a facilitar un acuerdo en torno al programa de trabajo.
我已经手我的杰出前任所做的工作,旨在促进就工作
排达成协议。
Estas tres hipótesis pueden brindarnos mayor objetividad para retomar el tema de la reforma el tema de del Consejo de Seguridad.
这三种假设能够使重新启动全理事会改革的行动具有更大的客观性。
Islandia retomará los capítulos pertinentes con observaciones más detalladas en los próximos debates, pero en estos momentos quisiera destacar algunas cuestiones.
尽管冰岛在以后的辩论中将回过来更详细地讨论有关的章节,我谨在目前时刻突出两个问题。
Algunas delegaciones sugirieron que se retomara todo el texto de este artículo, lo que evitaría que se creen diferencias entre los instrumentos internacionales.
有代表团建议重新采用《罗马规约》第二十八条的全文,这样就能够消除国际文书之间可能发生的差别。
Este principio, afirmado en la Ley Fundamental y retomado en la mayoría de los textos legislativos, aún sufre, lamentablemente, limitaciones en el plano práctico.
《根本法》中明确规定的这项原则在大部分其他法律条文中都得到了再现,但是在实践层面上还存在限制。
Si bien acepta la recomendación del grupo de trabajo, la Comisión se propone retomar la cuestión cuando se lleve a cabo la próxima revisión.
委员会接受工作组的建议,并拟在下次审查期间再次讨论这
问题。
La delegación de Nigeria ha tomado nota de la intención de la Comisión Consultiva de retomar esas cuestiones cuando reciba la información solicitada a la Secretaría.
尼日利亚代表团注意到,咨询委员会打算在收到请秘书处提交的文件后,再次处理这问题。
También destacamos que la Fiscal ha prometido retomar esas causas en donde los acusados no hayan sido sometidos a un juicio justo en la jurisdicción nacional.
我们也注意到,检察官已经保证收回被告在国家司法管辖下得不到公平审判的案件。
Por último, retomaré el tema con el que he comenzado: la cuestión del apresuramiento indebido del grupo de los cuatro respecto de este proyecto de resolución.
最后,我要再次谈到我始发言时提到的问题——四国集团仓促推出该决议草案的整个问题。
Ahora que se abren perspectivas alentadoras para retomar el proceso de paz en el Oriente Medio, debe hacerse todo lo posible para progresar en la estabilización de la región.
当中东和平进程的恢复出现令人鼓舞的前景时,必须竭尽全力向区域稳定迈进。
En tal sentido, resulta imprescindible que las partes retomen sus contactos para poner fin a las situaciones de ocupación que todavía persisten en la región, en violación del derecho internacional.
因此,必不可少的是各方必须恢复接触,以结束该区域存在的违反国际法的占领情况。
Dos terceras partes de los excombatientes siguen sin empleo y es probable que se sientan tentados a retomar las armas al no tener en perspectiva oportunidades socioeconómicas a largo plazo.
三分之二的前战斗人员就业问题仍未解决,如果他们看不到社会经济方面的长期机会,可能很容易再度拿起武器。
Por lo tanto, la Comisión insta a la Administración del Instituto a retomar enérgicamente las actividades de recaudación de fondos de forma creativa y directa a fin de lograr una corriente constante de fondos de los donantes.
咨委会因而敦促训研所行政当局大胆地、创造性地,直接了当地展筹款活动,努力吸引捐助资金不断流入。
La Argentina está logrando, con grandes esfuerzos, retomar la senda del desarrollo y ha alcanzado un importante y sostenido crecimiento de su economía, a la vez que ha logrado reducir de manera significativa los índices de desocupación, pobreza e indigencia.
阿根廷正以巨大的努力回到发展的轨道上,并在经济上取得了持的增长,同时失业和贫困指数大为降低。
Si no se materializan los beneficios previstos de la paz, muchos combatientes u otros grupos desatendidos, como los jóvenes desempleados, retomarán las armas, ya sea en sus propios países o en algún Estado vecino frágil en que reine la inestabilidad.
如果和平没有带来预期的影响,很多战斗人员或其他被忽略的群体,例如失业青年就会重新拿起武装,或在自己所在国家、或在其他脆弱、动荡的邻国中从事武装活动。
En el mejor de los casos, ese programa incluiría la facilitación de elementos tales como la infraestructura física y la educación que retomarían el hilo de programas de mantenimiento de la paz tales como el desarme, la desmovilización y la reintegración.
在最佳情况的计划中,这项议程将包括提供这样的内容,比如实际基础设施和教育,这工作将从诸如解除武装、复员和重返社会这样的维持和平方案停止的地方
下去。
Trazar un panorama completo de la aplicación del Programa de Acción a escala nacional es difícil en una intervención tan corta, y la delegación de la Federación de Rusia se propone retomar, en el curso de los debates, los aspectos internacionales de esta aplicación.
在这么简短的发言中很难概述国家级执行《行动纲领》的全部情况,俄罗斯联邦代表团提议在辩论期间,再次讲述国际
级的执行情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。