Las autoridades municipales están legalmente obligadas a asesorar a los burdeles en cuestiones de higiene.
各市政当局拥有向妓提供卫生事宜咨询的法律义务。
Las autoridades municipales están legalmente obligadas a asesorar a los burdeles en cuestiones de higiene.
各市政当局拥有向妓提供卫生事宜咨询的法律义务。
Los municipios establecen las condiciones en que se autoriza el funcionamiento de un burdel en su esfera jurisdiccional.
市政当局为允许在其境内经营妓规定了各种条件。
Esta interdicción se remonta a la época en que todavía estaba en vigencia la prohibición del funcionamiento de burdeles.
该禁令起源于妓禁令仍然生效的时期。
La derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles ha servido para mejorar la situación de las prostitutas de varias maneras.
取消妓禁令在许多方面提高了妓女的地位。
También se emprendieron investigaciones en torno a los posibles efectos secundarios de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles y de sus consecuencias con respecto a la trata de seres humanos.
另也对取消禁令的潜在副作用以及对贩卖人口的影响进行了调查。
Al derogarse la prohibición del funcionamiento de burdeles, la prostitución ha quedado reconocida oficialmente como un empleo más; las prostitutas tienen, pues, los mismos derechos y obligaciones que cualquier otra ciudadana con empleo.
取消禁令意味着卖现在是一种官方承认的工作,因此,妓女拥有与所有其他就业公民一样的权利和义务。
21 de 1980, que prohíbe el mantenimiento de burdeles, el proxenetismo, la solicitación, la explotación de la prostitución como medio de vida y la reducción de la mujer a la condición de esclavitud para fines sexuales.
该法禁止开办妓、嫖妓、妓女拉客、以卖
为生和为性目的奴役妇女。
En el plan se presenta un cuadro panorámico de los principales obstáculos —advertidos después de haberse dejado sin efecto la prohibición del funcionamiento de burdeles— que impiden que se alcancen los objetivos fundamentales de las reformas legislativas.
计划概述了取消禁令之后所注意到、阻碍实现立法修正案主要目标的主要障碍。
El Sr. Kurnaz (Turquía) dice que se supervisa cuidadosamente la salud de las prostitutas que trabajan en burdeles y que se las somete con frecuencia a pruebas para averiguar si tienen enfermedades de transmisión sexual como medida de protección.
Kurnaz先生(土耳其)说,在妓工作的妓女的健康状况受到密切监测,作为一种保护措施,她们经常接受性传播疾病的检查。
No obstante, la antedicha evaluación de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles no indica que el hecho de que la Ley (de empleo) de los extranjeros sea inaplicable haya generado un desplazamiento de la prostitución hacia el circuito ilegal.
但是,关于取消妓禁令的上述评价并没有表
《
公民(就业)法》无法适用这一事实已经导致转向非法渠道。
Hay muestras del amplio apoyo de la población en general, del propio sector de la prostitución y de diversas organizaciones que trabajan en el sector en procura de alcanzar los objetivos que se pretende conseguir con la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles.
有证据表,这一做法得到普通民众、卖
部门本身和在这一部门致力于实现取消妓
禁令的目标的各种组织的广泛支持。
En el informe se dice que los propietarios de burdeles son responsables de adoptar las medidas necesarias para evitar las enfermedades de transmisión sexual y que las trabajadoras del sexo son sometidas a exámenes periódicos para determinar si están infectadas o no por esas enfermedades.
报告中说,妓的业主有责任采取必要的措施预防性传播疾病,女性性工作者要接受定期检查,以确定其是否已感染此类疾病。
Por lo general, las víctimas de esos delitos eran mujeres de edades comprendidas entre los 18 y los 25 años a las que se había atraído a Europa occidental engañándolas con el dinero que podían ganar trabajando en los burdeles de los países de la región.
这些罪行的受害者大都是18岁至25岁的年轻妇女,她们受到在西欧妓中工作可能赚到的收益差距的诱惑而来到西欧。
Hay una razón para declarar la inaplicabilidad de la Ley (de empleo) de los extranjeros: por más que se haya derogado la prohibición del funcionamiento de burdeles, la índole de la profesión impide que el Centro de Trabajo e Ingresos (CTI) tenga una participación activa como mediador para encontrar empleo.
宣布《公民(就业)法》不适用的一个原因是:事实上,尽管取消妓
禁令已使卖
合法,但这一职业的性质仍然意味着工作和收入中心不能主动成为求职的中介。
En lo que atañe a la trata de mujeres, se han encontrado posibles esferas de tensión entre la política holandesa y las disposiciones de la Convención principalmente en la apreciación de la eficacia del “procedimiento B9” con respecto a las víctimas de la trata de mujeres, en el grado de apoyo que se les brinda, en las opciones existentes para otorgarles la condición de solicitantes de asilo y en la trata de mujeres en relación con el levantamiento de la prohibición del funcionamiento de burdeles.
关于贩运妇女问题,荷兰政策与《公约》之间的主要潜在紧张领域涉及贩卖妇女受害者“B9程序”的效力、为这些妇女提供的支持、给予她们寻求庇护者身份的选择以及贩卖妇女与取消妓禁令的关系。
Si se comprobase que es cierta la hipótesis de que la nueva política relativa a la prostitución (derogación de la prohibición de que funcionen burdeles) en realidad estimula la trata de mujeres y empeora la situación de las extranjeras que residen ilegalmente en el país, se podría sostener que esa política es incompatible con la disposición del artículo 6 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer que reza así: “los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para suprimir todas las formas de trata de mujeres …”.
如果证有关卖
问题的新政策(取消妓
禁令)实际上助长了贩卖妇女和恶化女性非法移民状况的假设是正确的,那么就会有人说,这一政策与《消除对妇女歧视公约》第6条不一致,该条责成各
采取一切适当措施,以禁止一切形式贩卖人口行为。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las autoridades municipales están legalmente obligadas a asesorar a los burdeles en cuestiones de higiene.
各市政当局拥有向妓提供卫生事宜咨询的法律义务。
Los municipios establecen las condiciones en que se autoriza el funcionamiento de un burdel en su esfera jurisdiccional.
市政当局为允许在其境内经营妓规定了各种条件。
Esta interdicción se remonta a la época en que todavía estaba en vigencia la prohibición del funcionamiento de burdeles.
该禁令起源于妓禁令仍然生效的时期。
La derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles ha servido para mejorar la situación de las prostitutas de varias maneras.
取消妓禁令在许多方面提高了妓女的地位。
También se emprendieron investigaciones en torno a los posibles efectos secundarios de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles y de sus consecuencias con respecto a la trata de seres humanos.
另外也对取消禁令的潜在副作用以及对贩卖口的影响进行了调查。
Al derogarse la prohibición del funcionamiento de burdeles, la prostitución ha quedado reconocida oficialmente como un empleo más; las prostitutas tienen, pues, los mismos derechos y obligaciones que cualquier otra ciudadana con empleo.
取消禁令意味着卖现在是一种官方承认的工作,因此,妓女拥有与所有其他就业公民一样的权利和义务。
21 de 1980, que prohíbe el mantenimiento de burdeles, el proxenetismo, la solicitación, la explotación de la prostitución como medio de vida y la reducción de la mujer a la condición de esclavitud para fines sexuales.
该法禁止开办妓、嫖妓、妓女拉客、以卖
为生和为
目的奴役妇女。
En el plan se presenta un cuadro panorámico de los principales obstáculos —advertidos después de haberse dejado sin efecto la prohibición del funcionamiento de burdeles— que impiden que se alcancen los objetivos fundamentales de las reformas legislativas.
计划概述了取消禁令之后所注意到、阻碍实现立法修正案主要目标的主要障碍。
El Sr. Kurnaz (Turquía) dice que se supervisa cuidadosamente la salud de las prostitutas que trabajan en burdeles y que se las somete con frecuencia a pruebas para averiguar si tienen enfermedades de transmisión sexual como medida de protección.
Kurnaz先生(土耳其)说,在妓工作的妓女的健康状况
到密切监测,作为一种保护措施,她们经常接
播疾病的检查。
No obstante, la antedicha evaluación de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles no indica que el hecho de que la Ley (de empleo) de los extranjeros sea inaplicable haya generado un desplazamiento de la prostitución hacia el circuito ilegal.
但是,关于取消妓禁令的上述评价并没有表明《外国公民(就业)法》无法适用这一事实已经导致转向非法渠道。
Hay muestras del amplio apoyo de la población en general, del propio sector de la prostitución y de diversas organizaciones que trabajan en el sector en procura de alcanzar los objetivos que se pretende conseguir con la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles.
有证据表明,这一做法得到普通民众、卖部门本身和在这一部门致力于实现取消妓
禁令的目标的各种组织的广泛支持。
En el informe se dice que los propietarios de burdeles son responsables de adoptar las medidas necesarias para evitar las enfermedades de transmisión sexual y que las trabajadoras del sexo son sometidas a exámenes periódicos para determinar si están infectadas o no por esas enfermedades.
报告中说,妓的业主有责任采取必要的措施预防
播疾病,女
工作者要接
定期检查,以确定其是否已感染此类疾病。
Por lo general, las víctimas de esos delitos eran mujeres de edades comprendidas entre los 18 y los 25 años a las que se había atraído a Europa occidental engañándolas con el dinero que podían ganar trabajando en los burdeles de los países de la región.
这些罪行的害者大都是18岁至25岁的年轻妇女,她们
到在西欧妓
中工作可能赚到的收益差距的诱惑而来到西欧。
Hay una razón para declarar la inaplicabilidad de la Ley (de empleo) de los extranjeros: por más que se haya derogado la prohibición del funcionamiento de burdeles, la índole de la profesión impide que el Centro de Trabajo e Ingresos (CTI) tenga una participación activa como mediador para encontrar empleo.
宣布《外国公民(就业)法》不适用的一个原因是:事实上,尽管取消妓禁令已使卖
合法,但这一职业的
质仍然意味着工作和收入中心不能主动成为求职的中介。
En lo que atañe a la trata de mujeres, se han encontrado posibles esferas de tensión entre la política holandesa y las disposiciones de la Convención principalmente en la apreciación de la eficacia del “procedimiento B9” con respecto a las víctimas de la trata de mujeres, en el grado de apoyo que se les brinda, en las opciones existentes para otorgarles la condición de solicitantes de asilo y en la trata de mujeres en relación con el levantamiento de la prohibición del funcionamiento de burdeles.
关于贩运妇女问题,荷兰政策与《公约》之间的主要潜在紧张领域涉及贩卖妇女害者“B9程序”的效力、为这些妇女提供的支持、给予她们寻求庇护者身份的选择以及贩卖妇女与取消妓
禁令的关系。
Si se comprobase que es cierta la hipótesis de que la nueva política relativa a la prostitución (derogación de la prohibición de que funcionen burdeles) en realidad estimula la trata de mujeres y empeora la situación de las extranjeras que residen ilegalmente en el país, se podría sostener que esa política es incompatible con la disposición del artículo 6 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer que reza así: “los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para suprimir todas las formas de trata de mujeres …”.
如果证明有关卖问题的新政策(取消妓
禁令)实际上助长了贩卖妇女和恶化女
非法移民状况的假设是正确的,那么就会有
说,这一政策与《消除对妇女歧视公约》第6条不一致,该条责成各国采取一切适当措施,以禁止一切形式贩卖
口行为。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las autoridades municipales están legalmente obligadas a asesorar a los burdeles en cuestiones de higiene.
各市政当局拥有向提供卫生事宜咨询的法律义务。
Los municipios establecen las condiciones en que se autoriza el funcionamiento de un burdel en su esfera jurisdiccional.
市政当局为允许在其境内经营定了各种条件。
Esta interdicción se remonta a la época en que todavía estaba en vigencia la prohibición del funcionamiento de burdeles.
该禁令起源于禁令仍然生效的时期。
La derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles ha servido para mejorar la situación de las prostitutas de varias maneras.
取消禁令在许多方面提高了
女的地位。
También se emprendieron investigaciones en torno a los posibles efectos secundarios de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles y de sus consecuencias con respecto a la trata de seres humanos.
另外也对取消禁令的潜在副作用以及对贩卖人口的影响进行了调查。
Al derogarse la prohibición del funcionamiento de burdeles, la prostitución ha quedado reconocida oficialmente como un empleo más; las prostitutas tienen, pues, los mismos derechos y obligaciones que cualquier otra ciudadana con empleo.
取消禁令意味着卖在是一种官方承认的工作,因此,
女拥有与所有其他就业公民一样的权利和义务。
21 de 1980, que prohíbe el mantenimiento de burdeles, el proxenetismo, la solicitación, la explotación de la prostitución como medio de vida y la reducción de la mujer a la condición de esclavitud para fines sexuales.
该法禁止开办、嫖
、
女拉客、以卖
为生和为性目的奴役妇女。
En el plan se presenta un cuadro panorámico de los principales obstáculos —advertidos después de haberse dejado sin efecto la prohibición del funcionamiento de burdeles— que impiden que se alcancen los objetivos fundamentales de las reformas legislativas.
计划概述了取消禁令之后所注意到、阻立法修正案主要目标的主要障
。
El Sr. Kurnaz (Turquía) dice que se supervisa cuidadosamente la salud de las prostitutas que trabajan en burdeles y que se las somete con frecuencia a pruebas para averiguar si tienen enfermedades de transmisión sexual como medida de protección.
Kurnaz先生(土耳其)说,在工作的
女的健康状况受到密切监测,作为一种保护措施,她们经常接受性传播疾病的检查。
No obstante, la antedicha evaluación de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles no indica que el hecho de que la Ley (de empleo) de los extranjeros sea inaplicable haya generado un desplazamiento de la prostitución hacia el circuito ilegal.
但是,关于取消禁令的上述评价并没有表明《外国公民(就业)法》无法适用这一事
已经导致转向非法渠道。
Hay muestras del amplio apoyo de la población en general, del propio sector de la prostitución y de diversas organizaciones que trabajan en el sector en procura de alcanzar los objetivos que se pretende conseguir con la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles.
有证据表明,这一做法得到普通民众、卖部门本身和在这一部门致力于
取消
禁令的目标的各种组织的广泛支持。
En el informe se dice que los propietarios de burdeles son responsables de adoptar las medidas necesarias para evitar las enfermedades de transmisión sexual y que las trabajadoras del sexo son sometidas a exámenes periódicos para determinar si están infectadas o no por esas enfermedades.
报告中说,的业主有责任采取必要的措施预防性传播疾病,女性性工作者要接受定期检查,以确定其是否已感染此类疾病。
Por lo general, las víctimas de esos delitos eran mujeres de edades comprendidas entre los 18 y los 25 años a las que se había atraído a Europa occidental engañándolas con el dinero que podían ganar trabajando en los burdeles de los países de la región.
这些罪行的受害者大都是18岁至25岁的年轻妇女,她们受到在西欧中工作可能赚到的收益差距的诱惑而来到西欧。
Hay una razón para declarar la inaplicabilidad de la Ley (de empleo) de los extranjeros: por más que se haya derogado la prohibición del funcionamiento de burdeles, la índole de la profesión impide que el Centro de Trabajo e Ingresos (CTI) tenga una participación activa como mediador para encontrar empleo.
宣布《外国公民(就业)法》不适用的一个原因是:事上,尽管取消
禁令已使卖
合法,但这一职业的性质仍然意味着工作和收入中心不能主动成为求职的中介。
En lo que atañe a la trata de mujeres, se han encontrado posibles esferas de tensión entre la política holandesa y las disposiciones de la Convención principalmente en la apreciación de la eficacia del “procedimiento B9” con respecto a las víctimas de la trata de mujeres, en el grado de apoyo que se les brinda, en las opciones existentes para otorgarles la condición de solicitantes de asilo y en la trata de mujeres en relación con el levantamiento de la prohibición del funcionamiento de burdeles.
关于贩运妇女问题,荷兰政策与《公约》之间的主要潜在紧张领域涉及贩卖妇女受害者“B9程序”的效力、为这些妇女提供的支持、给予她们寻求庇护者身份的选择以及贩卖妇女与取消禁令的关系。
Si se comprobase que es cierta la hipótesis de que la nueva política relativa a la prostitución (derogación de la prohibición de que funcionen burdeles) en realidad estimula la trata de mujeres y empeora la situación de las extranjeras que residen ilegalmente en el país, se podría sostener que esa política es incompatible con la disposición del artículo 6 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer que reza así: “los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para suprimir todas las formas de trata de mujeres …”.
如果证明有关卖问题的新政策(取消
禁令)
际上助长了贩卖妇女和恶化女性非法移民状况的假设是正确的,那么就会有人说,这一政策与《消除对妇女歧视公约》第6条不一致,该条责成各国采取一切适当措施,以禁止一切形式贩卖人口行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Las autoridades municipales están legalmente obligadas a asesorar a los burdeles en cuestiones de higiene.
各市政当局拥有向妓院提供卫生事宜咨询的法律义务。
Los municipios establecen las condiciones en que se autoriza el funcionamiento de un burdel en su esfera jurisdiccional.
市政当局为允许在其境内经营妓院规定了各种条件。
Esta interdicción se remonta a la época en que todavía estaba en vigencia la prohibición del funcionamiento de burdeles.
该禁令起源于妓院禁令仍然生效的时期。
La derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles ha servido para mejorar la situación de las prostitutas de varias maneras.
取消妓院禁令在许多方面提高了妓女的地位。
También se emprendieron investigaciones en torno a los posibles efectos secundarios de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles y de sus consecuencias con respecto a la trata de seres humanos.
另外也对取消禁令的潜在副作以及对贩卖人口的影响进行了调查。
Al derogarse la prohibición del funcionamiento de burdeles, la prostitución ha quedado reconocida oficialmente como un empleo más; las prostitutas tienen, pues, los mismos derechos y obligaciones que cualquier otra ciudadana con empleo.
取消禁令意味着卖现在是
种官方承认的工作,因此,妓女拥有与所有其他就业公民
样的权利和义务。
21 de 1980, que prohíbe el mantenimiento de burdeles, el proxenetismo, la solicitación, la explotación de la prostitución como medio de vida y la reducción de la mujer a la condición de esclavitud para fines sexuales.
该法禁止开办妓院、嫖妓、妓女拉客、以卖为生和为性目的奴役妇女。
En el plan se presenta un cuadro panorámico de los principales obstáculos —advertidos después de haberse dejado sin efecto la prohibición del funcionamiento de burdeles— que impiden que se alcancen los objetivos fundamentales de las reformas legislativas.
计划概述了取消禁令之后所注意到、阻碍实现立法修正案主要目标的主要障碍。
El Sr. Kurnaz (Turquía) dice que se supervisa cuidadosamente la salud de las prostitutas que trabajan en burdeles y que se las somete con frecuencia a pruebas para averiguar si tienen enfermedades de transmisión sexual como medida de protección.
Kurnaz先生(土耳其)说,在妓院工作的妓女的健康状况受到密切监测,作为种保护措施,她们经常接受性传播疾病的检查。
No obstante, la antedicha evaluación de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles no indica que el hecho de que la Ley (de empleo) de los extranjeros sea inaplicable haya generado un desplazamiento de la prostitución hacia el circuito ilegal.
但是,关于取消妓院禁令的上述评价并没有表明《外国公民(就业)法》无法适事实已经导致转向非法渠道。
Hay muestras del amplio apoyo de la población en general, del propio sector de la prostitución y de diversas organizaciones que trabajan en el sector en procura de alcanzar los objetivos que se pretende conseguir con la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles.
有证据表明,做法得到普通民众、卖
部门本身和在
部门致力于实现取消妓院禁令的目标的各种组织的广泛支持。
En el informe se dice que los propietarios de burdeles son responsables de adoptar las medidas necesarias para evitar las enfermedades de transmisión sexual y que las trabajadoras del sexo son sometidas a exámenes periódicos para determinar si están infectadas o no por esas enfermedades.
报告中说,妓院的业主有责任采取必要的措施预防性传播疾病,女性性工作者要接受定期检查,以确定其是否已感染此类疾病。
Por lo general, las víctimas de esos delitos eran mujeres de edades comprendidas entre los 18 y los 25 años a las que se había atraído a Europa occidental engañándolas con el dinero que podían ganar trabajando en los burdeles de los países de la región.
些罪行的受害者大都是18岁至25岁的年轻妇女,她们受到在西欧妓院中工作可能赚到的收益差距的诱惑而来到西欧。
Hay una razón para declarar la inaplicabilidad de la Ley (de empleo) de los extranjeros: por más que se haya derogado la prohibición del funcionamiento de burdeles, la índole de la profesión impide que el Centro de Trabajo e Ingresos (CTI) tenga una participación activa como mediador para encontrar empleo.
宣布《外国公民(就业)法》不适的
个原因是:事实上,尽管取消妓院禁令已使卖
合法,但
职业的性质仍然意味着工作和收入中心不能主动成为求职的中介。
En lo que atañe a la trata de mujeres, se han encontrado posibles esferas de tensión entre la política holandesa y las disposiciones de la Convención principalmente en la apreciación de la eficacia del “procedimiento B9” con respecto a las víctimas de la trata de mujeres, en el grado de apoyo que se les brinda, en las opciones existentes para otorgarles la condición de solicitantes de asilo y en la trata de mujeres en relación con el levantamiento de la prohibición del funcionamiento de burdeles.
关于贩运妇女问题,荷兰政策与《公约》之间的主要潜在紧张领域涉及贩卖妇女受害者“B9程序”的效力、为些妇女提供的支持、给予她们寻求庇护者身份的选择以及贩卖妇女与取消妓院禁令的关系。
Si se comprobase que es cierta la hipótesis de que la nueva política relativa a la prostitución (derogación de la prohibición de que funcionen burdeles) en realidad estimula la trata de mujeres y empeora la situación de las extranjeras que residen ilegalmente en el país, se podría sostener que esa política es incompatible con la disposición del artículo 6 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer que reza así: “los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para suprimir todas las formas de trata de mujeres …”.
如果证明有关卖问题的新政策(取消妓院禁令)实际上助长了贩卖妇女和恶化女性非法移民状况的假设是正确的,那么就会有人说,
政策与《消除对妇女歧视公约》第6条不
致,该条责成各国采取
切适当措施,以禁止
切形式贩卖人口行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las autoridades municipales están legalmente obligadas a asesorar a los burdeles en cuestiones de higiene.
各市政当局拥有向提供卫
咨询的法律义务。
Los municipios establecen las condiciones en que se autoriza el funcionamiento de un burdel en su esfera jurisdiccional.
市政当局为允许其境内经营
规定了各种条件。
Esta interdicción se remonta a la época en que todavía estaba en vigencia la prohibición del funcionamiento de burdeles.
该禁令起源于禁令仍然
效的时期。
La derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles ha servido para mejorar la situación de las prostitutas de varias maneras.
取消禁令
许多方面提高了
女的地位。
También se emprendieron investigaciones en torno a los posibles efectos secundarios de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles y de sus consecuencias con respecto a la trata de seres humanos.
另外也对取消禁令的潜副作用以及对贩卖人口的影响进行了调查。
Al derogarse la prohibición del funcionamiento de burdeles, la prostitución ha quedado reconocida oficialmente como un empleo más; las prostitutas tienen, pues, los mismos derechos y obligaciones que cualquier otra ciudadana con empleo.
取消禁令意味着卖现
是一种官方承认的工作,因此,
女拥有与所有其他就业公民一样的权利和义务。
21 de 1980, que prohíbe el mantenimiento de burdeles, el proxenetismo, la solicitación, la explotación de la prostitución como medio de vida y la reducción de la mujer a la condición de esclavitud para fines sexuales.
该法禁止开办、嫖
、
女拉客、以卖
为
和为性目的奴役妇女。
En el plan se presenta un cuadro panorámico de los principales obstáculos —advertidos después de haberse dejado sin efecto la prohibición del funcionamiento de burdeles— que impiden que se alcancen los objetivos fundamentales de las reformas legislativas.
计划概述了取消禁令之后所注意到、阻碍实现立法修正案主要目标的主要障碍。
El Sr. Kurnaz (Turquía) dice que se supervisa cuidadosamente la salud de las prostitutas que trabajan en burdeles y que se las somete con frecuencia a pruebas para averiguar si tienen enfermedades de transmisión sexual como medida de protección.
Kurnaz先(土耳其)说,
工作的
女的健康状况受到密切监测,作为一种保护措施,她们经常接受性传播疾病的检查。
No obstante, la antedicha evaluación de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles no indica que el hecho de que la Ley (de empleo) de los extranjeros sea inaplicable haya generado un desplazamiento de la prostitución hacia el circuito ilegal.
但是,关于取消禁令的上述评价并没有表明《外国公民(就业)法》无法适用这一
实已经导致转向非法渠道。
Hay muestras del amplio apoyo de la población en general, del propio sector de la prostitución y de diversas organizaciones que trabajan en el sector en procura de alcanzar los objetivos que se pretende conseguir con la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles.
有证据表明,这一做法得到普通民众、卖部门本身和
这一部门致力于实现取消
禁令的目标的各种组织的广泛支持。
En el informe se dice que los propietarios de burdeles son responsables de adoptar las medidas necesarias para evitar las enfermedades de transmisión sexual y que las trabajadoras del sexo son sometidas a exámenes periódicos para determinar si están infectadas o no por esas enfermedades.
报告中说,的业主有责任采取必要的措施预防性传播疾病,女性性工作者要接受定期检查,以确定其是否已感染此类疾病。
Por lo general, las víctimas de esos delitos eran mujeres de edades comprendidas entre los 18 y los 25 años a las que se había atraído a Europa occidental engañándolas con el dinero que podían ganar trabajando en los burdeles de los países de la región.
这些罪行的受害者大都是18岁至25岁的年轻妇女,她们受到西欧
中工作可能赚到的收益差距的诱惑而来到西欧。
Hay una razón para declarar la inaplicabilidad de la Ley (de empleo) de los extranjeros: por más que se haya derogado la prohibición del funcionamiento de burdeles, la índole de la profesión impide que el Centro de Trabajo e Ingresos (CTI) tenga una participación activa como mediador para encontrar empleo.
宣布《外国公民(就业)法》不适用的一个原因是:实上,尽管取消
禁令已使卖
合法,但这一职业的性质仍然意味着工作和收入中心不能主动成为求职的中介。
En lo que atañe a la trata de mujeres, se han encontrado posibles esferas de tensión entre la política holandesa y las disposiciones de la Convención principalmente en la apreciación de la eficacia del “procedimiento B9” con respecto a las víctimas de la trata de mujeres, en el grado de apoyo que se les brinda, en las opciones existentes para otorgarles la condición de solicitantes de asilo y en la trata de mujeres en relación con el levantamiento de la prohibición del funcionamiento de burdeles.
关于贩运妇女问题,荷兰政策与《公约》之间的主要潜紧张领域涉及贩卖妇女受害者“B9程序”的效力、为这些妇女提供的支持、给予她们寻求庇护者身份的选择以及贩卖妇女与取消
禁令的关系。
Si se comprobase que es cierta la hipótesis de que la nueva política relativa a la prostitución (derogación de la prohibición de que funcionen burdeles) en realidad estimula la trata de mujeres y empeora la situación de las extranjeras que residen ilegalmente en el país, se podría sostener que esa política es incompatible con la disposición del artículo 6 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer que reza así: “los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para suprimir todas las formas de trata de mujeres …”.
如果证明有关卖问题的新政策(取消
禁令)实际上助长了贩卖妇女和恶化女性非法移民状况的假设是正确的,那么就会有人说,这一政策与《消除对妇女歧视公约》第6条不一致,该条责成各国采取一切适当措施,以禁止一切形式贩卖人口行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las autoridades municipales están legalmente obligadas a asesorar a los burdeles en cuestiones de higiene.
各市政当局拥有向提供卫
事宜咨询的法律义务。
Los municipios establecen las condiciones en que se autoriza el funcionamiento de un burdel en su esfera jurisdiccional.
市政当局允许在其境内经营
规定了各种条件。
Esta interdicción se remonta a la época en que todavía estaba en vigencia la prohibición del funcionamiento de burdeles.
该令起源于
令仍然
效的时期。
La derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles ha servido para mejorar la situación de las prostitutas de varias maneras.
取消令在许多方面提高了
女的地位。
También se emprendieron investigaciones en torno a los posibles efectos secundarios de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles y de sus consecuencias con respecto a la trata de seres humanos.
另外也对取消令的潜在副作用以及对贩卖人口的影响进行了调查。
Al derogarse la prohibición del funcionamiento de burdeles, la prostitución ha quedado reconocida oficialmente como un empleo más; las prostitutas tienen, pues, los mismos derechos y obligaciones que cualquier otra ciudadana con empleo.
取消令意味着卖
现在是一种官方承认的工作,因此,
女拥有与所有其他就业公民一样的权利和义务。
21 de 1980, que prohíbe el mantenimiento de burdeles, el proxenetismo, la solicitación, la explotación de la prostitución como medio de vida y la reducción de la mujer a la condición de esclavitud para fines sexuales.
该法止开办
、嫖
、
女拉客、以卖
和
性目的奴役妇女。
En el plan se presenta un cuadro panorámico de los principales obstáculos —advertidos después de haberse dejado sin efecto la prohibición del funcionamiento de burdeles— que impiden que se alcancen los objetivos fundamentales de las reformas legislativas.
计划概述了取消令之后所注意到、阻碍实现立法修正案主要目标的主要障碍。
El Sr. Kurnaz (Turquía) dice que se supervisa cuidadosamente la salud de las prostitutas que trabajan en burdeles y que se las somete con frecuencia a pruebas para averiguar si tienen enfermedades de transmisión sexual como medida de protección.
Kurnaz先(土耳其)说,在
工作的
女的健康状况受到密切监测,作
一种保护措施,她们经常接受性传播疾病的检查。
No obstante, la antedicha evaluación de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles no indica que el hecho de que la Ley (de empleo) de los extranjeros sea inaplicable haya generado un desplazamiento de la prostitución hacia el circuito ilegal.
但是,关于取消令的上述评价并没有表明《外国公民(就业)法》无法适用这一事实已经导致转向非法渠道。
Hay muestras del amplio apoyo de la población en general, del propio sector de la prostitución y de diversas organizaciones que trabajan en el sector en procura de alcanzar los objetivos que se pretende conseguir con la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles.
有证据表明,这一做法得到普通民众、卖部门本身和在这一部门致力于实现取消
令的目标的各种组织的广泛支持。
En el informe se dice que los propietarios de burdeles son responsables de adoptar las medidas necesarias para evitar las enfermedades de transmisión sexual y que las trabajadoras del sexo son sometidas a exámenes periódicos para determinar si están infectadas o no por esas enfermedades.
报告中说,的业主有责任采取必要的措施预防性传播疾病,女性性工作者要接受定期检查,以确定其是否已感染此类疾病。
Por lo general, las víctimas de esos delitos eran mujeres de edades comprendidas entre los 18 y los 25 años a las que se había atraído a Europa occidental engañándolas con el dinero que podían ganar trabajando en los burdeles de los países de la región.
这些罪行的受害者大都是18岁至25岁的年轻妇女,她们受到在西欧中工作可能赚到的收益差距的诱惑而来到西欧。
Hay una razón para declarar la inaplicabilidad de la Ley (de empleo) de los extranjeros: por más que se haya derogado la prohibición del funcionamiento de burdeles, la índole de la profesión impide que el Centro de Trabajo e Ingresos (CTI) tenga una participación activa como mediador para encontrar empleo.
宣布《外国公民(就业)法》不适用的一个原因是:事实上,尽管取消令已使卖
合法,但这一职业的性质仍然意味着工作和收入中心不能主动成
求职的中介。
En lo que atañe a la trata de mujeres, se han encontrado posibles esferas de tensión entre la política holandesa y las disposiciones de la Convención principalmente en la apreciación de la eficacia del “procedimiento B9” con respecto a las víctimas de la trata de mujeres, en el grado de apoyo que se les brinda, en las opciones existentes para otorgarles la condición de solicitantes de asilo y en la trata de mujeres en relación con el levantamiento de la prohibición del funcionamiento de burdeles.
关于贩运妇女问题,荷兰政策与《公约》之间的主要潜在紧张领域涉及贩卖妇女受害者“B9程序”的效力、这些妇女提供的支持、给予她们寻求庇护者身份的选择以及贩卖妇女与取消
令的关系。
Si se comprobase que es cierta la hipótesis de que la nueva política relativa a la prostitución (derogación de la prohibición de que funcionen burdeles) en realidad estimula la trata de mujeres y empeora la situación de las extranjeras que residen ilegalmente en el país, se podría sostener que esa política es incompatible con la disposición del artículo 6 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer que reza así: “los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para suprimir todas las formas de trata de mujeres …”.
如果证明有关卖问题的新政策(取消
令)实际上助长了贩卖妇女和恶化女性非法移民状况的假设是正确的,那么就会有人说,这一政策与《消除对妇女歧视公约》第6条不一致,该条责成各国采取一切适当措施,以
止一切形式贩卖人口行
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las autoridades municipales están legalmente obligadas a asesorar a los burdeles en cuestiones de higiene.
各市政当局拥有向妓院提供卫生事宜咨询的法律义务。
Los municipios establecen las condiciones en que se autoriza el funcionamiento de un burdel en su esfera jurisdiccional.
市政当局为允许在其境妓院规定了各种条件。
Esta interdicción se remonta a la época en que todavía estaba en vigencia la prohibición del funcionamiento de burdeles.
该禁令起源于妓院禁令仍然生效的时期。
La derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles ha servido para mejorar la situación de las prostitutas de varias maneras.
取消妓院禁令在许多方面提高了妓女的地位。
También se emprendieron investigaciones en torno a los posibles efectos secundarios de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles y de sus consecuencias con respecto a la trata de seres humanos.
另外也对取消禁令的潜在副作用以及对贩卖人口的影响进行了调查。
Al derogarse la prohibición del funcionamiento de burdeles, la prostitución ha quedado reconocida oficialmente como un empleo más; las prostitutas tienen, pues, los mismos derechos y obligaciones que cualquier otra ciudadana con empleo.
取消禁令意味着卖现在是一种官方承认的工作,因此,妓女拥有与所有其他就业公民一样的权利和义务。
21 de 1980, que prohíbe el mantenimiento de burdeles, el proxenetismo, la solicitación, la explotación de la prostitución como medio de vida y la reducción de la mujer a la condición de esclavitud para fines sexuales.
该法禁止开办妓院、嫖妓、妓女拉客、以卖为生和为性目的奴役妇女。
En el plan se presenta un cuadro panorámico de los principales obstáculos —advertidos después de haberse dejado sin efecto la prohibición del funcionamiento de burdeles— que impiden que se alcancen los objetivos fundamentales de las reformas legislativas.
计划概述了取消禁令之后所注意到、阻碍实现法
正案主要目标的主要障碍。
El Sr. Kurnaz (Turquía) dice que se supervisa cuidadosamente la salud de las prostitutas que trabajan en burdeles y que se las somete con frecuencia a pruebas para averiguar si tienen enfermedades de transmisión sexual como medida de protección.
Kurnaz先生(土耳其)说,在妓院工作的妓女的健康状况受到密切监测,作为一种保护措施,她们常接受性传播疾病的检查。
No obstante, la antedicha evaluación de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles no indica que el hecho de que la Ley (de empleo) de los extranjeros sea inaplicable haya generado un desplazamiento de la prostitución hacia el circuito ilegal.
但是,关于取消妓院禁令的上述评价并没有表明《外国公民(就业)法》无法适用这一事实已导致转向非法渠道。
Hay muestras del amplio apoyo de la población en general, del propio sector de la prostitución y de diversas organizaciones que trabajan en el sector en procura de alcanzar los objetivos que se pretende conseguir con la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles.
有证据表明,这一做法得到普通民众、卖部门本身和在这一部门致力于实现取消妓院禁令的目标的各种组织的广泛支持。
En el informe se dice que los propietarios de burdeles son responsables de adoptar las medidas necesarias para evitar las enfermedades de transmisión sexual y que las trabajadoras del sexo son sometidas a exámenes periódicos para determinar si están infectadas o no por esas enfermedades.
报告中说,妓院的业主有责任采取必要的措施预防性传播疾病,女性性工作者要接受定期检查,以确定其是否已感染此类疾病。
Por lo general, las víctimas de esos delitos eran mujeres de edades comprendidas entre los 18 y los 25 años a las que se había atraído a Europa occidental engañándolas con el dinero que podían ganar trabajando en los burdeles de los países de la región.
这些罪行的受害者大都是18岁至25岁的年轻妇女,她们受到在西欧妓院中工作可能赚到的收益差距的诱惑而来到西欧。
Hay una razón para declarar la inaplicabilidad de la Ley (de empleo) de los extranjeros: por más que se haya derogado la prohibición del funcionamiento de burdeles, la índole de la profesión impide que el Centro de Trabajo e Ingresos (CTI) tenga una participación activa como mediador para encontrar empleo.
宣布《外国公民(就业)法》不适用的一个原因是:事实上,尽管取消妓院禁令已使卖合法,但这一职业的性质仍然意味着工作和收入中心不能主动成为求职的中介。
En lo que atañe a la trata de mujeres, se han encontrado posibles esferas de tensión entre la política holandesa y las disposiciones de la Convención principalmente en la apreciación de la eficacia del “procedimiento B9” con respecto a las víctimas de la trata de mujeres, en el grado de apoyo que se les brinda, en las opciones existentes para otorgarles la condición de solicitantes de asilo y en la trata de mujeres en relación con el levantamiento de la prohibición del funcionamiento de burdeles.
关于贩运妇女问题,荷兰政策与《公约》之间的主要潜在紧张领域涉及贩卖妇女受害者“B9程序”的效力、为这些妇女提供的支持、给予她们寻求庇护者身份的选择以及贩卖妇女与取消妓院禁令的关系。
Si se comprobase que es cierta la hipótesis de que la nueva política relativa a la prostitución (derogación de la prohibición de que funcionen burdeles) en realidad estimula la trata de mujeres y empeora la situación de las extranjeras que residen ilegalmente en el país, se podría sostener que esa política es incompatible con la disposición del artículo 6 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer que reza así: “los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para suprimir todas las formas de trata de mujeres …”.
如果证明有关卖问题的新政策(取消妓院禁令)实际上助长了贩卖妇女和恶化女性非法移民状况的假设是正确的,那么就会有人说,这一政策与《消除对妇女歧视公约》第6条不一致,该条责成各国采取一切适当措施,以禁止一切形式贩卖人口行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达
容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las autoridades municipales están legalmente obligadas a asesorar a los burdeles en cuestiones de higiene.
各市政当局拥有向妓院提供卫生事宜咨询的法律义务。
Los municipios establecen las condiciones en que se autoriza el funcionamiento de un burdel en su esfera jurisdiccional.
市政当局为允许在其境内经营妓院规定了各种条件。
Esta interdicción se remonta a la época en que todavía estaba en vigencia la prohibición del funcionamiento de burdeles.
该禁令起源于妓院禁令仍然生效的时期。
La derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles ha servido para mejorar la situación de las prostitutas de varias maneras.
取消妓院禁令在许多方面提高了妓女的地位。
También se emprendieron investigaciones en torno a los posibles efectos secundarios de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles y de sus consecuencias con respecto a la trata de seres humanos.
另外也对取消禁令的潜在副作用以及对贩卖人口的影响进行了调查。
Al derogarse la prohibición del funcionamiento de burdeles, la prostitución ha quedado reconocida oficialmente como un empleo más; las prostitutas tienen, pues, los mismos derechos y obligaciones que cualquier otra ciudadana con empleo.
取消禁令意味着卖现在是一种官方承认的工作,因此,妓女拥有与所有其他就业公民一样的权利和义务。
21 de 1980, que prohíbe el mantenimiento de burdeles, el proxenetismo, la solicitación, la explotación de la prostitución como medio de vida y la reducción de la mujer a la condición de esclavitud para fines sexuales.
该法禁止开办妓院、嫖妓、妓女拉客、以卖为生和为性目的奴役妇女。
En el plan se presenta un cuadro panorámico de los principales obstáculos —advertidos después de haberse dejado sin efecto la prohibición del funcionamiento de burdeles— que impiden que se alcancen los objetivos fundamentales de las reformas legislativas.
计划概述了取消禁令之后所注意到、阻碍实现立法修正案主要目标的主要障碍。
El Sr. Kurnaz (Turquía) dice que se supervisa cuidadosamente la salud de las prostitutas que trabajan en burdeles y que se las somete con frecuencia a pruebas para averiguar si tienen enfermedades de transmisión sexual como medida de protección.
Kurnaz先生(土耳其)说,在妓院工作的妓女的健康状况受到密切监测,作为一种保,她们经常接受性传播疾病的检查。
No obstante, la antedicha evaluación de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles no indica que el hecho de que la Ley (de empleo) de los extranjeros sea inaplicable haya generado un desplazamiento de la prostitución hacia el circuito ilegal.
但是,关于取消妓院禁令的上述评价并没有表明《外国公民(就业)法》无法适用这一事实已经导致转向非法渠道。
Hay muestras del amplio apoyo de la población en general, del propio sector de la prostitución y de diversas organizaciones que trabajan en el sector en procura de alcanzar los objetivos que se pretende conseguir con la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles.
有证据表明,这一做法得到普通民众、卖部门本身和在这一部门致力于实现取消妓院禁令的目标的各种组织的广泛支持。
En el informe se dice que los propietarios de burdeles son responsables de adoptar las medidas necesarias para evitar las enfermedades de transmisión sexual y que las trabajadoras del sexo son sometidas a exámenes periódicos para determinar si están infectadas o no por esas enfermedades.
报告中说,妓院的业主有责任采取必要的预防性传播疾病,女性性工作者要接受定期检查,以确定其是否已感染此类疾病。
Por lo general, las víctimas de esos delitos eran mujeres de edades comprendidas entre los 18 y los 25 años a las que se había atraído a Europa occidental engañándolas con el dinero que podían ganar trabajando en los burdeles de los países de la región.
这些罪行的受害者大都是18岁至25岁的年轻妇女,她们受到在西欧妓院中工作可能赚到的收益差距的诱惑而来到西欧。
Hay una razón para declarar la inaplicabilidad de la Ley (de empleo) de los extranjeros: por más que se haya derogado la prohibición del funcionamiento de burdeles, la índole de la profesión impide que el Centro de Trabajo e Ingresos (CTI) tenga una participación activa como mediador para encontrar empleo.
宣布《外国公民(就业)法》不适用的一个原因是:事实上,尽管取消妓院禁令已使卖合法,但这一职业的性质仍然意味着工作和收入中心不能主动成为求职的中介。
En lo que atañe a la trata de mujeres, se han encontrado posibles esferas de tensión entre la política holandesa y las disposiciones de la Convención principalmente en la apreciación de la eficacia del “procedimiento B9” con respecto a las víctimas de la trata de mujeres, en el grado de apoyo que se les brinda, en las opciones existentes para otorgarles la condición de solicitantes de asilo y en la trata de mujeres en relación con el levantamiento de la prohibición del funcionamiento de burdeles.
关于贩运妇女问题,荷兰政策与《公约》之间的主要潜在紧张领域涉及贩卖妇女受害者“B9程序”的效力、为这些妇女提供的支持、给予她们寻求庇者身份的选择以及贩卖妇女与取消妓院禁令的关系。
Si se comprobase que es cierta la hipótesis de que la nueva política relativa a la prostitución (derogación de la prohibición de que funcionen burdeles) en realidad estimula la trata de mujeres y empeora la situación de las extranjeras que residen ilegalmente en el país, se podría sostener que esa política es incompatible con la disposición del artículo 6 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer que reza así: “los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para suprimir todas las formas de trata de mujeres …”.
如果证明有关卖问题的新政策(取消妓院禁令)实际上助长了贩卖妇女和恶化女性非法移民状况的假设是正确的,那么就会有人说,这一政策与《消除对妇女歧视公约》第6条不一致,该条责成各国采取一切适当
,以禁止一切形式贩卖人口行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las autoridades municipales están legalmente obligadas a asesorar a los burdeles en cuestiones de higiene.
各市政当局拥有向妓院提供卫生事宜咨询法律义务。
Los municipios establecen las condiciones en que se autoriza el funcionamiento de un burdel en su esfera jurisdiccional.
市政当局为允许在其境内经营妓院规定了各种条件。
Esta interdicción se remonta a la época en que todavía estaba en vigencia la prohibición del funcionamiento de burdeles.
该禁令起源于妓院禁令仍然生效时期。
La derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles ha servido para mejorar la situación de las prostitutas de varias maneras.
取消妓院禁令在许多方面提高了妓女地位。
También se emprendieron investigaciones en torno a los posibles efectos secundarios de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles y de sus consecuencias con respecto a la trata de seres humanos.
另外也对取消禁令潜在副作用以及对贩卖人口
影响进行了调查。
Al derogarse la prohibición del funcionamiento de burdeles, la prostitución ha quedado reconocida oficialmente como un empleo más; las prostitutas tienen, pues, los mismos derechos y obligaciones que cualquier otra ciudadana con empleo.
取消禁令意味着卖现在是一种官方承认
工作,因此,妓女拥有与所有其他
业公
一样
权利和义务。
21 de 1980, que prohíbe el mantenimiento de burdeles, el proxenetismo, la solicitación, la explotación de la prostitución como medio de vida y la reducción de la mujer a la condición de esclavitud para fines sexuales.
该法禁止开办妓院、嫖妓、妓女拉客、以卖为生和为性目
奴役妇女。
En el plan se presenta un cuadro panorámico de los principales obstáculos —advertidos después de haberse dejado sin efecto la prohibición del funcionamiento de burdeles— que impiden que se alcancen los objetivos fundamentales de las reformas legislativas.
计划概述了取消禁令之后所注意到、阻碍实现立法修正案主要目标主要障碍。
El Sr. Kurnaz (Turquía) dice que se supervisa cuidadosamente la salud de las prostitutas que trabajan en burdeles y que se las somete con frecuencia a pruebas para averiguar si tienen enfermedades de transmisión sexual como medida de protección.
Kurnaz先生(土耳其)说,在妓院工作妓女
健康状况受到密切监测,作为一种保护措施,她们经常接受性传播疾病
检查。
No obstante, la antedicha evaluación de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles no indica que el hecho de que la Ley (de empleo) de los extranjeros sea inaplicable haya generado un desplazamiento de la prostitución hacia el circuito ilegal.
但是,关于取消妓院禁令上述评价并没有表明《外国公
(
业)法》无法适用这一事实已经导致转向非法渠道。
Hay muestras del amplio apoyo de la población en general, del propio sector de la prostitución y de diversas organizaciones que trabajan en el sector en procura de alcanzar los objetivos que se pretende conseguir con la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles.
有证据表明,这一做法得到普通众、卖
部门本身和在这一部门致力于实现取消妓院禁令
目标
各种组织
广泛支持。
En el informe se dice que los propietarios de burdeles son responsables de adoptar las medidas necesarias para evitar las enfermedades de transmisión sexual y que las trabajadoras del sexo son sometidas a exámenes periódicos para determinar si están infectadas o no por esas enfermedades.
报告中说,妓院业主有责任采取必要
措施预防性传播疾病,女性性工作者要接受定期检查,以确定其是否已感染此类疾病。
Por lo general, las víctimas de esos delitos eran mujeres de edades comprendidas entre los 18 y los 25 años a las que se había atraído a Europa occidental engañándolas con el dinero que podían ganar trabajando en los burdeles de los países de la región.
这些罪行受害者大都是18岁至25岁
年轻妇女,她们受到在西欧妓院中工作可能赚到
收益差距
诱惑而来到西欧。
Hay una razón para declarar la inaplicabilidad de la Ley (de empleo) de los extranjeros: por más que se haya derogado la prohibición del funcionamiento de burdeles, la índole de la profesión impide que el Centro de Trabajo e Ingresos (CTI) tenga una participación activa como mediador para encontrar empleo.
宣布《外国公(
业)法》不适用
一个原因是:事实上,尽管取消妓院禁令已使卖
合法,但这一职业
性质仍然意味着工作和收入中心不能主动成为求职
中介。
En lo que atañe a la trata de mujeres, se han encontrado posibles esferas de tensión entre la política holandesa y las disposiciones de la Convención principalmente en la apreciación de la eficacia del “procedimiento B9” con respecto a las víctimas de la trata de mujeres, en el grado de apoyo que se les brinda, en las opciones existentes para otorgarles la condición de solicitantes de asilo y en la trata de mujeres en relación con el levantamiento de la prohibición del funcionamiento de burdeles.
关于贩运妇女问题,荷兰政策与《公约》之间主要潜在紧张领域涉及贩卖妇女受害者“B9程序”
效力、为这些妇女提供
支持、给予她们寻求庇护者身份
选择以及贩卖妇女与取消妓院禁令
关系。
Si se comprobase que es cierta la hipótesis de que la nueva política relativa a la prostitución (derogación de la prohibición de que funcionen burdeles) en realidad estimula la trata de mujeres y empeora la situación de las extranjeras que residen ilegalmente en el país, se podría sostener que esa política es incompatible con la disposición del artículo 6 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer que reza así: “los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para suprimir todas las formas de trata de mujeres …”.
如果证明有关卖问题
新政策(取消妓院禁令)实际上助长了贩卖妇女和恶化女性非法移
状况
假设是正确
,那么
会有人说,这一政策与《消除对妇女歧视公约》第6条不一致,该条责成各国采取一切适当措施,以禁止一切形式贩卖人口行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。