En cambio, nosotros, juntamente con algunos Estados, hubiéramos preferido una confirmación de base legal.
许多赞同这一折中措辞的国家认为,这一结果必然可以从按照目前措辞的本款规定中推出,而我们一些国家则倾向于给予法律确认。
En cambio, nosotros, juntamente con algunos Estados, hubiéramos preferido una confirmación de base legal.
许多赞同这一折中措辞的国家认为,这一结果必然可以从按照目前措辞的本款规定中推出,而我们一些国家则倾向于给予法律确认。
Esta cooperación se debe considerar juntamente con las perspectivas de su armonización y las posibilidades de su ampliación.
在考虑这种合作的同时,还应当考虑到促进更广泛合作的协调和途径的可能性。
Por otra parte, el Gobierno ha preparado y firmado, juntamente con la OIT, un plan de acción al respecto.
缅甸还国际劳工组织一起制定和签署了一个在这方面的行动计
。
El UNFPA, juntamente con el PNUD y la UNOPS, opina que de esa manera se hace un control suficiente, pero hará un seguimiento de la situación.
人口基金开发计
署和项目厅都认为这将提供充分的控制,但将对这方面的情况加以注意。
Además, el PNUD, juntamente con el Gobierno de Transición, organizó un seminario sobre transparencia ética y buena gobernanza para 550 nuevos miembros designados para empresas públicas.
此外,开发计署同过渡政府一起,为550个公营企业接受任命的人员举办了一次关于透明
、
德规范和善政的讨论会。
La División, juntamente con el PNUD y dicho Secretariado establecieron un proyecto de asistencia técnica para ayudar en la celebración de elecciones locales en el país.
选举援助司同开发计署和选举行政管理技术秘书处一
编制了技术援助项目,协助在该国举行地方选举。
Según el artículo 3, leído juntamente con el artículo 8, se permitiría a los hombres y las mujeres que funden asociaciones profesionales para tender a sus problemas específicos.
顾及第八条的规定,第三条要求缔约国允许男女雇员组织并参加解决特定问题的工人协会。
Con respecto a los métodos de trabajo del Comité Especial, las propuestas patrocinadas por el Japón, juntamente con Australia, la República de Corea, Tailandia y Uganda, servirían para mejorarlos.
关于特别委员会的工作方法,日本以及澳大利亚、大韩民国、泰国和乌干达一提出的提议应有助于改进委员会的工作方法。
Al determinarse lo que es un uso razonable y equitativo, se tomarán en consideración juntamente todos los factores pertinentes y se llegará a una conclusión sobre la base del conjunto.
为了确定何谓合理公平使用,必须综合考虑所有相关因素,并根据整体情况作出结论。
Por ello, quiero elogiar las iniciativas actuales para englobar todos los componentes de la Misión, juntamente con otros asociados, en un marco común para la protección de la población civil.
因此,我赞扬目前正在作出的努力,将特派团各个部门以及合作伙伴汇集于保护平民的共同框架之下。
El Gobierno, juntamente con sus asociados internacionales, está desarrollando y llevando a cabo programas para abordar la reforma de la administración pública, la descentralización y el fortalecimiento de la capacidad institucional.
政府国际伙伴一
,正在制定和执行各项方案,开展行政改革、权力下放以及机构能力建设工作。
Según el artículo 3, leído juntamente con el artículo 12, deben eliminarse los obstáculos jurídicos y de otro tipo que impiden que hombres y mujeres tengan igualdad de acceso a los servicios de salud pública.
在顾及第十二条情况下实施第三条就至少要求缔约国消除阻止男女平等取得和享受医疗保健的法律的和的障碍。
La aplicación del artículo 3, juntamente con el artículo 13, exige en particular la adopción de normas y principios que proporcionen los mismos criterios de admisión para niños y niñas en todos los niveles de la educación.
在顾及第十三条情况下实施第三条就要求缔约国除方面外,通过法律和政策,保证男女儿童有进入各级教育的同等入校标准。
La escasez de recursos financieros siguió siendo el principal obstáculo señalado por los gobiernos para la ejecución de programas de desarrollo alternativo, juntamente con la falta de estructuras de apoyo, competencia técnica y mecanismos de coordinación adecuados.
缺乏财政资源仍然是各国政府所查明的影响实施替代发展方案的主要障碍,另外还有缺乏辅助结构、技术专业知识和充分的协调机制。
La Federación de Rusia sigue una política resuelta de integración en proyectos espaciales internacionales, juntamente con la India, los Estados Unidos, países del Lejano Oriente y Asia sudoriental, Estados miembros de la Unión Europea y otros asociados.
俄罗斯联邦奉行同印、美国、远东和东南亚国家、欧洲联盟成员国和
伙伴一
融入国际空间项目的积极政策。
El UNITAR, juntamente con la Sede de las Naciones Unidas, examinará la posibilidad de suministrar información adicional en su informe financiero cuando corresponda, teniendo en cuenta su utilidad, así como la información ya consignada en otros informes.
训研所将连同联合国总部考虑今后酌情进一步披露财务报告,牢记用处和在
报告已提供的资料。
A diferencia del artículo 26 del PIDCP, el artículo 3 y el párrafo 2 del artículo 2 del PIDESC no son disposiciones autónomas, sino que deben leerse juntamente con cada derecho específico garantizado en la parte III del Pacto.
《公民权利和政治权利国际公约》不同的是,本《公约》第三条和第二条第二款并不是单独存在的独立条款,而是必须该项《公约》第三部分所保障的每一项具体权利结合起来一并理解的条款。
Actuando con sujeción a los marcos legales y operativos fijados por el Gobierno y juntamente con otros donantes, la ONUDD proporciona una amplia variedad de servicios de apoyo a la extensión agrícola y la comercialización, así como equipo e infraestructura.
办事处在秘鲁政府的法律和行动框架范围内捐助方一
开展工作,提供了涉面广泛的农业推广服务和经销支助服务,以及设备和基础设施。
En relación con Uganda, el orador hace un llamamiento al Gobierno para que mejore la seguridad y las condiciones de vida de las personas desplazadas dentro del país y, juntamente con el Ejército de Resistencia del Señor, ponga fin al conflicto.
呼吁乌干达政府改善境内流离失所者的安全和生活条件,并同上帝抵抗军一起结束冲突状态。
Se reconocerá a cada factor el peso que aconsejen las circunstancias particulares de cada cuenca fluvial, o de cada grupo de cuencas, y todos los factores así ponderados han de considerarse juntamente para llegar a una determinación basada en el conjunto.
必须根据每一河流流域或每一组流域的特殊情况对每一因素给予必要的加权,而且必须综合考虑这样加权的所有因素,并根据整体情况作出定论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En cambio, nosotros, juntamente con algunos Estados, hubiéramos preferido una confirmación de base legal.
许多赞同一折中措辞的国家认为,
一结果必然可以从按照目前措辞的本款规定中推出,而我们与其他一些国家则倾向于给予法律确认。
Esta cooperación se debe considerar juntamente con las perspectivas de su armonización y las posibilidades de su ampliación.
在考虑种合作的同时,还应当考虑到促进更广泛合作的协调和途径的可
。
Por otra parte, el Gobierno ha preparado y firmado, juntamente con la OIT, un plan de acción al respecto.
甸还与国际劳工组织一起制定和签署了一个在
方面的行动计
。
El UNFPA, juntamente con el PNUD y la UNOPS, opina que de esa manera se hace un control suficiente, pero hará un seguimiento de la situación.
人口基金与开发计署和项目厅都认为
提供充分的控制,但
方面的情况加以注意。
Además, el PNUD, juntamente con el Gobierno de Transición, organizó un seminario sobre transparencia ética y buena gobernanza para 550 nuevos miembros designados para empresas públicas.
此外,开发计署同过渡政府一起,为550个公营企业接受任命的人员举办了一次关于透明度、道德规范和善政的讨论会。
La División, juntamente con el PNUD y dicho Secretariado establecieron un proyecto de asistencia técnica para ayudar en la celebración de elecciones locales en el país.
选举援助司同开发计署和选举行政管理技术秘书处一道编制了技术援助项目,协助在该国举行地方选举。
Según el artículo 3, leído juntamente con el artículo 8, se permitiría a los hombres y las mujeres que funden asociaciones profesionales para tender a sus problemas específicos.
顾及第八条的规定,第三条要求缔约国允许男女雇员组织并参加解决其特定问题的工人协会。
Con respecto a los métodos de trabajo del Comité Especial, las propuestas patrocinadas por el Japón, juntamente con Australia, la República de Corea, Tailandia y Uganda, servirían para mejorarlos.
关于特别委员会的工作方法,日本以及澳大利亚、大韩民国、泰国和乌干达一道提出的提议应有助于改进委员会的工作方法。
Al determinarse lo que es un uso razonable y equitativo, se tomarán en consideración juntamente todos los factores pertinentes y se llegará a una conclusión sobre la base del conjunto.
为了确定何谓合理公平使用,必须综合考虑所有相关因素,并根据整体情况作出结论。
Por ello, quiero elogiar las iniciativas actuales para englobar todos los componentes de la Misión, juntamente con otros asociados, en un marco común para la protección de la población civil.
因此,我赞扬目前正在作出的努力,特派团各个部门以及其他合作伙伴汇集于保护平民的共同框架之下。
El Gobierno, juntamente con sus asociados internacionales, está desarrollando y llevando a cabo programas para abordar la reforma de la administración pública, la descentralización y el fortalecimiento de la capacidad institucional.
政府与国际伙伴一道,正在制定和执行各项方案,开展行政改革、权力下放以及机构力建设工作。
Según el artículo 3, leído juntamente con el artículo 12, deben eliminarse los obstáculos jurídicos y de otro tipo que impiden que hombres y mujeres tengan igualdad de acceso a los servicios de salud pública.
在顾及第十二条情况下实施第三条就至少要求缔约国消除阻止男女平等取得和享受医疗保健的法律的和其他的障碍。
La aplicación del artículo 3, juntamente con el artículo 13, exige en particular la adopción de normas y principios que proporcionen los mismos criterios de admisión para niños y niñas en todos los niveles de la educación.
在顾及第十三条情况下实施第三条就要求缔约国除其他方面外,通过法律和政策,保证男女儿童有进入各级教育的同等入校标准。
La escasez de recursos financieros siguió siendo el principal obstáculo señalado por los gobiernos para la ejecución de programas de desarrollo alternativo, juntamente con la falta de estructuras de apoyo, competencia técnica y mecanismos de coordinación adecuados.
缺乏财政资源仍然是各国政府所查明的影响实施替代发展方案的主要障碍,另外还有缺乏辅助结构、技术专业知识和充分的协调机制。
La Federación de Rusia sigue una política resuelta de integración en proyectos espaciales internacionales, juntamente con la India, los Estados Unidos, países del Lejano Oriente y Asia sudoriental, Estados miembros de la Unión Europea y otros asociados.
俄罗斯联邦奉行同印度、美国、远东和东南亚国家、欧洲联盟成员国和其他伙伴一道融入国际空间项目的积极政策。
El UNITAR, juntamente con la Sede de las Naciones Unidas, examinará la posibilidad de suministrar información adicional en su informe financiero cuando corresponda, teniendo en cuenta su utilidad, así como la información ya consignada en otros informes.
训研所连同联合国总部考虑今后酌情进一步披露财务报告,牢记其用处和在其他报告已提供的资料。
A diferencia del artículo 26 del PIDCP, el artículo 3 y el párrafo 2 del artículo 2 del PIDESC no son disposiciones autónomas, sino que deben leerse juntamente con cada derecho específico garantizado en la parte III del Pacto.
《公民权利和政治权利国际公约》不同的是,本《公约》第三条和第二条第二款并不是单独存在的独立条款,而是必须与该项《公约》第三部分所保障的每一项具体权利结合起来一并理解的条款。
Actuando con sujeción a los marcos legales y operativos fijados por el Gobierno y juntamente con otros donantes, la ONUDD proporciona una amplia variedad de servicios de apoyo a la extensión agrícola y la comercialización, así como equipo e infraestructura.
办事处在秘鲁政府的法律和行动框架范围内与其他捐助方一道开展工作,提供了涉面广泛的农业推广服务和经销支助服务,以及设备和基础设施。
En relación con Uganda, el orador hace un llamamiento al Gobierno para que mejore la seguridad y las condiciones de vida de las personas desplazadas dentro del país y, juntamente con el Ejército de Resistencia del Señor, ponga fin al conflicto.
他呼吁乌干达政府改善境内流离失所者的安全和生活条件,并同上帝抵抗军一起结束冲突状态。
Se reconocerá a cada factor el peso que aconsejen las circunstancias particulares de cada cuenca fluvial, o de cada grupo de cuencas, y todos los factores así ponderados han de considerarse juntamente para llegar a una determinación basada en el conjunto.
必须根据每一河流流域或每一组流域的特殊情况每一因素给予必要的加权,而且必须综合考虑
样加权的所有因素,并根据整体情况作出定论。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En cambio, nosotros, juntamente con algunos Estados, hubiéramos preferido una confirmación de base legal.
许多赞同这一折中措辞的国家认为,这一结果必然可以从按照目前措辞的本款规定中推出,而我们与其他一些国家则倾向于给予法律确认。
Esta cooperación se debe considerar juntamente con las perspectivas de su armonización y las posibilidades de su ampliación.
在考虑这种合作的同时,还当考虑到促进更广泛合作的协调和途径的可能性。
Por otra parte, el Gobierno ha preparado y firmado, juntamente con la OIT, un plan de acción al respecto.
缅甸还与国际劳工组织一起制定和签署了一个在这方面的行动计。
El UNFPA, juntamente con el PNUD y la UNOPS, opina que de esa manera se hace un control suficiente, pero hará un seguimiento de la situación.
人口基金与开发计署和项目厅都认为这将提供充分的控制,但将对这方面的情况加以注意。
Además, el PNUD, juntamente con el Gobierno de Transición, organizó un seminario sobre transparencia ética y buena gobernanza para 550 nuevos miembros designados para empresas públicas.
此外,开发计署同过渡政府一起,为550个公营企业接受任命的人员举办了一次关于透明度、道德规范和善政的讨论会。
La División, juntamente con el PNUD y dicho Secretariado establecieron un proyecto de asistencia técnica para ayudar en la celebración de elecciones locales en el país.
选举援助司同开发计署和选举行政管理技术秘书处一道编制了技术援助项目,协助在该国举行地方选举。
Según el artículo 3, leído juntamente con el artículo 8, se permitiría a los hombres y las mujeres que funden asociaciones profesionales para tender a sus problemas específicos.
顾及第八条的规定,第三条要求缔约国允许男女雇员组织并参加解决其特定问题的工人协会。
Con respecto a los métodos de trabajo del Comité Especial, las propuestas patrocinadas por el Japón, juntamente con Australia, la República de Corea, Tailandia y Uganda, servirían para mejorarlos.
关于特别委员会的工作方法,日本以及澳大利亚、大韩民国、泰国和乌干达一道提出的提议有助于改进委员会的工作方法。
Al determinarse lo que es un uso razonable y equitativo, se tomarán en consideración juntamente todos los factores pertinentes y se llegará a una conclusión sobre la base del conjunto.
为了确定何谓合理公平使用,必须综合考虑所有相关因素,并根据整体情况作出结论。
Por ello, quiero elogiar las iniciativas actuales para englobar todos los componentes de la Misión, juntamente con otros asociados, en un marco común para la protección de la población civil.
因此,我赞扬目前正在作出的努力,将特派团各个部门以及其他合作伙伴汇集于保护平民的共同框架之下。
El Gobierno, juntamente con sus asociados internacionales, está desarrollando y llevando a cabo programas para abordar la reforma de la administración pública, la descentralización y el fortalecimiento de la capacidad institucional.
政府与国际伙伴一道,正在制定和执行各项方案,开展行政改革、权力下放以及机构能力建设工作。
Según el artículo 3, leído juntamente con el artículo 12, deben eliminarse los obstáculos jurídicos y de otro tipo que impiden que hombres y mujeres tengan igualdad de acceso a los servicios de salud pública.
在顾及第十二条情况下实施第三条就至少要求缔约国消除阻止男女平等取得和享受医疗保健的法律的和其他的障碍。
La aplicación del artículo 3, juntamente con el artículo 13, exige en particular la adopción de normas y principios que proporcionen los mismos criterios de admisión para niños y niñas en todos los niveles de la educación.
在顾及第十三条情况下实施第三条就要求缔约国除其他方面外,通过法律和政策,保证男女儿童有进入各级教育的同等入校标准。
La escasez de recursos financieros siguió siendo el principal obstáculo señalado por los gobiernos para la ejecución de programas de desarrollo alternativo, juntamente con la falta de estructuras de apoyo, competencia técnica y mecanismos de coordinación adecuados.
缺乏财政资源仍然是各国政府所查明的影响实施替代发展方案的主要障碍,另外还有缺乏辅助结构、技术专业知识和充分的协调机制。
La Federación de Rusia sigue una política resuelta de integración en proyectos espaciales internacionales, juntamente con la India, los Estados Unidos, países del Lejano Oriente y Asia sudoriental, Estados miembros de la Unión Europea y otros asociados.
俄罗斯联邦奉行同印度、美国、远东和东南亚国家、欧洲联盟成员国和其他伙伴一道融入国际空间项目的积极政策。
El UNITAR, juntamente con la Sede de las Naciones Unidas, examinará la posibilidad de suministrar información adicional en su informe financiero cuando corresponda, teniendo en cuenta su utilidad, así como la información ya consignada en otros informes.
训研所将连同联合国总部考虑今后酌情进一步披露财务报告,牢记其用处和在其他报告已提供的资料。
A diferencia del artículo 26 del PIDCP, el artículo 3 y el párrafo 2 del artículo 2 del PIDESC no son disposiciones autónomas, sino que deben leerse juntamente con cada derecho específico garantizado en la parte III del Pacto.
《公民权利和政治权利国际公约》不同的是,本《公约》第三条和第二条第二款并不是单独存在的独立条款,而是必须与该项《公约》第三部分所保障的每一项具体权利结合起来一并理解的条款。
Actuando con sujeción a los marcos legales y operativos fijados por el Gobierno y juntamente con otros donantes, la ONUDD proporciona una amplia variedad de servicios de apoyo a la extensión agrícola y la comercialización, así como equipo e infraestructura.
办事处在秘鲁政府的法律和行动框架范围内与其他捐助方一道开展工作,提供了涉面广泛的农业推广服务和经销支助服务,以及设备和基础设施。
En relación con Uganda, el orador hace un llamamiento al Gobierno para que mejore la seguridad y las condiciones de vida de las personas desplazadas dentro del país y, juntamente con el Ejército de Resistencia del Señor, ponga fin al conflicto.
他呼吁乌干达政府改善境内流离失所者的安全和生活条件,并同上帝抵抗军一起结束冲突状态。
Se reconocerá a cada factor el peso que aconsejen las circunstancias particulares de cada cuenca fluvial, o de cada grupo de cuencas, y todos los factores así ponderados han de considerarse juntamente para llegar a una determinación basada en el conjunto.
必须根据每一河流流域或每一组流域的特殊情况对每一因素给予必要的加权,而且必须综合考虑这样加权的所有因素,并根据整体情况作出定论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En cambio, nosotros, juntamente con algunos Estados, hubiéramos preferido una confirmación de base legal.
许多赞同这折中措辞的国家认为,这
结果必然可以从按照目前措辞的本款规定中推出,而我们与其
国家则倾向于给予法律确认。
Esta cooperación se debe considerar juntamente con las perspectivas de su armonización y las posibilidades de su ampliación.
在考虑这种合作的同时,还应当考虑到促进更广泛合作的协调和途径的可能性。
Por otra parte, el Gobierno ha preparado y firmado, juntamente con la OIT, un plan de acción al respecto.
缅甸还与国际劳工组织起制定和签署了
个在这方面的行动计
。
El UNFPA, juntamente con el PNUD y la UNOPS, opina que de esa manera se hace un control suficiente, pero hará un seguimiento de la situación.
人口基金与开发计署和项目厅都认为这将提供充分的控制,但将对这方面的情况加以注意。
Además, el PNUD, juntamente con el Gobierno de Transición, organizó un seminario sobre transparencia ética y buena gobernanza para 550 nuevos miembros designados para empresas públicas.
此外,开发计署同过渡政府
起,为550个公营企业接受任命的人员举办了
次关于
、道德规范和善政的讨论会。
La División, juntamente con el PNUD y dicho Secretariado establecieron un proyecto de asistencia técnica para ayudar en la celebración de elecciones locales en el país.
选举援助司同开发计署和选举行政管理技术秘书处
道编制了技术援助项目,协助在该国举行地方选举。
Según el artículo 3, leído juntamente con el artículo 8, se permitiría a los hombres y las mujeres que funden asociaciones profesionales para tender a sus problemas específicos.
顾及第八条的规定,第三条要求缔约国允许男女雇员组织并参加解决其特定问题的工人协会。
Con respecto a los métodos de trabajo del Comité Especial, las propuestas patrocinadas por el Japón, juntamente con Australia, la República de Corea, Tailandia y Uganda, servirían para mejorarlos.
关于特别委员会的工作方法,日本以及澳大利亚、大韩民国、泰国和乌干达道提出的提议应有助于改进委员会的工作方法。
Al determinarse lo que es un uso razonable y equitativo, se tomarán en consideración juntamente todos los factores pertinentes y se llegará a una conclusión sobre la base del conjunto.
为了确定何谓合理公平使用,必须综合考虑所有相关因素,并根据整体情况作出结论。
Por ello, quiero elogiar las iniciativas actuales para englobar todos los componentes de la Misión, juntamente con otros asociados, en un marco común para la protección de la población civil.
因此,我赞扬目前正在作出的努力,将特派团各个部门以及其合作伙伴汇集于保护平民的共同框架之下。
El Gobierno, juntamente con sus asociados internacionales, está desarrollando y llevando a cabo programas para abordar la reforma de la administración pública, la descentralización y el fortalecimiento de la capacidad institucional.
政府与国际伙伴道,正在制定和执行各项方案,开展行政改革、权力下放以及机构能力建设工作。
Según el artículo 3, leído juntamente con el artículo 12, deben eliminarse los obstáculos jurídicos y de otro tipo que impiden que hombres y mujeres tengan igualdad de acceso a los servicios de salud pública.
在顾及第十二条情况下实施第三条就至少要求缔约国消除阻止男女平等取得和享受医疗保健的法律的和其的障碍。
La aplicación del artículo 3, juntamente con el artículo 13, exige en particular la adopción de normas y principios que proporcionen los mismos criterios de admisión para niños y niñas en todos los niveles de la educación.
在顾及第十三条情况下实施第三条就要求缔约国除其方面外,通过法律和政策,保证男女儿童有进入各级教育的同等入校标准。
La escasez de recursos financieros siguió siendo el principal obstáculo señalado por los gobiernos para la ejecución de programas de desarrollo alternativo, juntamente con la falta de estructuras de apoyo, competencia técnica y mecanismos de coordinación adecuados.
缺乏财政资源仍然是各国政府所查的影响实施替代发展方案的主要障碍,另外还有缺乏辅助结构、技术专业知识和充分的协调机制。
La Federación de Rusia sigue una política resuelta de integración en proyectos espaciales internacionales, juntamente con la India, los Estados Unidos, países del Lejano Oriente y Asia sudoriental, Estados miembros de la Unión Europea y otros asociados.
俄罗斯联邦奉行同印、美国、远东和东南亚国家、欧洲联盟成员国和其
伙伴
道融入国际空间项目的积极政策。
El UNITAR, juntamente con la Sede de las Naciones Unidas, examinará la posibilidad de suministrar información adicional en su informe financiero cuando corresponda, teniendo en cuenta su utilidad, así como la información ya consignada en otros informes.
训研所将连同联合国总部考虑今后酌情进步披露财务报告,牢记其用处和在其
报告已提供的资料。
A diferencia del artículo 26 del PIDCP, el artículo 3 y el párrafo 2 del artículo 2 del PIDESC no son disposiciones autónomas, sino que deben leerse juntamente con cada derecho específico garantizado en la parte III del Pacto.
《公民权利和政治权利国际公约》不同的是,本《公约》第三条和第二条第二款并不是单独存在的独立条款,而是必须与该项《公约》第三部分所保障的每项具体权利结合起来
并理解的条款。
Actuando con sujeción a los marcos legales y operativos fijados por el Gobierno y juntamente con otros donantes, la ONUDD proporciona una amplia variedad de servicios de apoyo a la extensión agrícola y la comercialización, así como equipo e infraestructura.
办事处在秘鲁政府的法律和行动框架范围内与其捐助方
道开展工作,提供了涉面广泛的农业推广服务和经销支助服务,以及设备和基础设施。
En relación con Uganda, el orador hace un llamamiento al Gobierno para que mejore la seguridad y las condiciones de vida de las personas desplazadas dentro del país y, juntamente con el Ejército de Resistencia del Señor, ponga fin al conflicto.
呼吁乌干达政府改善境内流离失所者的安全和生活条件,并同上帝抵抗军
起结束冲突状态。
Se reconocerá a cada factor el peso que aconsejen las circunstancias particulares de cada cuenca fluvial, o de cada grupo de cuencas, y todos los factores así ponderados han de considerarse juntamente para llegar a una determinación basada en el conjunto.
必须根据每河流流域或每
组流域的特殊情况对每
因素给予必要的加权,而且必须综合考虑这样加权的所有因素,并根据整体情况作出定论。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En cambio, nosotros, juntamente con algunos Estados, hubiéramos preferido una confirmación de base legal.
许多赞同这一折中措辞的国家认为,这一结果必然可以从按照目前措辞的本款规定中推出,而我们与其他一些国家则倾向于给予法律确认。
Esta cooperación se debe considerar juntamente con las perspectivas de su armonización y las posibilidades de su ampliación.
在考虑这种合作的同时,还当考虑到促进更广泛合作的协调和途径的可能性。
Por otra parte, el Gobierno ha preparado y firmado, juntamente con la OIT, un plan de acción al respecto.
缅甸还与国际劳工组织一起制定和签署了一个在这方面的行动计。
El UNFPA, juntamente con el PNUD y la UNOPS, opina que de esa manera se hace un control suficiente, pero hará un seguimiento de la situación.
人口基金与开发计署和项目厅都认为这将提供充分的控制,但将对这方面的情况加以注意。
Además, el PNUD, juntamente con el Gobierno de Transición, organizó un seminario sobre transparencia ética y buena gobernanza para 550 nuevos miembros designados para empresas públicas.
此外,开发计署同过渡政府一起,为550个公营企业接受任命的人员举办了一次关于透明度、道德规范和善政的讨论会。
La División, juntamente con el PNUD y dicho Secretariado establecieron un proyecto de asistencia técnica para ayudar en la celebración de elecciones locales en el país.
选举援助司同开发计署和选举行政管理技术秘书处一道编制了技术援助项目,协助在该国举行地方选举。
Según el artículo 3, leído juntamente con el artículo 8, se permitiría a los hombres y las mujeres que funden asociaciones profesionales para tender a sus problemas específicos.
顾及第八条的规定,第三条要求缔约国允许男女雇员组织并参加解决其特定问题的工人协会。
Con respecto a los métodos de trabajo del Comité Especial, las propuestas patrocinadas por el Japón, juntamente con Australia, la República de Corea, Tailandia y Uganda, servirían para mejorarlos.
关于特别委员会的工作方法,日本以及澳大利亚、大韩民国、泰国和乌干达一道提出的提议有助于改进委员会的工作方法。
Al determinarse lo que es un uso razonable y equitativo, se tomarán en consideración juntamente todos los factores pertinentes y se llegará a una conclusión sobre la base del conjunto.
为了确定何谓合理公平使用,必须综合考虑所有相关因素,并根据整体情况作出结论。
Por ello, quiero elogiar las iniciativas actuales para englobar todos los componentes de la Misión, juntamente con otros asociados, en un marco común para la protección de la población civil.
因此,我赞扬目前正在作出的努力,将特派团各个部门以及其他合作伙伴汇集于保护平民的共同框架之下。
El Gobierno, juntamente con sus asociados internacionales, está desarrollando y llevando a cabo programas para abordar la reforma de la administración pública, la descentralización y el fortalecimiento de la capacidad institucional.
政府与国际伙伴一道,正在制定和执行各项方案,开展行政改革、权力下放以及机构能力建设工作。
Según el artículo 3, leído juntamente con el artículo 12, deben eliminarse los obstáculos jurídicos y de otro tipo que impiden que hombres y mujeres tengan igualdad de acceso a los servicios de salud pública.
在顾及第十二条情况下实施第三条就至少要求缔约国消除阻止男女平等取得和享受医疗保健的法律的和其他的障碍。
La aplicación del artículo 3, juntamente con el artículo 13, exige en particular la adopción de normas y principios que proporcionen los mismos criterios de admisión para niños y niñas en todos los niveles de la educación.
在顾及第十三条情况下实施第三条就要求缔约国除其他方面外,通过法律和政策,保证男女儿童有进入各级教育的同等入校标准。
La escasez de recursos financieros siguió siendo el principal obstáculo señalado por los gobiernos para la ejecución de programas de desarrollo alternativo, juntamente con la falta de estructuras de apoyo, competencia técnica y mecanismos de coordinación adecuados.
缺乏财政资源仍然是各国政府所查明的影响实施替代发展方案的主要障碍,另外还有缺乏辅助结构、技术专业知识和充分的协调机制。
La Federación de Rusia sigue una política resuelta de integración en proyectos espaciales internacionales, juntamente con la India, los Estados Unidos, países del Lejano Oriente y Asia sudoriental, Estados miembros de la Unión Europea y otros asociados.
俄罗斯联邦奉行同印度、美国、远东和东南亚国家、欧洲联盟成员国和其他伙伴一道融入国际空间项目的积极政策。
El UNITAR, juntamente con la Sede de las Naciones Unidas, examinará la posibilidad de suministrar información adicional en su informe financiero cuando corresponda, teniendo en cuenta su utilidad, así como la información ya consignada en otros informes.
训研所将连同联合国总部考虑今后酌情进一步披露财务报告,牢记其用处和在其他报告已提供的资料。
A diferencia del artículo 26 del PIDCP, el artículo 3 y el párrafo 2 del artículo 2 del PIDESC no son disposiciones autónomas, sino que deben leerse juntamente con cada derecho específico garantizado en la parte III del Pacto.
《公民权利和政治权利国际公约》不同的是,本《公约》第三条和第二条第二款并不是单独存在的独立条款,而是必须与该项《公约》第三部分所保障的每一项具体权利结合起来一并理解的条款。
Actuando con sujeción a los marcos legales y operativos fijados por el Gobierno y juntamente con otros donantes, la ONUDD proporciona una amplia variedad de servicios de apoyo a la extensión agrícola y la comercialización, así como equipo e infraestructura.
办事处在秘鲁政府的法律和行动框架范围内与其他捐助方一道开展工作,提供了涉面广泛的农业推广服务和经销支助服务,以及设备和基础设施。
En relación con Uganda, el orador hace un llamamiento al Gobierno para que mejore la seguridad y las condiciones de vida de las personas desplazadas dentro del país y, juntamente con el Ejército de Resistencia del Señor, ponga fin al conflicto.
他呼吁乌干达政府改善境内流离失所者的安全和生活条件,并同上帝抵抗军一起结束冲突状态。
Se reconocerá a cada factor el peso que aconsejen las circunstancias particulares de cada cuenca fluvial, o de cada grupo de cuencas, y todos los factores así ponderados han de considerarse juntamente para llegar a una determinación basada en el conjunto.
必须根据每一河流流域或每一组流域的特殊情况对每一因素给予必要的加权,而且必须综合考虑这样加权的所有因素,并根据整体情况作出定论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En cambio, nosotros, juntamente con algunos Estados, hubiéramos preferido una confirmación de base legal.
许多赞同这一折中措辞的国家认为,这一结果必然可照目前措辞的本款规定中推出,而我们与其他一些国家则倾向于给予法律确认。
Esta cooperación se debe considerar juntamente con las perspectivas de su armonización y las posibilidades de su ampliación.
在考虑这种合作的同时,还应当考虑到促进更广泛合作的协调和途径的可能性。
Por otra parte, el Gobierno ha preparado y firmado, juntamente con la OIT, un plan de acción al respecto.
缅甸还与国际劳工组织一起制定和签署了一个在这方面的行动。
El UNFPA, juntamente con el PNUD y la UNOPS, opina que de esa manera se hace un control suficiente, pero hará un seguimiento de la situación.
人口基金与开署和项目厅都认为这将提供充分的控制,但将对这方面的情况加
注意。
Además, el PNUD, juntamente con el Gobierno de Transición, organizó un seminario sobre transparencia ética y buena gobernanza para 550 nuevos miembros designados para empresas públicas.
此外,开署同过渡政府一起,为550个公营企业接受任命的人员举办了一次关于透明度、道德规范和善政的讨论会。
La División, juntamente con el PNUD y dicho Secretariado establecieron un proyecto de asistencia técnica para ayudar en la celebración de elecciones locales en el país.
选举援助司同开署和选举行政管理技术秘书处一道编制了技术援助项目,协助在该国举行地方选举。
Según el artículo 3, leído juntamente con el artículo 8, se permitiría a los hombres y las mujeres que funden asociaciones profesionales para tender a sus problemas específicos.
顾及第八条的规定,第三条要求缔约国允许男女雇员组织并参加解决其特定问题的工人协会。
Con respecto a los métodos de trabajo del Comité Especial, las propuestas patrocinadas por el Japón, juntamente con Australia, la República de Corea, Tailandia y Uganda, servirían para mejorarlos.
关于特别委员会的工作方法,日本及澳大利亚、大韩民国、泰国和乌干达一道提出的提议应有助于改进委员会的工作方法。
Al determinarse lo que es un uso razonable y equitativo, se tomarán en consideración juntamente todos los factores pertinentes y se llegará a una conclusión sobre la base del conjunto.
为了确定何谓合理公平使用,必须综合考虑所有相关因素,并根据整体情况作出结论。
Por ello, quiero elogiar las iniciativas actuales para englobar todos los componentes de la Misión, juntamente con otros asociados, en un marco común para la protección de la población civil.
因此,我赞扬目前正在作出的努力,将特派团各个部门及其他合作伙伴汇集于保护平民的共同框架之下。
El Gobierno, juntamente con sus asociados internacionales, está desarrollando y llevando a cabo programas para abordar la reforma de la administración pública, la descentralización y el fortalecimiento de la capacidad institucional.
政府与国际伙伴一道,正在制定和执行各项方案,开展行政改革、权力下放及机构能力建设工作。
Según el artículo 3, leído juntamente con el artículo 12, deben eliminarse los obstáculos jurídicos y de otro tipo que impiden que hombres y mujeres tengan igualdad de acceso a los servicios de salud pública.
在顾及第十二条情况下实施第三条就至少要求缔约国消除阻止男女平等取得和享受医疗保健的法律的和其他的障碍。
La aplicación del artículo 3, juntamente con el artículo 13, exige en particular la adopción de normas y principios que proporcionen los mismos criterios de admisión para niños y niñas en todos los niveles de la educación.
在顾及第十三条情况下实施第三条就要求缔约国除其他方面外,通过法律和政策,保证男女儿童有进入各级教育的同等入校标准。
La escasez de recursos financieros siguió siendo el principal obstáculo señalado por los gobiernos para la ejecución de programas de desarrollo alternativo, juntamente con la falta de estructuras de apoyo, competencia técnica y mecanismos de coordinación adecuados.
缺乏财政资源仍然是各国政府所查明的影响实施替代展方案的主要障碍,另外还有缺乏辅助结构、技术专业知识和充分的协调机制。
La Federación de Rusia sigue una política resuelta de integración en proyectos espaciales internacionales, juntamente con la India, los Estados Unidos, países del Lejano Oriente y Asia sudoriental, Estados miembros de la Unión Europea y otros asociados.
俄罗斯联邦奉行同印度、美国、远东和东南亚国家、欧洲联盟成员国和其他伙伴一道融入国际空间项目的积极政策。
El UNITAR, juntamente con la Sede de las Naciones Unidas, examinará la posibilidad de suministrar información adicional en su informe financiero cuando corresponda, teniendo en cuenta su utilidad, así como la información ya consignada en otros informes.
训研所将连同联合国总部考虑今后酌情进一步披露财务报告,牢记其用处和在其他报告已提供的资料。
A diferencia del artículo 26 del PIDCP, el artículo 3 y el párrafo 2 del artículo 2 del PIDESC no son disposiciones autónomas, sino que deben leerse juntamente con cada derecho específico garantizado en la parte III del Pacto.
《公民权利和政治权利国际公约》不同的是,本《公约》第三条和第二条第二款并不是单独存在的独立条款,而是必须与该项《公约》第三部分所保障的每一项具体权利结合起来一并理解的条款。
Actuando con sujeción a los marcos legales y operativos fijados por el Gobierno y juntamente con otros donantes, la ONUDD proporciona una amplia variedad de servicios de apoyo a la extensión agrícola y la comercialización, así como equipo e infraestructura.
办事处在秘鲁政府的法律和行动框架范围内与其他捐助方一道开展工作,提供了涉面广泛的农业推广服务和经销支助服务,及设备和基础设施。
En relación con Uganda, el orador hace un llamamiento al Gobierno para que mejore la seguridad y las condiciones de vida de las personas desplazadas dentro del país y, juntamente con el Ejército de Resistencia del Señor, ponga fin al conflicto.
他呼吁乌干达政府改善境内流离失所者的安全和生活条件,并同上帝抵抗军一起结束冲突状态。
Se reconocerá a cada factor el peso que aconsejen las circunstancias particulares de cada cuenca fluvial, o de cada grupo de cuencas, y todos los factores así ponderados han de considerarse juntamente para llegar a una determinación basada en el conjunto.
必须根据每一河流流域或每一组流域的特殊情况对每一因素给予必要的加权,而且必须综合考虑这样加权的所有因素,并根据整体情况作出定论。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
En cambio, nosotros, juntamente con algunos Estados, hubiéramos preferido una confirmación de base legal.
许多赞这一折中措辞的
家认为,这一结果必然可以从按照目前措辞的本款规定中推出,而
们与其他一些
家则倾向于给予法律确认。
Esta cooperación se debe considerar juntamente con las perspectivas de su armonización y las posibilidades de su ampliación.
考虑这种合作的
时,还应当考虑到促进更广泛合作的协调和途径的可能性。
Por otra parte, el Gobierno ha preparado y firmado, juntamente con la OIT, un plan de acción al respecto.
缅甸还与际劳工组织一起制定和签署了一个
这方面的行动计
。
El UNFPA, juntamente con el PNUD y la UNOPS, opina que de esa manera se hace un control suficiente, pero hará un seguimiento de la situación.
人口基金与开发计署和项目厅都认为这将提供充分的控制,但将对这方面的情况加以注意。
Además, el PNUD, juntamente con el Gobierno de Transición, organizó un seminario sobre transparencia ética y buena gobernanza para 550 nuevos miembros designados para empresas públicas.
此外,开发计署
过渡政府一起,为550个公营企业接受任命的人员举办了一次关于透明度、道德规范和善政的讨论会。
La División, juntamente con el PNUD y dicho Secretariado establecieron un proyecto de asistencia técnica para ayudar en la celebración de elecciones locales en el país.
选举援助司开发计
署和选举行政管理技术秘书处一道编制了技术援助项目,协助
举行地方选举。
Según el artículo 3, leído juntamente con el artículo 8, se permitiría a los hombres y las mujeres que funden asociaciones profesionales para tender a sus problemas específicos.
顾及第八条的规定,第三条要求缔约允许男女雇员组织并参加解决其特定问题的工人协会。
Con respecto a los métodos de trabajo del Comité Especial, las propuestas patrocinadas por el Japón, juntamente con Australia, la República de Corea, Tailandia y Uganda, servirían para mejorarlos.
关于特别委员会的工作方法,日本以及澳大利亚、大韩民、泰
和乌干达一道提出的提议应有助于改进委员会的工作方法。
Al determinarse lo que es un uso razonable y equitativo, se tomarán en consideración juntamente todos los factores pertinentes y se llegará a una conclusión sobre la base del conjunto.
为了确定何谓合理公平使用,必须综合考虑所有相关因素,并根据整体情况作出结论。
Por ello, quiero elogiar las iniciativas actuales para englobar todos los componentes de la Misión, juntamente con otros asociados, en un marco común para la protección de la población civil.
因此,赞扬目前正
作出的努力,将特派团各个部门以及其他合作伙伴汇集于保护平民的共
框架之下。
El Gobierno, juntamente con sus asociados internacionales, está desarrollando y llevando a cabo programas para abordar la reforma de la administración pública, la descentralización y el fortalecimiento de la capacidad institucional.
政府与际伙伴一道,正
制定和执行各项方案,开展行政改革、权力下放以及机构能力建设工作。
Según el artículo 3, leído juntamente con el artículo 12, deben eliminarse los obstáculos jurídicos y de otro tipo que impiden que hombres y mujeres tengan igualdad de acceso a los servicios de salud pública.
顾及第十二条情况下实施第三条就至少要求缔约
消除阻止男女平等取得和享受医疗保健的法律的和其他的障碍。
La aplicación del artículo 3, juntamente con el artículo 13, exige en particular la adopción de normas y principios que proporcionen los mismos criterios de admisión para niños y niñas en todos los niveles de la educación.
顾及第十三条情况下实施第三条就要求缔约
除其他方面外,通过法律和政策,保证男女儿童有进入各级教育的
等入校标准。
La escasez de recursos financieros siguió siendo el principal obstáculo señalado por los gobiernos para la ejecución de programas de desarrollo alternativo, juntamente con la falta de estructuras de apoyo, competencia técnica y mecanismos de coordinación adecuados.
缺乏财政资源仍然是各政府所查明的影响实施替代发展方案的主要障碍,另外还有缺乏辅助结构、技术专业知识和充分的协调机制。
La Federación de Rusia sigue una política resuelta de integración en proyectos espaciales internacionales, juntamente con la India, los Estados Unidos, países del Lejano Oriente y Asia sudoriental, Estados miembros de la Unión Europea y otros asociados.
俄罗斯联邦奉行印度、美
、远东和东南亚
家、欧洲联盟成员
和其他伙伴一道融入
际空间项目的积极政策。
El UNITAR, juntamente con la Sede de las Naciones Unidas, examinará la posibilidad de suministrar información adicional en su informe financiero cuando corresponda, teniendo en cuenta su utilidad, así como la información ya consignada en otros informes.
训研所将连联合
总部考虑今后酌情进一步披露财务报告,牢记其用处和
其他报告已提供的资料。
A diferencia del artículo 26 del PIDCP, el artículo 3 y el párrafo 2 del artículo 2 del PIDESC no son disposiciones autónomas, sino que deben leerse juntamente con cada derecho específico garantizado en la parte III del Pacto.
《公民权利和政治权利际公约》不
的是,本《公约》第三条和第二条第二款并不是单独存
的独立条款,而是必须与
项《公约》第三部分所保障的每一项具体权利结合起来一并理解的条款。
Actuando con sujeción a los marcos legales y operativos fijados por el Gobierno y juntamente con otros donantes, la ONUDD proporciona una amplia variedad de servicios de apoyo a la extensión agrícola y la comercialización, así como equipo e infraestructura.
办事处秘鲁政府的法律和行动框架范围内与其他捐助方一道开展工作,提供了涉面广泛的农业推广服务和经销支助服务,以及设备和基础设施。
En relación con Uganda, el orador hace un llamamiento al Gobierno para que mejore la seguridad y las condiciones de vida de las personas desplazadas dentro del país y, juntamente con el Ejército de Resistencia del Señor, ponga fin al conflicto.
他呼吁乌干达政府改善境内流离失所者的安全和生活条件,并上帝抵抗军一起结束冲突状态。
Se reconocerá a cada factor el peso que aconsejen las circunstancias particulares de cada cuenca fluvial, o de cada grupo de cuencas, y todos los factores así ponderados han de considerarse juntamente para llegar a una determinación basada en el conjunto.
必须根据每一河流流域或每一组流域的特殊情况对每一因素给予必要的加权,而且必须综合考虑这样加权的所有因素,并根据整体情况作出定论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
En cambio, nosotros, juntamente con algunos Estados, hubiéramos preferido una confirmación de base legal.
许多赞同这一折中措辞的国家认为,这一结果必然可以从按照前措辞的本款规定中推出,而我们与其他一些国家则倾向于给予法律确认。
Esta cooperación se debe considerar juntamente con las perspectivas de su armonización y las posibilidades de su ampliación.
在考虑这种合作的同时,还应当考虑到促进更广泛合作的协调途径的可能性。
Por otra parte, el Gobierno ha preparado y firmado, juntamente con la OIT, un plan de acción al respecto.
缅甸还与国际劳工组织一起制定一个在这方面的行动计
。
El UNFPA, juntamente con el PNUD y la UNOPS, opina que de esa manera se hace un control suficiente, pero hará un seguimiento de la situación.
人口基金与开发计厅都认为这将提供充分的控制,但将对这方面的情况加以注意。
Además, el PNUD, juntamente con el Gobierno de Transición, organizó un seminario sobre transparencia ética y buena gobernanza para 550 nuevos miembros designados para empresas públicas.
此外,开发计同过渡政府一起,为550个公营企业接受任命的人员举办
一次关于透明度、道德规范
善政的讨论会。
La División, juntamente con el PNUD y dicho Secretariado establecieron un proyecto de asistencia técnica para ayudar en la celebración de elecciones locales en el país.
选举援助司同开发计选举行政管理技术秘书处一道编制
技术援助
,协助在该国举行地方选举。
Según el artículo 3, leído juntamente con el artículo 8, se permitiría a los hombres y las mujeres que funden asociaciones profesionales para tender a sus problemas específicos.
顾及第八条的规定,第三条要求缔约国允许男女雇员组织并参加解决其特定问题的工人协会。
Con respecto a los métodos de trabajo del Comité Especial, las propuestas patrocinadas por el Japón, juntamente con Australia, la República de Corea, Tailandia y Uganda, servirían para mejorarlos.
关于特别委员会的工作方法,日本以及澳大利亚、大韩民国、泰国乌干达一道提出的提议应有助于改进委员会的工作方法。
Al determinarse lo que es un uso razonable y equitativo, se tomarán en consideración juntamente todos los factores pertinentes y se llegará a una conclusión sobre la base del conjunto.
为确定何谓合理公平使用,必须综合考虑所有相关因素,并根据整体情况作出结论。
Por ello, quiero elogiar las iniciativas actuales para englobar todos los componentes de la Misión, juntamente con otros asociados, en un marco común para la protección de la población civil.
因此,我赞扬前正在作出的努力,将特派团各个部门以及其他合作伙伴汇集于保护平民的共同框架之下。
El Gobierno, juntamente con sus asociados internacionales, está desarrollando y llevando a cabo programas para abordar la reforma de la administración pública, la descentralización y el fortalecimiento de la capacidad institucional.
政府与国际伙伴一道,正在制定执行各
方案,开展行政改革、权力下放以及机构能力建设工作。
Según el artículo 3, leído juntamente con el artículo 12, deben eliminarse los obstáculos jurídicos y de otro tipo que impiden que hombres y mujeres tengan igualdad de acceso a los servicios de salud pública.
在顾及第十二条情况下实施第三条就至少要求缔约国消除阻止男女平等取得享受医疗保健的法律的
其他的障碍。
La aplicación del artículo 3, juntamente con el artículo 13, exige en particular la adopción de normas y principios que proporcionen los mismos criterios de admisión para niños y niñas en todos los niveles de la educación.
在顾及第十三条情况下实施第三条就要求缔约国除其他方面外,通过法律政策,保证男女儿童有进入各级教育的同等入校标准。
La escasez de recursos financieros siguió siendo el principal obstáculo señalado por los gobiernos para la ejecución de programas de desarrollo alternativo, juntamente con la falta de estructuras de apoyo, competencia técnica y mecanismos de coordinación adecuados.
缺乏财政资源仍然是各国政府所查明的影响实施替代发展方案的主要障碍,另外还有缺乏辅助结构、技术专业知识充分的协调机制。
La Federación de Rusia sigue una política resuelta de integración en proyectos espaciales internacionales, juntamente con la India, los Estados Unidos, países del Lejano Oriente y Asia sudoriental, Estados miembros de la Unión Europea y otros asociados.
俄罗斯联邦奉行同印度、美国、远东东南亚国家、欧洲联盟成员国
其他伙伴一道融入国际空间
的积极政策。
El UNITAR, juntamente con la Sede de las Naciones Unidas, examinará la posibilidad de suministrar información adicional en su informe financiero cuando corresponda, teniendo en cuenta su utilidad, así como la información ya consignada en otros informes.
训研所将连同联合国总部考虑今后酌情进一步披露财务报告,牢记其用处在其他报告已提供的资料。
A diferencia del artículo 26 del PIDCP, el artículo 3 y el párrafo 2 del artículo 2 del PIDESC no son disposiciones autónomas, sino que deben leerse juntamente con cada derecho específico garantizado en la parte III del Pacto.
《公民权利政治权利国际公约》不同的是,本《公约》第三条
第二条第二款并不是单独存在的独立条款,而是必须与该
《公约》第三部分所保障的每一
具体权利结合起来一并理解的条款。
Actuando con sujeción a los marcos legales y operativos fijados por el Gobierno y juntamente con otros donantes, la ONUDD proporciona una amplia variedad de servicios de apoyo a la extensión agrícola y la comercialización, así como equipo e infraestructura.
办事处在秘鲁政府的法律行动框架范围内与其他捐助方一道开展工作,提供
涉面广泛的农业推广服务
经销支助服务,以及设备
基础设施。
En relación con Uganda, el orador hace un llamamiento al Gobierno para que mejore la seguridad y las condiciones de vida de las personas desplazadas dentro del país y, juntamente con el Ejército de Resistencia del Señor, ponga fin al conflicto.
他呼吁乌干达政府改善境内流离失所者的安全生活条件,并同上帝抵抗军一起结束冲突状态。
Se reconocerá a cada factor el peso que aconsejen las circunstancias particulares de cada cuenca fluvial, o de cada grupo de cuencas, y todos los factores así ponderados han de considerarse juntamente para llegar a una determinación basada en el conjunto.
必须根据每一河流流域或每一组流域的特殊情况对每一因素给予必要的加权,而且必须综合考虑这样加权的所有因素,并根据整体情况作出定论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En cambio, nosotros, juntamente con algunos Estados, hubiéramos preferido una confirmación de base legal.
许多赞同这一折中措辞的国家认为,这一结果必然可以从按照目前措辞的本款规定中推出,而我们与其他一些国家则倾向于给予法律确认。
Esta cooperación se debe considerar juntamente con las perspectivas de su armonización y las posibilidades de su ampliación.
在考虑这种合作的同时,还应当考虑到促进更广泛合作的协调和途径的可能性。
Por otra parte, el Gobierno ha preparado y firmado, juntamente con la OIT, un plan de acción al respecto.
缅甸还与国组织一起制定和签署了一个在这方面的行动计
。
El UNFPA, juntamente con el PNUD y la UNOPS, opina que de esa manera se hace un control suficiente, pero hará un seguimiento de la situación.
人口基金与开发计署和项目厅都认为这将提
的控制,但将对这方面的情况加以注意。
Además, el PNUD, juntamente con el Gobierno de Transición, organizó un seminario sobre transparencia ética y buena gobernanza para 550 nuevos miembros designados para empresas públicas.
此外,开发计署同过渡政府一起,为550个公营企业接受任命的人员举办了一次关于透明度、道德规范和善政的讨论会。
La División, juntamente con el PNUD y dicho Secretariado establecieron un proyecto de asistencia técnica para ayudar en la celebración de elecciones locales en el país.
选举援助司同开发计署和选举行政管理技术秘书处一道编制了技术援助项目,协助在该国举行地方选举。
Según el artículo 3, leído juntamente con el artículo 8, se permitiría a los hombres y las mujeres que funden asociaciones profesionales para tender a sus problemas específicos.
顾及第八条的规定,第三条要求缔约国允许男女雇员组织并参加解决其特定问题的人协会。
Con respecto a los métodos de trabajo del Comité Especial, las propuestas patrocinadas por el Japón, juntamente con Australia, la República de Corea, Tailandia y Uganda, servirían para mejorarlos.
关于特别委员会的作方法,日本以及澳大利亚、大韩民国、泰国和乌干达一道提出的提议应有助于改进委员会的
作方法。
Al determinarse lo que es un uso razonable y equitativo, se tomarán en consideración juntamente todos los factores pertinentes y se llegará a una conclusión sobre la base del conjunto.
为了确定何谓合理公平使用,必须综合考虑所有相关因素,并根据整体情况作出结论。
Por ello, quiero elogiar las iniciativas actuales para englobar todos los componentes de la Misión, juntamente con otros asociados, en un marco común para la protección de la población civil.
因此,我赞扬目前正在作出的努力,将特派团各个部门以及其他合作伙伴汇集于保护平民的共同框架之下。
El Gobierno, juntamente con sus asociados internacionales, está desarrollando y llevando a cabo programas para abordar la reforma de la administración pública, la descentralización y el fortalecimiento de la capacidad institucional.
政府与国伙伴一道,正在制定和执行各项方案,开展行政改革、权力下放以及机构能力建设
作。
Según el artículo 3, leído juntamente con el artículo 12, deben eliminarse los obstáculos jurídicos y de otro tipo que impiden que hombres y mujeres tengan igualdad de acceso a los servicios de salud pública.
在顾及第十二条情况下实施第三条就至少要求缔约国消除阻止男女平等取得和享受医疗保健的法律的和其他的障碍。
La aplicación del artículo 3, juntamente con el artículo 13, exige en particular la adopción de normas y principios que proporcionen los mismos criterios de admisión para niños y niñas en todos los niveles de la educación.
在顾及第十三条情况下实施第三条就要求缔约国除其他方面外,通过法律和政策,保证男女儿童有进入各级教育的同等入校标准。
La escasez de recursos financieros siguió siendo el principal obstáculo señalado por los gobiernos para la ejecución de programas de desarrollo alternativo, juntamente con la falta de estructuras de apoyo, competencia técnica y mecanismos de coordinación adecuados.
缺乏财政资源仍然是各国政府所查明的影响实施替代发展方案的主要障碍,另外还有缺乏辅助结构、技术专业知识和的协调机制。
La Federación de Rusia sigue una política resuelta de integración en proyectos espaciales internacionales, juntamente con la India, los Estados Unidos, países del Lejano Oriente y Asia sudoriental, Estados miembros de la Unión Europea y otros asociados.
俄罗斯联邦奉行同印度、美国、远东和东南亚国家、欧洲联盟成员国和其他伙伴一道融入国空间项目的积极政策。
El UNITAR, juntamente con la Sede de las Naciones Unidas, examinará la posibilidad de suministrar información adicional en su informe financiero cuando corresponda, teniendo en cuenta su utilidad, así como la información ya consignada en otros informes.
训研所将连同联合国总部考虑今后酌情进一步披露财务报告,牢记其用处和在其他报告已提的资料。
A diferencia del artículo 26 del PIDCP, el artículo 3 y el párrafo 2 del artículo 2 del PIDESC no son disposiciones autónomas, sino que deben leerse juntamente con cada derecho específico garantizado en la parte III del Pacto.
《公民权利和政治权利国公约》不同的是,本《公约》第三条和第二条第二款并不是单独存在的独立条款,而是必须与该项《公约》第三部
所保障的每一项具体权利结合起来一并理解的条款。
Actuando con sujeción a los marcos legales y operativos fijados por el Gobierno y juntamente con otros donantes, la ONUDD proporciona una amplia variedad de servicios de apoyo a la extensión agrícola y la comercialización, así como equipo e infraestructura.
办事处在秘鲁政府的法律和行动框架范围内与其他捐助方一道开展作,提
了涉面广泛的农业推广服务和经销支助服务,以及设备和基础设施。
En relación con Uganda, el orador hace un llamamiento al Gobierno para que mejore la seguridad y las condiciones de vida de las personas desplazadas dentro del país y, juntamente con el Ejército de Resistencia del Señor, ponga fin al conflicto.
他呼吁乌干达政府改善境内流离失所者的安全和生活条件,并同上帝抵抗军一起结束冲突状态。
Se reconocerá a cada factor el peso que aconsejen las circunstancias particulares de cada cuenca fluvial, o de cada grupo de cuencas, y todos los factores así ponderados han de considerarse juntamente para llegar a una determinación basada en el conjunto.
必须根据每一河流流域或每一组流域的特殊情况对每一因素给予必要的加权,而且必须综合考虑这样加权的所有因素,并根据整体情况作出定论。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。