El recuerdo de los mártires revolucionarios perdurará en la memoria del pueblo.
革命烈士将永远在人民的心中.
El recuerdo de los mártires revolucionarios perdurará en la memoria del pueblo.
革命烈士将永远在人民的心中.
La reconstrucción y la asistencia para el desarrollo permiten que nuestras acciones perduren.
只有重建与发展援助才能使我们走上可持续的道路。
Sus consecuencias adversas han perdurado incluso una vez resueltas las crisis.
它们的不利影响在危机解决之后,还延续很长一段间。
Ello contribuirá a que perduren las condiciones de seguridad y las actividades ulteriores de consolidación de la paz.
将有助于确保安全环境和随后的建设和平
动的可持续性。
El mundo debe librarse totalmente de las visiones y los vestigios de las tendencias imperialistas que parecen perdurar en diversas formas.
世界必须完全摆脱似乎以不同形式遗留下来的带有帝国主义倾向的思维方式和。
Esos principios rectores han perdurado en el tiempo, y hoy son tan pertinentes y válidos como en el día en que fueron establecidos.
些指导原则经受住了
间的考验,今天如同它们被通过之日一样,仍然具有意义和效用。
Todos sabemos que el apoyo de las Naciones Unidas a Timor-Leste terminará algún día, pero sinceramente esperamos que el éxito de Timor-Leste perdure para siempre.
我们知道,联合国对东帝汶的支助肯定会有结束的一天,但我们也真诚希望东帝汶的成功故事能够永远延续下去。
Al ser elegido Presidente de la Autoridad Nacional Palestina, alcanzamos un acuerdo nacional para lograr la calma unilateralmente, que perdura a pesar de las repetidas provocaciones.
“在我当选为巴勒斯坦民族权力机构主席之后,我们达成了单边实现稳定的全民协定,一协定尽管遭到屡次挑衅,仍然存在下来。
No obstante, esperamos que el impulso perdure y lleve a la pronta reforma en esta esfera —tan crucial para nuestra Organización— como se pide en el documento final de la cumbre.
然而,我们希望一势头将保持下去,并但愿促成在
一对本组织如此至关重要的领域尽早改革,
是首脑会议结果文件所希望的。
La violación de una obligación internacional mediante un hecho de una organización internacional que no tenga carácter continuo tiene lugar en el momento en que se produce el hecho, aunque sus efectos perduren.
没有持续性的一国际组织的行为违背国际义务,该行为发生的
刻即为违背义务行为发生的
刻,即使其影响继续存在。
A comienzos de este año, se firmó un Acuerdo General de Paz, mediante el cual se puso fin a una guerra que había perdurado más de 20 años en mi país.
今年年初签署了《全面和平协定》,从而结束了在我国持续了20多年的战争。
Aunque los ensayos terminaron hace 48 años, todavía se hacen sentir los efectos de la exposición a la radiación, que comprenden deformidades, anomalías y malformaciones congénitas, y perdura la desorganiza-ción social resultante de la evacuación de la población.
尽管美国在48年前就结束了试验,但放射线照射的后果,包括畸形、异常疾病和先天畸型仍然能够见到,随疏散而出现的社会混乱也
有发生。
En ese sentido el Sr. Wright afirmó que el hecho de ser el primer país en desplegar armas antisatélite o armas espaciales no se traducía en una ventaja duradera, ya que el monopolio de esas armas no perduraría.
为此目的,Wright坚称,抢先部署反卫星武器系统或空间武器并不能转化成一种持久的优势,因为对些武器的垄断是无法保持的。
Esto sólo se logrará por medio de la orientación de recursos de manera adecuada para incrementar la competitividad en los territorios, generar un ambiente de facilitador para el autodesarrollo y así eliminar las inequidades internas y desigualdades que todavía perduran a lo interno y entre los países.
要实现自由贸易,我们必须将资源适当的用于加强国家竞争力,建立有利于自身发展的环境和进而消除在所有国家存在的内部不平等和差距现象。
Elfarnawany (Egipto) dice que el informe que examina la Comisión se hace eco de una grave situación que, si perdura, tendrá graves consecuencias para todos los pueblos de la región. Esa situación pone en peligro la consecución de los objetivos que la comunidad internacional intenta alcanzar bajo los auspicios de las Naciones Unidas.
Elfarnawany先生(埃及)说,委员会审议的报告所反映的情况严重,如果拖延下去,会给本地区所有居民带来严重后果,也会影响到在联合国主持下国际社会希望达到的目标的实现。
Confío en que algún día contaremos con un tipo de Carta que esté íntegramente dedicada a la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, porque eso es lo que hará que nuestra Organización no sólo perdure, sino que además responda mejor a las grandes expectativas depositadas en ella.
我相信,我们最终将有一种专门涉及联合国和区域组织之间关系的《宪章》,因为将使我们的组织不仅能继续存在,而且能够达到对它寄予的很高期望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El recuerdo de los mártires revolucionarios perdurará en la memoria del pueblo.
革命烈士将永远活在人民的心中.
La reconstrucción y la asistencia para el desarrollo permiten que nuestras acciones perduren.
只有重展援助才能使我们走上可持续的道路。
Sus consecuencias adversas han perdurado incluso una vez resueltas las crisis.
它们的利影响在危机解决之后,还延续很长一段
间。
Ello contribuirá a que perduren las condiciones de seguridad y las actividades ulteriores de consolidación de la paz.
这将有助于确保安全环境和随后的设和平活动的可持续性。
El mundo debe librarse totalmente de las visiones y los vestigios de las tendencias imperialistas que parecen perdurar en diversas formas.
世界必须完全摆脱似乎形式遗留下来的带有帝国主义倾向的思维方式和痕迹。
Esos principios rectores han perdurado en el tiempo, y hoy son tan pertinentes y válidos como en el día en que fueron establecidos.
这些指导原则经受住了间的考验,今天如
它们被通过之日一样,仍然具有意义和效用。
Todos sabemos que el apoyo de las Naciones Unidas a Timor-Leste terminará algún día, pero sinceramente esperamos que el éxito de Timor-Leste perdure para siempre.
我们知道,联合国对东帝汶的支助肯定会有结束的一天,但我们也真诚希望东帝汶的成功故事能够永远延续下去。
Al ser elegido Presidente de la Autoridad Nacional Palestina, alcanzamos un acuerdo nacional para lograr la calma unilateralmente, que perdura a pesar de las repetidas provocaciones.
“在我当选为巴勒斯坦民族权力机构主席之后,我们达成了单边实现稳定的全民协定,这一协定尽管遭到屡次挑衅,仍然存在下来。
No obstante, esperamos que el impulso perdure y lleve a la pronta reforma en esta esfera —tan crucial para nuestra Organización— como se pide en el documento final de la cumbre.
然而,我们希望这一势头将保持下去,并但愿促成在这一对本组织如此至关重要的领域尽早改革,这是首脑会议结果文件所希望的。
La violación de una obligación internacional mediante un hecho de una organización internacional que no tenga carácter continuo tiene lugar en el momento en que se produce el hecho, aunque sus efectos perduren.
没有持续性的一国际组织的行为违背国际义务,该行为
生的
刻即为违背义务行为
生的
刻,即使其影响继续存在。
A comienzos de este año, se firmó un Acuerdo General de Paz, mediante el cual se puso fin a una guerra que había perdurado más de 20 años en mi país.
今年年初签署了《全面和平协定》,从而结束了在我国持续了20多年的战争。
Aunque los ensayos terminaron hace 48 años, todavía se hacen sentir los efectos de la exposición a la radiación, que comprenden deformidades, anomalías y malformaciones congénitas, y perdura la desorganiza-ción social resultante de la evacuación de la población.
尽管美国在48年前就结束了试验,但放射线照射的后果,包括畸形、异常疾病和先天畸型仍然能够见到,随着疏散而出现的社会混乱也有
生。
En ese sentido el Sr. Wright afirmó que el hecho de ser el primer país en desplegar armas antisatélite o armas espaciales no se traducía en una ventaja duradera, ya que el monopolio de esas armas no perduraría.
为此目的,Wright坚称,抢先部署反卫星武器系统或空间武器并能转化成一种持久的优势,因为对这些武器的垄断是无法保持的。
Esto sólo se logrará por medio de la orientación de recursos de manera adecuada para incrementar la competitividad en los territorios, generar un ambiente de facilitador para el autodesarrollo y así eliminar las inequidades internas y desigualdades que todavía perduran a lo interno y entre los países.
要实现自由贸易,我们必须将资源适当的用于加强国家竞争力,立有利于自身
展的环境和进而消除在所有国家存在的内部
平等和差距现象。
Elfarnawany (Egipto) dice que el informe que examina la Comisión se hace eco de una grave situación que, si perdura, tendrá graves consecuencias para todos los pueblos de la región. Esa situación pone en peligro la consecución de los objetivos que la comunidad internacional intenta alcanzar bajo los auspicios de las Naciones Unidas.
Elfarnawany先生(埃及)说,委员会审议的报告所反映的情况严重,如果拖延下去,会给本地区所有居民带来严重后果,也会影响到在联合国主持下国际社会希望达到的目标的实现。
Confío en que algún día contaremos con un tipo de Carta que esté íntegramente dedicada a la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, porque eso es lo que hará que nuestra Organización no sólo perdure, sino que además responda mejor a las grandes expectativas depositadas en ella.
我相信,我们最终将有一种专门涉及联合国和区域组织之间关系的《宪章》,因为这将使我们的组织仅能继续存在,而且能够达到对它寄予的很高期望。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
El recuerdo de los mártires revolucionarios perdurará en la memoria del pueblo.
革命烈士将永远活在人民的心中.
La reconstrucción y la asistencia para el desarrollo permiten que nuestras acciones perduren.
只有重建与发展援助才能使我们走上可持续的道路。
Sus consecuencias adversas han perdurado incluso una vez resueltas las crisis.
它们的不利影响在危机解决之后,还延续很长一段间。
Ello contribuirá a que perduren las condiciones de seguridad y las actividades ulteriores de consolidación de la paz.
这将有助于确保安全环境和随后的建设和平活动的可持续性。
El mundo debe librarse totalmente de las visiones y los vestigios de las tendencias imperialistas que parecen perdurar en diversas formas.
世界必须完全摆脱似乎以不同形式遗留下来的带有帝国主义倾向的思维方式和痕迹。
Esos principios rectores han perdurado en el tiempo, y hoy son tan pertinentes y válidos como en el día en que fueron establecidos.
这原则经受住了
间的考验,今天如同它们被通过之日一样,
具有意义和效用。
Todos sabemos que el apoyo de las Naciones Unidas a Timor-Leste terminará algún día, pero sinceramente esperamos que el éxito de Timor-Leste perdure para siempre.
我们知道,联合国对东帝汶的支助肯定会有结束的一天,但我们也真诚希望东帝汶的成功故事能够永远延续下去。
Al ser elegido Presidente de la Autoridad Nacional Palestina, alcanzamos un acuerdo nacional para lograr la calma unilateralmente, que perdura a pesar de las repetidas provocaciones.
“在我当选为巴勒斯坦民族权力机构主席之后,我们达成了单边实现稳定的全民协定,这一协定尽管遭到屡次挑衅,在下来。
No obstante, esperamos que el impulso perdure y lleve a la pronta reforma en esta esfera —tan crucial para nuestra Organización— como se pide en el documento final de la cumbre.
而,我们希望这一势头将保持下去,并但愿促成在这一对本组织如此至关重要的领域尽早改革,这是首脑会议结果文件所希望的。
La violación de una obligación internacional mediante un hecho de una organización internacional que no tenga carácter continuo tiene lugar en el momento en que se produce el hecho, aunque sus efectos perduren.
没有持续性的一国际组织的行为违背国际义务,该行为发生的
刻即为违背义务行为发生的
刻,即使其影响继续
在。
A comienzos de este año, se firmó un Acuerdo General de Paz, mediante el cual se puso fin a una guerra que había perdurado más de 20 años en mi país.
今年年初签署了《全面和平协定》,从而结束了在我国持续了20多年的战争。
Aunque los ensayos terminaron hace 48 años, todavía se hacen sentir los efectos de la exposición a la radiación, que comprenden deformidades, anomalías y malformaciones congénitas, y perdura la desorganiza-ción social resultante de la evacuación de la población.
尽管美国在48年前就结束了试验,但放射线照射的后果,包括畸形、异常疾病和先天畸型能够见到,随着疏散而出现的社会混乱也
有发生。
En ese sentido el Sr. Wright afirmó que el hecho de ser el primer país en desplegar armas antisatélite o armas espaciales no se traducía en una ventaja duradera, ya que el monopolio de esas armas no perduraría.
为此目的,Wright坚称,抢先部署反卫星武器系统或空间武器并不能转化成一种持久的优势,因为对这武器的垄断是无法保持的。
Esto sólo se logrará por medio de la orientación de recursos de manera adecuada para incrementar la competitividad en los territorios, generar un ambiente de facilitador para el autodesarrollo y así eliminar las inequidades internas y desigualdades que todavía perduran a lo interno y entre los países.
要实现自由贸易,我们必须将资源适当的用于加强国家竞争力,建立有利于自身发展的环境和进而消除在所有国家在的内部不平等和差距现象。
Elfarnawany (Egipto) dice que el informe que examina la Comisión se hace eco de una grave situación que, si perdura, tendrá graves consecuencias para todos los pueblos de la región. Esa situación pone en peligro la consecución de los objetivos que la comunidad internacional intenta alcanzar bajo los auspicios de las Naciones Unidas.
Elfarnawany先生(埃及)说,委员会审议的报告所反映的情况严重,如果拖延下去,会给本地区所有居民带来严重后果,也会影响到在联合国主持下国际社会希望达到的目标的实现。
Confío en que algún día contaremos con un tipo de Carta que esté íntegramente dedicada a la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, porque eso es lo que hará que nuestra Organización no sólo perdure, sino que además responda mejor a las grandes expectativas depositadas en ella.
我相信,我们最终将有一种专门涉及联合国和区域组织之间关系的《宪章》,因为这将使我们的组织不仅能继续在,而且能够达到对它寄予的很高期望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
El recuerdo de los mártires revolucionarios perdurará en la memoria del pueblo.
革命烈士将永远活在人民的心中.
La reconstrucción y la asistencia para el desarrollo permiten que nuestras acciones perduren.
只有重建与发援助才能使我们走上可持续的道路。
Sus consecuencias adversas han perdurado incluso una vez resueltas las crisis.
它们的不利影响在危机解决之后,还延续很长一段间。
Ello contribuirá a que perduren las condiciones de seguridad y las actividades ulteriores de consolidación de la paz.
这将有助于确保安全环境随后的建设
平活动的可持续性。
El mundo debe librarse totalmente de las visiones y los vestigios de las tendencias imperialistas que parecen perdurar en diversas formas.
世界必须完全摆脱似乎以不同形式遗留下的带有帝国主
倾向的思维方式
痕迹。
Esos principios rectores han perdurado en el tiempo, y hoy son tan pertinentes y válidos como en el día en que fueron establecidos.
这些指导原则经受住了间的考验,今天如同它们被通过之日一样,仍然具有意
用。
Todos sabemos que el apoyo de las Naciones Unidas a Timor-Leste terminará algún día, pero sinceramente esperamos que el éxito de Timor-Leste perdure para siempre.
我们知道,联合国对东帝汶的支助肯定会有结束的一天,但我们也真诚希望东帝汶的成功故事能够永远延续下去。
Al ser elegido Presidente de la Autoridad Nacional Palestina, alcanzamos un acuerdo nacional para lograr la calma unilateralmente, que perdura a pesar de las repetidas provocaciones.
“在我当选为巴勒斯坦民族权力机构主席之后,我们达成了单边实现稳定的全民协定,这一协定尽管遭到屡次挑衅,仍然存在下。
No obstante, esperamos que el impulso perdure y lleve a la pronta reforma en esta esfera —tan crucial para nuestra Organización— como se pide en el documento final de la cumbre.
然而,我们希望这一势头将保持下去,并但愿促成在这一对本组织如此至关重要的领域尽早改革,这是首脑会议结果文件所希望的。
La violación de una obligación internacional mediante un hecho de una organización internacional que no tenga carácter continuo tiene lugar en el momento en que se produce el hecho, aunque sus efectos perduren.
没有持续性的一国际组织的行为违背国际务
,该行为发生的
刻即为违背
务行为发生的
刻,即使其影响继续存在。
A comienzos de este año, se firmó un Acuerdo General de Paz, mediante el cual se puso fin a una guerra que había perdurado más de 20 años en mi país.
今年年初签署了《全面平协定》,从而结束了在我国持续了20多年的战争。
Aunque los ensayos terminaron hace 48 años, todavía se hacen sentir los efectos de la exposición a la radiación, que comprenden deformidades, anomalías y malformaciones congénitas, y perdura la desorganiza-ción social resultante de la evacuación de la población.
尽管美国在48年前就结束了试验,但放射线照射的后果,包括畸形、异常疾病先天畸型仍然能够见到,随着疏散而出现的社会混乱也
有发生。
En ese sentido el Sr. Wright afirmó que el hecho de ser el primer país en desplegar armas antisatélite o armas espaciales no se traducía en una ventaja duradera, ya que el monopolio de esas armas no perduraría.
为此目的,Wright坚称,抢先部署反卫星武器系统或空间武器并不能转化成一种持久的优势,因为对这些武器的垄断是无法保持的。
Esto sólo se logrará por medio de la orientación de recursos de manera adecuada para incrementar la competitividad en los territorios, generar un ambiente de facilitador para el autodesarrollo y así eliminar las inequidades internas y desigualdades que todavía perduran a lo interno y entre los países.
要实现自由贸易,我们必须将资源适当的用于加强国家竞争力,建立有利于自身发的环境
进而消除在所有国家存在的内部不平等
差距现象。
Elfarnawany (Egipto) dice que el informe que examina la Comisión se hace eco de una grave situación que, si perdura, tendrá graves consecuencias para todos los pueblos de la región. Esa situación pone en peligro la consecución de los objetivos que la comunidad internacional intenta alcanzar bajo los auspicios de las Naciones Unidas.
Elfarnawany先生(埃及)说,委员会审议的报告所反映的情况严重,如果拖延下去,会给本地区所有居民带严重后果,也会影响到在联合国主持下国际社会希望达到的目标的实现。
Confío en que algún día contaremos con un tipo de Carta que esté íntegramente dedicada a la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, porque eso es lo que hará que nuestra Organización no sólo perdure, sino que además responda mejor a las grandes expectativas depositadas en ella.
我相信,我们最终将有一种专门涉及联合国区域组织之间关系的《宪章》,因为这将使我们的组织不仅能继续存在,而且能够达到对它寄予的很高期望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El recuerdo de los mártires revolucionarios perdurará en la memoria del pueblo.
革命烈士将永远活在人民的心中.
La reconstrucción y la asistencia para el desarrollo permiten que nuestras acciones perduren.
只有重建与发展援助我们走上可持续的道路。
Sus consecuencias adversas han perdurado incluso una vez resueltas las crisis.
它们的不利影响在危机解决之后,还延续很长一段间。
Ello contribuirá a que perduren las condiciones de seguridad y las actividades ulteriores de consolidación de la paz.
这将有助于确保安环境和随后的建设和平活动的可持续性。
El mundo debe librarse totalmente de las visiones y los vestigios de las tendencias imperialistas que parecen perdurar en diversas formas.
世界必须脱似乎以不同形式遗留下来的带有帝国主义倾向的思维方式和痕迹。
Esos principios rectores han perdurado en el tiempo, y hoy son tan pertinentes y válidos como en el día en que fueron establecidos.
这些指导原则经受住了间的考验,今天如同它们被通过之日一样,仍然具有意义和效用。
Todos sabemos que el apoyo de las Naciones Unidas a Timor-Leste terminará algún día, pero sinceramente esperamos que el éxito de Timor-Leste perdure para siempre.
我们知道,联合国对东帝汶的支助肯定会有结束的一天,但我们也真诚希望东帝汶的成功故事够永远延续下去。
Al ser elegido Presidente de la Autoridad Nacional Palestina, alcanzamos un acuerdo nacional para lograr la calma unilateralmente, que perdura a pesar de las repetidas provocaciones.
“在我当选为巴勒斯坦民族权力机构主席之后,我们达成了单边实现稳定的民协定,这一协定尽管遭到屡次挑衅,仍然存在下来。
No obstante, esperamos que el impulso perdure y lleve a la pronta reforma en esta esfera —tan crucial para nuestra Organización— como se pide en el documento final de la cumbre.
然而,我们希望这一势头将保持下去,并但愿促成在这一对本组织如此至关重要的领域尽早改革,这是首脑会议结果文件所希望的。
La violación de una obligación internacional mediante un hecho de una organización internacional que no tenga carácter continuo tiene lugar en el momento en que se produce el hecho, aunque sus efectos perduren.
没有持续性的一国际组织的行为违背国际义务,该行为发生的
刻即为违背义务行为发生的
刻,即
其影响继续存在。
A comienzos de este año, se firmó un Acuerdo General de Paz, mediante el cual se puso fin a una guerra que había perdurado más de 20 años en mi país.
今年年初签署了《面和平协定》,从而结束了在我国持续了20多年的战争。
Aunque los ensayos terminaron hace 48 años, todavía se hacen sentir los efectos de la exposición a la radiación, que comprenden deformidades, anomalías y malformaciones congénitas, y perdura la desorganiza-ción social resultante de la evacuación de la población.
尽管美国在48年前就结束了试验,但放射线照射的后果,包括畸形、异常疾病和先天畸型仍然够见到,随着疏散而出现的社会混乱也
有发生。
En ese sentido el Sr. Wright afirmó que el hecho de ser el primer país en desplegar armas antisatélite o armas espaciales no se traducía en una ventaja duradera, ya que el monopolio de esas armas no perduraría.
为此目的,Wright坚称,抢先部署反卫星武器系统或空间武器并不转化成一种持久的优势,因为对这些武器的垄断是无法保持的。
Esto sólo se logrará por medio de la orientación de recursos de manera adecuada para incrementar la competitividad en los territorios, generar un ambiente de facilitador para el autodesarrollo y así eliminar las inequidades internas y desigualdades que todavía perduran a lo interno y entre los países.
要实现自由贸易,我们必须将资源适当的用于加强国家竞争力,建立有利于自身发展的环境和进而消除在所有国家存在的内部不平等和差距现象。
Elfarnawany (Egipto) dice que el informe que examina la Comisión se hace eco de una grave situación que, si perdura, tendrá graves consecuencias para todos los pueblos de la región. Esa situación pone en peligro la consecución de los objetivos que la comunidad internacional intenta alcanzar bajo los auspicios de las Naciones Unidas.
Elfarnawany先生(埃及)说,委员会审议的报告所反映的情况严重,如果拖延下去,会给本地区所有居民带来严重后果,也会影响到在联合国主持下国际社会希望达到的目标的实现。
Confío en que algún día contaremos con un tipo de Carta que esté íntegramente dedicada a la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, porque eso es lo que hará que nuestra Organización no sólo perdure, sino que además responda mejor a las grandes expectativas depositadas en ella.
我相信,我们最终将有一种专门涉及联合国和区域组织之间关系的《宪章》,因为这将我们的组织不仅
继续存在,而且
够达到对它寄予的很高期望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El recuerdo de los mártires revolucionarios perdurará en la memoria del pueblo.
革命烈士将永远活在人民心中.
La reconstrucción y la asistencia para el desarrollo permiten que nuestras acciones perduren.
只有重建与发展援助才能使我们走上可持续道路。
Sus consecuencias adversas han perdurado incluso una vez resueltas las crisis.
它们不利影响在危机解决之后,还延续很
段
间。
Ello contribuirá a que perduren las condiciones de seguridad y las actividades ulteriores de consolidación de la paz.
这将有助于确保安全环境和随后建设和平活动
可持续性。
El mundo debe librarse totalmente de las visiones y los vestigios de las tendencias imperialistas que parecen perdurar en diversas formas.
世界必须完全摆脱似乎以不同形式遗留下来带有帝国主义倾向
思维方式和痕迹。
Esos principios rectores han perdurado en el tiempo, y hoy son tan pertinentes y válidos como en el día en que fueron establecidos.
这些指导原则经受住了间
考验,今天如同它们被通过之日
样,仍然具有意义和效用。
Todos sabemos que el apoyo de las Naciones Unidas a Timor-Leste terminará algún día, pero sinceramente esperamos que el éxito de Timor-Leste perdure para siempre.
我们知道,联合国对东帝汶支助肯定会有结
天,但我们也真诚希望东帝汶
成功故事能够永远延续下去。
Al ser elegido Presidente de la Autoridad Nacional Palestina, alcanzamos un acuerdo nacional para lograr la calma unilateralmente, que perdura a pesar de las repetidas provocaciones.
“在我当选为巴勒斯坦民族权力机构主席之后,我们达成了单边实现稳定全民协定,这
协定尽管遭到屡次挑衅,仍然存在下来。
No obstante, esperamos que el impulso perdure y lleve a la pronta reforma en esta esfera —tan crucial para nuestra Organización— como se pide en el documento final de la cumbre.
然而,我们希望这势头将保持下去,并但愿促成在这
对本组织如此至关重要
领域尽早改革,这是首脑会议结果文件所希望
。
La violación de una obligación internacional mediante un hecho de una organización internacional que no tenga carácter continuo tiene lugar en el momento en que se produce el hecho, aunque sus efectos perduren.
没有持续性国际组织
行为违背国际义务
,该行为发生
刻即为违背义务行为发生
刻,即使其影响继续存在。
A comienzos de este año, se firmó un Acuerdo General de Paz, mediante el cual se puso fin a una guerra que había perdurado más de 20 años en mi país.
今年年初签署了《全面和平协定》,从而结了在我国持续了20多年
战争。
Aunque los ensayos terminaron hace 48 años, todavía se hacen sentir los efectos de la exposición a la radiación, que comprenden deformidades, anomalías y malformaciones congénitas, y perdura la desorganiza-ción social resultante de la evacuación de la población.
尽管美国在48年前就结了试验,但放射线照射
后果,包括畸形、异常疾病和先天畸型仍然能够见到,随着疏散而出现
社会混乱也
有发生。
En ese sentido el Sr. Wright afirmó que el hecho de ser el primer país en desplegar armas antisatélite o armas espaciales no se traducía en una ventaja duradera, ya que el monopolio de esas armas no perduraría.
为此目,Wright坚称,抢先部署反卫星武器系统或空间武器并不能转化成
种持
优势,因为对这些武器
垄断是无法保持
。
Esto sólo se logrará por medio de la orientación de recursos de manera adecuada para incrementar la competitividad en los territorios, generar un ambiente de facilitador para el autodesarrollo y así eliminar las inequidades internas y desigualdades que todavía perduran a lo interno y entre los países.
要实现自由贸易,我们必须将资源适当用于加强国家竞争力,建立有利于自身发展
环境和进而消除在所有国家存在
内部不平等和差距现象。
Elfarnawany (Egipto) dice que el informe que examina la Comisión se hace eco de una grave situación que, si perdura, tendrá graves consecuencias para todos los pueblos de la región. Esa situación pone en peligro la consecución de los objetivos que la comunidad internacional intenta alcanzar bajo los auspicios de las Naciones Unidas.
Elfarnawany先生(埃及)说,委员会审议报告所反映
情况严重,如果拖延下去,会给本地区所有居民带来严重后果,也会影响到在联合国主持下国际社会希望达到
目标
实现。
Confío en que algún día contaremos con un tipo de Carta que esté íntegramente dedicada a la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, porque eso es lo que hará que nuestra Organización no sólo perdure, sino que además responda mejor a las grandes expectativas depositadas en ella.
我相信,我们最终将有种专门涉及联合国和区域组织之间关系
《宪章》,因为这将使我们
组织不仅能继续存在,而且能够达到对它寄予
很高期望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El recuerdo de los mártires revolucionarios perdurará en la memoria del pueblo.
革命烈士将永远活在人民的心中.
La reconstrucción y la asistencia para el desarrollo permiten que nuestras acciones perduren.
只有重建与发展援助才能使我们走上可续的道路。
Sus consecuencias adversas han perdurado incluso una vez resueltas las crisis.
它们的不利影响在危机解决之后,还延续很长一段间。
Ello contribuirá a que perduren las condiciones de seguridad y las actividades ulteriores de consolidación de la paz.
这将有助于确保安全环境和随后的建设和平活动的可续性。
El mundo debe librarse totalmente de las visiones y los vestigios de las tendencias imperialistas que parecen perdurar en diversas formas.
世界必须完全摆脱似乎以不同形式遗留下来的带有国主义倾向的思维方式和痕迹。
Esos principios rectores han perdurado en el tiempo, y hoy son tan pertinentes y válidos como en el día en que fueron establecidos.
这些指导原则经受住了间的考验,今天如同它们被通过之日一样,仍然具有意义和效用。
Todos sabemos que el apoyo de las Naciones Unidas a Timor-Leste terminará algún día, pero sinceramente esperamos que el éxito de Timor-Leste perdure para siempre.
我们知道,联合国汶的支助肯定会有结束的一天,但我们也真诚希望
汶的成功故事能够永远延续下去。
Al ser elegido Presidente de la Autoridad Nacional Palestina, alcanzamos un acuerdo nacional para lograr la calma unilateralmente, que perdura a pesar de las repetidas provocaciones.
“在我当选为巴勒斯坦民族权力机构主席之后,我们达成了单边实现稳定的全民协定,这一协定尽管遭到屡次挑衅,仍然存在下来。
No obstante, esperamos que el impulso perdure y lleve a la pronta reforma en esta esfera —tan crucial para nuestra Organización— como se pide en el documento final de la cumbre.
然而,我们希望这一势头将保下去,并但愿促成在这一
本组织如此至关重要的领域尽早改革,这是首脑会议结果文件所希望的。
La violación de una obligación internacional mediante un hecho de una organización internacional que no tenga carácter continuo tiene lugar en el momento en que se produce el hecho, aunque sus efectos perduren.
没有续性的一国际组织的行为违背国际义务
,该行为发生的
刻即为违背义务行为发生的
刻,即使其影响继续存在。
A comienzos de este año, se firmó un Acuerdo General de Paz, mediante el cual se puso fin a una guerra que había perdurado más de 20 años en mi país.
今年年初签署了《全面和平协定》,从而结束了在我国续了20多年的战争。
Aunque los ensayos terminaron hace 48 años, todavía se hacen sentir los efectos de la exposición a la radiación, que comprenden deformidades, anomalías y malformaciones congénitas, y perdura la desorganiza-ción social resultante de la evacuación de la población.
尽管美国在48年前就结束了试验,但放射线照射的后果,包括畸形、异常疾病和先天畸型仍然能够见到,随着疏散而出现的社会混乱也有发生。
En ese sentido el Sr. Wright afirmó que el hecho de ser el primer país en desplegar armas antisatélite o armas espaciales no se traducía en una ventaja duradera, ya que el monopolio de esas armas no perduraría.
为此目的,Wright坚称,抢先部署反卫星武器系统或空间武器并不能转化成一种久的优势,因为
这些武器的垄断是无法保
的。
Esto sólo se logrará por medio de la orientación de recursos de manera adecuada para incrementar la competitividad en los territorios, generar un ambiente de facilitador para el autodesarrollo y así eliminar las inequidades internas y desigualdades que todavía perduran a lo interno y entre los países.
要实现自由贸易,我们必须将资源适当的用于加强国家竞争力,建立有利于自身发展的环境和进而消除在所有国家存在的内部不平等和差距现象。
Elfarnawany (Egipto) dice que el informe que examina la Comisión se hace eco de una grave situación que, si perdura, tendrá graves consecuencias para todos los pueblos de la región. Esa situación pone en peligro la consecución de los objetivos que la comunidad internacional intenta alcanzar bajo los auspicios de las Naciones Unidas.
Elfarnawany先生(埃及)说,委员会审议的报告所反映的情况严重,如果拖延下去,会给本地区所有居民带来严重后果,也会影响到在联合国主下国际社会希望达到的目标的实现。
Confío en que algún día contaremos con un tipo de Carta que esté íntegramente dedicada a la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, porque eso es lo que hará que nuestra Organización no sólo perdure, sino que además responda mejor a las grandes expectativas depositadas en ella.
我相信,我们最终将有一种专门涉及联合国和区域组织之间关系的《宪章》,因为这将使我们的组织不仅能继续存在,而且能够达到它寄予的很高期望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El recuerdo de los mártires revolucionarios perdurará en la memoria del pueblo.
革命烈士将永远活在人民的心中.
La reconstrucción y la asistencia para el desarrollo permiten que nuestras acciones perduren.
只有重建与发展援助才能使我们走上可持续的道路。
Sus consecuencias adversas han perdurado incluso una vez resueltas las crisis.
它们的不利影响在危机解决之后,还延续很长一段间。
Ello contribuirá a que perduren las condiciones de seguridad y las actividades ulteriores de consolidación de la paz.
这将有助于确保安全环境和随后的建设和平活动的可持续性。
El mundo debe librarse totalmente de las visiones y los vestigios de las tendencias imperialistas que parecen perdurar en diversas formas.
世界必须完全摆脱似乎以不同形式遗留下来的带有帝国主义倾向的思维方式和痕迹。
Esos principios rectores han perdurado en el tiempo, y hoy son tan pertinentes y válidos como en el día en que fueron establecidos.
这些指导原则经受住了间的考验,今天如同它们被通过之日一
,
具有意义和效用。
Todos sabemos que el apoyo de las Naciones Unidas a Timor-Leste terminará algún día, pero sinceramente esperamos que el éxito de Timor-Leste perdure para siempre.
我们知道,联合国对东帝汶的支助肯定会有结束的一天,但我们也真诚希望东帝汶的成功故事能够永远延续下去。
Al ser elegido Presidente de la Autoridad Nacional Palestina, alcanzamos un acuerdo nacional para lograr la calma unilateralmente, que perdura a pesar de las repetidas provocaciones.
“在我当选为巴勒斯坦民族权力机构主席之后,我们达成了单边实现稳定的全民协定,这一协定尽管遭到屡次挑衅,存在下来。
No obstante, esperamos que el impulso perdure y lleve a la pronta reforma en esta esfera —tan crucial para nuestra Organización— como se pide en el documento final de la cumbre.
而,我们希望这一势头将保持下去,并但愿促成在这一对本组织如此至关重要的领域尽早改革,这是首脑会议结果文件所希望的。
La violación de una obligación internacional mediante un hecho de una organización internacional que no tenga carácter continuo tiene lugar en el momento en que se produce el hecho, aunque sus efectos perduren.
没有持续性的一国际组织的行为违背国际义务,该行为发生的
刻即为违背义务行为发生的
刻,即使其影响继续存在。
A comienzos de este año, se firmó un Acuerdo General de Paz, mediante el cual se puso fin a una guerra que había perdurado más de 20 años en mi país.
今年年初签署了《全面和平协定》,从而结束了在我国持续了20多年的战争。
Aunque los ensayos terminaron hace 48 años, todavía se hacen sentir los efectos de la exposición a la radiación, que comprenden deformidades, anomalías y malformaciones congénitas, y perdura la desorganiza-ción social resultante de la evacuación de la población.
尽管美国在48年前就结束了试验,但放射线照射的后果,包括畸形、异常疾病和先天畸型能够见到,随着疏散而出现的社会混乱也
有发生。
En ese sentido el Sr. Wright afirmó que el hecho de ser el primer país en desplegar armas antisatélite o armas espaciales no se traducía en una ventaja duradera, ya que el monopolio de esas armas no perduraría.
为此目的,Wright坚称,抢先部署反卫星武器系统或空间武器并不能转化成一种持久的优势,因为对这些武器的垄断是无法保持的。
Esto sólo se logrará por medio de la orientación de recursos de manera adecuada para incrementar la competitividad en los territorios, generar un ambiente de facilitador para el autodesarrollo y así eliminar las inequidades internas y desigualdades que todavía perduran a lo interno y entre los países.
要实现自由贸易,我们必须将资源适当的用于加强国家竞争力,建立有利于自身发展的环境和进而消除在所有国家存在的内部不平等和差距现象。
Elfarnawany (Egipto) dice que el informe que examina la Comisión se hace eco de una grave situación que, si perdura, tendrá graves consecuencias para todos los pueblos de la región. Esa situación pone en peligro la consecución de los objetivos que la comunidad internacional intenta alcanzar bajo los auspicios de las Naciones Unidas.
Elfarnawany先生(埃及)说,委员会审议的报告所反映的情况严重,如果拖延下去,会给本地区所有居民带来严重后果,也会影响到在联合国主持下国际社会希望达到的目标的实现。
Confío en que algún día contaremos con un tipo de Carta que esté íntegramente dedicada a la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, porque eso es lo que hará que nuestra Organización no sólo perdure, sino que además responda mejor a las grandes expectativas depositadas en ella.
我相信,我们最终将有一种专门涉及联合国和区域组织之间关系的《宪章》,因为这将使我们的组织不仅能继续存在,而且能够达到对它寄予的很高期望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El recuerdo de los mártires revolucionarios perdurará en la memoria del pueblo.
革命烈士将永远活在人民的心中.
La reconstrucción y la asistencia para el desarrollo permiten que nuestras acciones perduren.
只有重建与发展援助才能使我们走上可持续的道路。
Sus consecuencias adversas han perdurado incluso una vez resueltas las crisis.
它们的不利影响在危机解决之后,还延续很长一段间。
Ello contribuirá a que perduren las condiciones de seguridad y las actividades ulteriores de consolidación de la paz.
这将有助于确保安全环境随后的建设
平活动的可持续性。
El mundo debe librarse totalmente de las visiones y los vestigios de las tendencias imperialistas que parecen perdurar en diversas formas.
世界必须完全摆脱似乎以不同形式遗留下的带有帝国主义倾向的思维方式
痕迹。
Esos principios rectores han perdurado en el tiempo, y hoy son tan pertinentes y válidos como en el día en que fueron establecidos.
这些指导原则经受住了间的考验,今天如同它们被通过之日一样,仍然具有意义
。
Todos sabemos que el apoyo de las Naciones Unidas a Timor-Leste terminará algún día, pero sinceramente esperamos que el éxito de Timor-Leste perdure para siempre.
我们知道,联合国对东帝汶的支助肯定会有结束的一天,但我们也真诚希望东帝汶的成功故事能够永远延续下去。
Al ser elegido Presidente de la Autoridad Nacional Palestina, alcanzamos un acuerdo nacional para lograr la calma unilateralmente, que perdura a pesar de las repetidas provocaciones.
“在我当选为巴勒斯坦民族权力机构主席之后,我们达成了单边实现稳定的全民协定,这一协定尽管遭到屡次挑衅,仍然存在下。
No obstante, esperamos que el impulso perdure y lleve a la pronta reforma en esta esfera —tan crucial para nuestra Organización— como se pide en el documento final de la cumbre.
然而,我们希望这一势头将保持下去,并但愿促成在这一对本组织如此至关重要的领域尽早改革,这是首脑会议结果文件所希望的。
La violación de una obligación internacional mediante un hecho de una organización internacional que no tenga carácter continuo tiene lugar en el momento en que se produce el hecho, aunque sus efectos perduren.
没有持续性的一国际组织的行为违背国际义务,该行为发生的
刻即为违背义务行为发生的
刻,即使其影响继续存在。
A comienzos de este año, se firmó un Acuerdo General de Paz, mediante el cual se puso fin a una guerra que había perdurado más de 20 años en mi país.
今年年初签署了《全面平协定》,从而结束了在我国持续了20多年的战争。
Aunque los ensayos terminaron hace 48 años, todavía se hacen sentir los efectos de la exposición a la radiación, que comprenden deformidades, anomalías y malformaciones congénitas, y perdura la desorganiza-ción social resultante de la evacuación de la población.
尽管美国在48年前就结束了试验,但放射线照射的后果,包括畸形、异常疾病先天畸型仍然能够见到,随着疏散而
现的社会混乱也
有发生。
En ese sentido el Sr. Wright afirmó que el hecho de ser el primer país en desplegar armas antisatélite o armas espaciales no se traducía en una ventaja duradera, ya que el monopolio de esas armas no perduraría.
为此目的,Wright坚称,抢先部署反卫星武器系统或空间武器并不能转化成一种持久的优势,因为对这些武器的垄断是无法保持的。
Esto sólo se logrará por medio de la orientación de recursos de manera adecuada para incrementar la competitividad en los territorios, generar un ambiente de facilitador para el autodesarrollo y así eliminar las inequidades internas y desigualdades que todavía perduran a lo interno y entre los países.
要实现自由贸易,我们必须将资源适当的于加强国家竞争力,建立有利于自身发展的环境
进而消除在所有国家存在的内部不平等
差距现象。
Elfarnawany (Egipto) dice que el informe que examina la Comisión se hace eco de una grave situación que, si perdura, tendrá graves consecuencias para todos los pueblos de la región. Esa situación pone en peligro la consecución de los objetivos que la comunidad internacional intenta alcanzar bajo los auspicios de las Naciones Unidas.
Elfarnawany先生(埃及)说,委员会审议的报告所反映的情况严重,如果拖延下去,会给本地区所有居民带严重后果,也会影响到在联合国主持下国际社会希望达到的目标的实现。
Confío en que algún día contaremos con un tipo de Carta que esté íntegramente dedicada a la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, porque eso es lo que hará que nuestra Organización no sólo perdure, sino que además responda mejor a las grandes expectativas depositadas en ella.
我相信,我们最终将有一种专门涉及联合国区域组织之间关系的《宪章》,因为这将使我们的组织不仅能继续存在,而且能够达到对它寄予的很高期望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。