Por lo tanto, es posible que la cuestión de la incompatibilidad tenga que abordarse en el futuro.
因此将来可能需要处致的问题。
Por lo tanto, es posible que la cuestión de la incompatibilidad tenga que abordarse en el futuro.
因此将来可能需要处致的问题。
Otra opción para reparar esta incompatibilidad habría sido tratar a todos los contribuyentes en un pie de igualdad.
另项补救这种
符
现象的可选择办法是,采取平等对待所有纳税人的做法。
Presentar una objeción “simple” a una reserva, invocando su incompatibilidad con el objeto y fin del tratado, podría parecer una contradicción.
对项保留提出“简单”的反对,爰引其违反该
的
的与宗旨,就字句而言,似乎是矛盾的。
En consecuencia, no existe ninguna incompatibilidad en materia de nacionalidad entre las leyes libanesas y la disposición contenida en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención.
可见,在国问题上,黎巴嫩立法与公
第9
第1款没有任何
致的地方。
Varias decisiones recientes han confirmado la incompatibilidad de las medidas de amnistía con la obligación de los Estados de castigar los delitos graves punibles según el derecho internacional.
最近做出的若干裁决确认了大赦措施符合国家惩罚国际法所指严重罪行的义务。
Sin embargo, mediante la declaración de incompatibilidad, el Estado que formula la objeción expresa su interpretación del tratado, lo que puede influir en la interpretación de otros Estados.
如果国反对另
国的保留,声明它
符合
的和宗旨,但
反对在两国间适用
,则这种反对的直接效果只限于将相关
款排除在外。
En su forma actual, el proyecto de convención podría generar incompatibilidades, en particular con los artículos 2, 9, 10 y 11 de la Directiva de la Unión Europea sobre el comercio electrónico.
以前的形式,公
草案可能产生
相容性,特别是与欧盟电子商务指令第2,9,10和11
兼容。
17) El Comité, a la vez que toma nota de las explicaciones facilitadas por la delegación, reitera su preocupación por lo que respecta a la incompatibilidad de la legislación de Mauricio con el artículo 11 del Pacto.
(17) 委员会注意到缔国代表团作出的解释,但同时重申,委员会对毛里求斯立法与《公
》第十
有抵触表示关切。
Por tanto, este aspecto es inadmisible a tenor del artículo 2 del Protocolo Facultativo, porque no se ha demostrado la existencia de una violación del artículo 14 del Pacto, o a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo, por incompatibilidad con el artículo 14.
因此,由于未能够确立是否违反了《公》第十四
的情况,或者依《任择议定书》第三
规定,确立发生了
符合第十四
的状况,因此,根据《任择议定书》第二
,就此方面问题
予受
。
Uno de los ámbitos que suscita la mayor incomprensión, desprecio e intransigencia y que la mayor parte del tiempo acarrea incompatibilidades y tensiones en las relaciones entre pueblos es el de la cultura, la religión, las costumbres y las tradiciones.
造成最大误解、轻视和成见的来源是文化、宗教、习俗和传统,这些在许多时候导致了同民族之间的对抗和紧张关系。
El Estado Parte alega que esta reclamación es inadmisible por incompatibilidad con las disposiciones del Pacto, ya que el Pacto no prevé el derecho a la revisión de una decisión en un caso civil ni derecho alguno de apelación extraordinaria.
缔国争辩说,该项来文是
可受
的,因为
符合《公
》的规定,因为《公
》并没有规定对于民事案件的裁决进行复核的权利,也没有规定任何提出特别上诉的权利。
Con respecto a la cuestión de posibles incompatibilidades entre las declaraciones formuladas por la UE y distintos Estados miembros, dice que una razón de la cláusula de desconexión propuesta es asegurar que todas las declaraciones hechas por los Estados miembros estén coordinadas.
关于欧盟及其各个成员国可能作出致声明的问题,她说,提议分离
款的
由之
,就是确保协调成员国作出的所有声明。
Puesto que se trata de la manera en que había apreciado los hechos y no ha dado versiones diferentes, el Estado Parte estima que el contrainterrogatorio sobre este punto no podía revelar ni contradicción ni incompatibilidad capaz de poner en duda su credibilidad.
鉴于她对事实作出了解释,以及她的说法没有出入,缔国认为,就这
问题的盘问
可能有任何矛盾或抵触之处,会对她的可信性产生疑问。
Primero, las objeciones “simples” a una reserva basadas en la incompatibilidad con el objeto y fin del tratado no significan necesariamente que los dos Estados queden automáticamente sin tratado, puesto que el objeto y fin de tratado puede ser una suma de partes diferentes igualmente importantes.
首先,基于违反该的
的与宗旨的
由,“简单”地反对保留,
见得意味着该两国自动变成
种非
情况,因为
项
的
的与宗旨可能是
同的、但同样重要的部分的总合。
En vista de que también se han elaborado y armonizado instrumentos jurídicos sobre comercio en otros foros internacionales, Tailandia está decididamente a favor de una mayor coordinación y cooperación entre la CNUDMI y otras organizaciones, a fin de evitar la posible duplicación e incompatibilidad de dichos instrumentos.
鉴于国际贸易相关法律文书也已在其他国际论坛上被制定和统,泰国强烈支持贸易法委员会与其他组织之间实现更大的协调与合作,以避免这方面的工作可能出现重复和
致。
El Departamento observa que habitualmente, como indica la decisión adoptada en el caso Clark c. Allen y otras decisiones del Tribunal Supremo de los Estados Unidos, el factor determinante es el de si hay, o no, tal incompatibilidad entre la disposición del tratado en cuestión y el mantenimiento de un estado de guerra, para poner en claro que no debe aplicarse la disposición.
国务院注意到,习惯上,就如Clark诉Allen案的裁决和美国最高法院的若干其他裁决所显示的,决定性的因素是在有关的规定和维持战争状态之间是否存在
相容的情况,致使该项规定显然
应执行。
La Subcomisión observó que entre los obstáculos al desarrollo de la telemedicina figuraban los impedimentos de orden legal y reglamentario, la escasa aceptación de las aplicaciones de la telemedicina por el cuerpo médico tradicional y la incompatibilidad de los soportes informáticos utilizados en las unidades de interfaz para datos médicos y los utilizados para la gestión de redes con terminales de muy poca apertura.
小组委员会注意到,发展远程医疗的障碍包括法律和监管障碍、传统医疗部门对使用远程医疗难以接受以及医疗数据接口单元中使用的软件与甚小孔径终端网络管所使用的软件之间的
兼容问题。
Se ha propuesto incluir en las disciplinas de reglamentación un elemento de trato nacional que indique que los países deben garantizar la aplicación no discriminatoria de las medidas de reglamentación a menos que en la lista de limitaciones al trato nacional al amparo del artículo XVII se hayan incluido elementos de incompatibilidad, y en la medida en que esos elementos se hayan consignado en la lista.
有建议认为,应当在规范方面的纪律中纳入国民待遇内容,以此表明,除非有任何致的内容被列为第十七
之下的国民待遇限制,否则各国应当确保无歧视地实行规范措施。
El informe decía que a la luz de esos principios, todos los países que habían ratificado esos instrumentos internacionales se enfrentan con la incompatibilidad que existe entre las obligaciones que han contraído como Estados Partes en esos instrumentos y el mantenimiento de determinadas prácticas tradicionales, especialmente desde que se demostró que tales prácticas eran perjudiciales para la salud física y mental de la mujer y del niño.
报告指出,鉴于这些原则,所有那些已批准这些国际文书的国家,在作为某些协定缔国所承担的义务与维护某些传统做法(尤其是以证明对妇女儿童身心健康有害的传统做法)之间,
前正面临着矛盾。
Sugerimos que el Consejo establezca un grupo de trabajo con los miembros del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999), con otros Estados Miembros interesados y con expertos pertinentes de la Secretaría con el mandato de elaborar sugerencias sobre la manera de mejorar la eficacia de los procedimientos del Comité en lo que atañe a la inclusión de nombres en las listas y la eliminación de nombres de las mismas, en particular evitando la incompatibilidad entre las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional en materia de derechos humanos y las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad.
我们建议安会设立
个工作组,由1267委员会成员、其他有关会员国以及来自秘书处的有关专家组成,其任务是提出建议,说明如何提高委员会开列名单或除名程序的效能,尤其是避免出现国际人道主义法规定的义务与安全
事会制裁两者之间
相容的现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por lo tanto, es posible que la cuestión de la incompatibilidad tenga que abordarse en el futuro.
因此将来可能需要处理不一致的问题。
Otra opción para reparar esta incompatibilidad habría sido tratar a todos los contribuyentes en un pie de igualdad.
另一项补救这种不符约现象的可选择办法,采取平等对待所有纳税人的做法。
Presentar una objeción “simple” a una reserva, invocando su incompatibilidad con el objeto y fin del tratado, podría parecer una contradicción.
对一项保留提出“简单”的反对,爰引其违反该条约的目的宗旨,就字句而言,
矛盾的。
En consecuencia, no existe ninguna incompatibilidad en materia de nacionalidad entre las leyes libanesas y la disposición contenida en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención.
可见,在国问题上,黎巴嫩立法
约第9条第1款没有任何不一致的地方。
Varias decisiones recientes han confirmado la incompatibilidad de las medidas de amnistía con la obligación de los Estados de castigar los delitos graves punibles según el derecho internacional.
最近做出的若干裁决确认了大赦措施不符合国家惩罚国际法所指严重罪行的义务。
Sin embargo, mediante la declaración de incompatibilidad, el Estado que formula la objeción expresa su interpretación del tratado, lo que puede influir en la interpretación de otros Estados.
如果一国反对另一国的保留,声明它不符合条约目的和宗旨,但不反对在两国间适用条约,则这种反对的直接效果只限于将相关条款排除在外。
En su forma actual, el proyecto de convención podría generar incompatibilidades, en particular con los artículos 2, 9, 10 y 11 de la Directiva de la Unión Europea sobre el comercio electrónico.
以目前的形式,约草案可能产生不相容性,特别
欧盟电子商务指令第2,9,10和11条不兼容。
17) El Comité, a la vez que toma nota de las explicaciones facilitadas por la delegación, reitera su preocupación por lo que respecta a la incompatibilidad de la legislación de Mauricio con el artículo 11 del Pacto.
(17) 委员会注意到缔约国代表团作出的解释,但同时重申,委员会对毛里求斯立法《
约》第十一条有抵触表示关切。
Por tanto, este aspecto es inadmisible a tenor del artículo 2 del Protocolo Facultativo, porque no se ha demostrado la existencia de una violación del artículo 14 del Pacto, o a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo, por incompatibilidad con el artículo 14.
因此,由于未能够确立否违反了《
约》第十四条的情况,或者依《任择议定书》第三条规定,确立发生了不符合第十四条的状况,因此,根据《任择议定书》第二条,就此方面问题不予受理。
Uno de los ámbitos que suscita la mayor incomprensión, desprecio e intransigencia y que la mayor parte del tiempo acarrea incompatibilidades y tensiones en las relaciones entre pueblos es el de la cultura, la religión, las costumbres y las tradiciones.
造成最大误解、轻视和成见的来源文化、宗教、习俗和传统,这些在许多时候导致了不同民族之间的对抗和紧张关系。
El Estado Parte alega que esta reclamación es inadmisible por incompatibilidad con las disposiciones del Pacto, ya que el Pacto no prevé el derecho a la revisión de una decisión en un caso civil ni derecho alguno de apelación extraordinaria.
缔约国争辩说,该项来文不可受理的,因为不符合《
约》的规定,因为《
约》并没有规定对于民事案件的裁决进行复核的权利,也没有规定任何提出特别上诉的权利。
Con respecto a la cuestión de posibles incompatibilidades entre las declaraciones formuladas por la UE y distintos Estados miembros, dice que una razón de la cláusula de desconexión propuesta es asegurar que todas las declaraciones hechas por los Estados miembros estén coordinadas.
关于欧盟及其各个成员国可能作出不一致声明的问题,她说,提议分离条款的理由之一,就确保协调成员国作出的所有声明。
Puesto que se trata de la manera en que había apreciado los hechos y no ha dado versiones diferentes, el Estado Parte estima que el contrainterrogatorio sobre este punto no podía revelar ni contradicción ni incompatibilidad capaz de poner en duda su credibilidad.
鉴于她对事实作出了解释,以及她的说法没有出入,缔约国认为,就这一问题的盘问不可能有任何矛盾或抵触之处,会对她的可信性产生疑问。
Primero, las objeciones “simples” a una reserva basadas en la incompatibilidad con el objeto y fin del tratado no significan necesariamente que los dos Estados queden automáticamente sin tratado, puesto que el objeto y fin de tratado puede ser una suma de partes diferentes igualmente importantes.
首先,基于违反该条约的目的宗旨的理由,“简单”地反对保留,不见得意味着该两国自动变成一种非条约情况,因为一项条约的目的
宗旨可能
不同的、但同样重要的部分的总合。
En vista de que también se han elaborado y armonizado instrumentos jurídicos sobre comercio en otros foros internacionales, Tailandia está decididamente a favor de una mayor coordinación y cooperación entre la CNUDMI y otras organizaciones, a fin de evitar la posible duplicación e incompatibilidad de dichos instrumentos.
鉴于国际贸易相关法律文书也已在其他国际论坛上被制定和统一,泰国强烈支持贸易法委员会其他组织之间实现更大的协调
合作,以避免这方面的工作可能出现重复和不一致。
El Departamento observa que habitualmente, como indica la decisión adoptada en el caso Clark c. Allen y otras decisiones del Tribunal Supremo de los Estados Unidos, el factor determinante es el de si hay, o no, tal incompatibilidad entre la disposición del tratado en cuestión y el mantenimiento de un estado de guerra, para poner en claro que no debe aplicarse la disposición.
国务院注意到,习惯上,就如Clark诉Allen案的裁决和美国最高法院的若干其他裁决所显示的,决定性的因素在有关的条约规定和维持战争状态之间
否存在不相容的情况,致使该项规定显然不应执行。
La Subcomisión observó que entre los obstáculos al desarrollo de la telemedicina figuraban los impedimentos de orden legal y reglamentario, la escasa aceptación de las aplicaciones de la telemedicina por el cuerpo médico tradicional y la incompatibilidad de los soportes informáticos utilizados en las unidades de interfaz para datos médicos y los utilizados para la gestión de redes con terminales de muy poca apertura.
小组委员会注意到,发展远程医疗的障碍包括法律和监管障碍、传统医疗部门对使用远程医疗难以接受以及医疗数据接口单元中使用的软件甚小孔径终端网络管理所使用的软件之间的不兼容问题。
Se ha propuesto incluir en las disciplinas de reglamentación un elemento de trato nacional que indique que los países deben garantizar la aplicación no discriminatoria de las medidas de reglamentación a menos que en la lista de limitaciones al trato nacional al amparo del artículo XVII se hayan incluido elementos de incompatibilidad, y en la medida en que esos elementos se hayan consignado en la lista.
有建议认为,应当在规范方面的纪律中纳入国民待遇内容,以此表明,除非有任何不一致的内容被列为第十七条之下的国民待遇限制,否则各国应当确保无歧视地实行规范措施。
El informe decía que a la luz de esos principios, todos los países que habían ratificado esos instrumentos internacionales se enfrentan con la incompatibilidad que existe entre las obligaciones que han contraído como Estados Partes en esos instrumentos y el mantenimiento de determinadas prácticas tradicionales, especialmente desde que se demostró que tales prácticas eran perjudiciales para la salud física y mental de la mujer y del niño.
报告指出,鉴于这些原则,所有那些已批准这些国际文书的国家,在作为某些协定缔约国所承担的义务维护某些传统做法(尤其
以证明对妇女儿童身心健康有害的传统做法)之间,目前正面临着矛盾。
Sugerimos que el Consejo establezca un grupo de trabajo con los miembros del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999), con otros Estados Miembros interesados y con expertos pertinentes de la Secretaría con el mandato de elaborar sugerencias sobre la manera de mejorar la eficacia de los procedimientos del Comité en lo que atañe a la inclusión de nombres en las listas y la eliminación de nombres de las mismas, en particular evitando la incompatibilidad entre las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional en materia de derechos humanos y las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad.
我们建议安理会设立一个工作组,由1267委员会成员、其他有关会员国以及来自秘书处的有关专家组成,其任务提出建议,说明如何提高委员会开列名单或除名程序的效能,尤其
避免出现国际人道主义法规定的义务
安全理事会制裁两者之间不相容的现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por lo tanto, es posible que la cuestión de la incompatibilidad tenga que abordarse en el futuro.
因此将来可能需要处理不一致的问题。
Otra opción para reparar esta incompatibilidad habría sido tratar a todos los contribuyentes en un pie de igualdad.
另一项补救这种不符约现象的可选择办法是,采取平等对待所有纳税人的做法。
Presentar una objeción “simple” a una reserva, invocando su incompatibilidad con el objeto y fin del tratado, podría parecer una contradicción.
对一项保留提出“简单”的反对,爰引其违反该约的目的与宗旨,就字句而言,似乎是矛盾的。
En consecuencia, no existe ninguna incompatibilidad en materia de nacionalidad entre las leyes libanesas y la disposición contenida en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención.
可见,在国问题上,黎巴嫩立法与公约第9
第1款没有任何不一致的地方。
Varias decisiones recientes han confirmado la incompatibilidad de las medidas de amnistía con la obligación de los Estados de castigar los delitos graves punibles según el derecho internacional.
最近做出的若干裁决确认了大赦措施不符合国家惩罚国际法所指严重罪行的义务。
Sin embargo, mediante la declaración de incompatibilidad, el Estado que formula la objeción expresa su interpretación del tratado, lo que puede influir en la interpretación de otros Estados.
如果一国反对另一国的保留,声明它不符合约目的和宗旨,但不反对在两国间适用
约,则这种反对的直接效果只限于将
款排除在外。
En su forma actual, el proyecto de convención podría generar incompatibilidades, en particular con los artículos 2, 9, 10 y 11 de la Directiva de la Unión Europea sobre el comercio electrónico.
以目前的形式,公约草案可能产生不容性,特别是与欧盟电子商务指令第2,9,10和11
不兼容。
17) El Comité, a la vez que toma nota de las explicaciones facilitadas por la delegación, reitera su preocupación por lo que respecta a la incompatibilidad de la legislación de Mauricio con el artículo 11 del Pacto.
(17) 委员会注意到缔约国代表团作出的解释,但同时重申,委员会对毛里求斯立法与《公约》第十一有抵触表示
切。
Por tanto, este aspecto es inadmisible a tenor del artículo 2 del Protocolo Facultativo, porque no se ha demostrado la existencia de una violación del artículo 14 del Pacto, o a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo, por incompatibilidad con el artículo 14.
因此,由于未能够确立是否违反了《公约》第十四的情况,或者依《任择议定书》第三
规定,确立发生了不符合第十四
的状况,因此,根据《任择议定书》第二
,就此方面问题不予受理。
Uno de los ámbitos que suscita la mayor incomprensión, desprecio e intransigencia y que la mayor parte del tiempo acarrea incompatibilidades y tensiones en las relaciones entre pueblos es el de la cultura, la religión, las costumbres y las tradiciones.
造成最大误解、轻视和成见的来源是文化、宗教、习俗和传统,这些在许多时候导致了不同民族之间的对抗和紧张系。
El Estado Parte alega que esta reclamación es inadmisible por incompatibilidad con las disposiciones del Pacto, ya que el Pacto no prevé el derecho a la revisión de una decisión en un caso civil ni derecho alguno de apelación extraordinaria.
缔约国争辩说,该项来文是不可受理的,因为不符合《公约》的规定,因为《公约》并没有规定对于民事案件的裁决进行复核的权利,也没有规定任何提出特别上诉的权利。
Con respecto a la cuestión de posibles incompatibilidades entre las declaraciones formuladas por la UE y distintos Estados miembros, dice que una razón de la cláusula de desconexión propuesta es asegurar que todas las declaraciones hechas por los Estados miembros estén coordinadas.
于欧盟及其各个成员国可能作出不一致声明的问题,她说,提议分离
款的理由之一,就是确保协调成员国作出的所有声明。
Puesto que se trata de la manera en que había apreciado los hechos y no ha dado versiones diferentes, el Estado Parte estima que el contrainterrogatorio sobre este punto no podía revelar ni contradicción ni incompatibilidad capaz de poner en duda su credibilidad.
鉴于她对事实作出了解释,以及她的说法没有出入,缔约国认为,就这一问题的盘问不可能有任何矛盾或抵触之处,会对她的可信性产生疑问。
Primero, las objeciones “simples” a una reserva basadas en la incompatibilidad con el objeto y fin del tratado no significan necesariamente que los dos Estados queden automáticamente sin tratado, puesto que el objeto y fin de tratado puede ser una suma de partes diferentes igualmente importantes.
首先,基于违反该约的目的与宗旨的理由,“简单”地反对保留,不见得意味着该两国自动变成一种非
约情况,因为一项
约的目的与宗旨可能是不同的、但同样重要的部分的总合。
En vista de que también se han elaborado y armonizado instrumentos jurídicos sobre comercio en otros foros internacionales, Tailandia está decididamente a favor de una mayor coordinación y cooperación entre la CNUDMI y otras organizaciones, a fin de evitar la posible duplicación e incompatibilidad de dichos instrumentos.
鉴于国际贸易法律文书也已在其他国际论坛上被制定和统一,泰国强烈支持贸易法委员会与其他组织之间实现更大的协调与合作,以避免这方面的工作可能出现重复和不一致。
El Departamento observa que habitualmente, como indica la decisión adoptada en el caso Clark c. Allen y otras decisiones del Tribunal Supremo de los Estados Unidos, el factor determinante es el de si hay, o no, tal incompatibilidad entre la disposición del tratado en cuestión y el mantenimiento de un estado de guerra, para poner en claro que no debe aplicarse la disposición.
国务院注意到,习惯上,就如Clark诉Allen案的裁决和美国最高法院的若干其他裁决所显示的,决定性的因素是在有的
约规定和维持战争状态之间是否存在不
容的情况,致使该项规定显然不应执行。
La Subcomisión observó que entre los obstáculos al desarrollo de la telemedicina figuraban los impedimentos de orden legal y reglamentario, la escasa aceptación de las aplicaciones de la telemedicina por el cuerpo médico tradicional y la incompatibilidad de los soportes informáticos utilizados en las unidades de interfaz para datos médicos y los utilizados para la gestión de redes con terminales de muy poca apertura.
小组委员会注意到,发展远程医疗的障碍包括法律和监管障碍、传统医疗部门对使用远程医疗难以接受以及医疗数据接口单元中使用的软件与甚小孔径终端网络管理所使用的软件之间的不兼容问题。
Se ha propuesto incluir en las disciplinas de reglamentación un elemento de trato nacional que indique que los países deben garantizar la aplicación no discriminatoria de las medidas de reglamentación a menos que en la lista de limitaciones al trato nacional al amparo del artículo XVII se hayan incluido elementos de incompatibilidad, y en la medida en que esos elementos se hayan consignado en la lista.
有建议认为,应当在规范方面的纪律中纳入国民待遇内容,以此表明,除非有任何不一致的内容被列为第十七之下的国民待遇限制,否则各国应当确保无歧视地实行规范措施。
El informe decía que a la luz de esos principios, todos los países que habían ratificado esos instrumentos internacionales se enfrentan con la incompatibilidad que existe entre las obligaciones que han contraído como Estados Partes en esos instrumentos y el mantenimiento de determinadas prácticas tradicionales, especialmente desde que se demostró que tales prácticas eran perjudiciales para la salud física y mental de la mujer y del niño.
报告指出,鉴于这些原则,所有那些已批准这些国际文书的国家,在作为某些协定缔约国所承担的义务与维护某些传统做法(尤其是以证明对妇女儿童身心健康有害的传统做法)之间,目前正面临着矛盾。
Sugerimos que el Consejo establezca un grupo de trabajo con los miembros del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999), con otros Estados Miembros interesados y con expertos pertinentes de la Secretaría con el mandato de elaborar sugerencias sobre la manera de mejorar la eficacia de los procedimientos del Comité en lo que atañe a la inclusión de nombres en las listas y la eliminación de nombres de las mismas, en particular evitando la incompatibilidad entre las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional en materia de derechos humanos y las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad.
我们建议安理会设立一个工作组,由1267委员会成员、其他有会员国以及来自秘书处的有
专家组成,其任务是提出建议,说明如何提高委员会开列名单或除名程序的效能,尤其是避免出现国际人道主义法规定的义务与安全理事会制裁两者之间不
容的现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por lo tanto, es posible que la cuestión de la incompatibilidad tenga que abordarse en el futuro.
因此将来可能需要处理不致
问题。
Otra opción para reparar esta incompatibilidad habría sido tratar a todos los contribuyentes en un pie de igualdad.
另项补
不符约现象
可选择办法是,采取平等对待所有纳税人
做法。
Presentar una objeción “simple” a una reserva, invocando su incompatibilidad con el objeto y fin del tratado, podría parecer una contradicción.
对项保留提出“简单”
反对,爰引其违反该条约
目
与宗旨,就字句而言,似乎是矛盾
。
En consecuencia, no existe ninguna incompatibilidad en materia de nacionalidad entre las leyes libanesas y la disposición contenida en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención.
可见,在问题上,黎巴嫩立法与公约第9条第1款没有任何不
致
地方。
Varias decisiones recientes han confirmado la incompatibilidad de las medidas de amnistía con la obligación de los Estados de castigar los delitos graves punibles según el derecho internacional.
最近做出若干裁决确认了大赦措施不符合
家惩罚
际法所指严重罪行
义务。
Sin embargo, mediante la declaración de incompatibilidad, el Estado que formula la objeción expresa su interpretación del tratado, lo que puede influir en la interpretación de otros Estados.
如果反对另
保留,声明它不符合条约目
和宗旨,但不反对在两
间适用条约,则
反对
直接效果只限于将相关条款排除在外。
En su forma actual, el proyecto de convención podría generar incompatibilidades, en particular con los artículos 2, 9, 10 y 11 de la Directiva de la Unión Europea sobre el comercio electrónico.
以目前形式,公约草案可能产生不相容性,特别是与欧盟电子商务指令第2,9,10和11条不兼容。
17) El Comité, a la vez que toma nota de las explicaciones facilitadas por la delegación, reitera su preocupación por lo que respecta a la incompatibilidad de la legislación de Mauricio con el artículo 11 del Pacto.
(17) 委员会注意到缔约代表团作出
解释,但同时重申,委员会对毛里求斯立法与《公约》第十
条有抵触表示关切。
Por tanto, este aspecto es inadmisible a tenor del artículo 2 del Protocolo Facultativo, porque no se ha demostrado la existencia de una violación del artículo 14 del Pacto, o a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo, por incompatibilidad con el artículo 14.
因此,由于未能够确立是否违反了《公约》第十四条情况,或者依《任择议定书》第三条规定,确立发生了不符合第十四条
状况,因此,根据《任择议定书》第二条,就此方面问题不予受理。
Uno de los ámbitos que suscita la mayor incomprensión, desprecio e intransigencia y que la mayor parte del tiempo acarrea incompatibilidades y tensiones en las relaciones entre pueblos es el de la cultura, la religión, las costumbres y las tradiciones.
造成最大误解、轻视和成见来源是文化、宗教、习俗和传统,
些在许多时候导致了不同民族之间
对抗和紧张关系。
El Estado Parte alega que esta reclamación es inadmisible por incompatibilidad con las disposiciones del Pacto, ya que el Pacto no prevé el derecho a la revisión de una decisión en un caso civil ni derecho alguno de apelación extraordinaria.
缔约争辩说,该项来文是不可受理
,因为不符合《公约》
规定,因为《公约》并没有规定对于民事案件
裁决进行复核
权利,也没有规定任何提出特别上诉
权利。
Con respecto a la cuestión de posibles incompatibilidades entre las declaraciones formuladas por la UE y distintos Estados miembros, dice que una razón de la cláusula de desconexión propuesta es asegurar que todas las declaraciones hechas por los Estados miembros estén coordinadas.
关于欧盟及其各个成员可能作出不
致声明
问题,她说,提议分离条款
理由之
,就是确保协调成员
作出
所有声明。
Puesto que se trata de la manera en que había apreciado los hechos y no ha dado versiones diferentes, el Estado Parte estima que el contrainterrogatorio sobre este punto no podía revelar ni contradicción ni incompatibilidad capaz de poner en duda su credibilidad.
鉴于她对事实作出了解释,以及她说法没有出入,缔约
认为,就
问题
盘问不可能有任何矛盾或抵触之处,会对她
可信性产生疑问。
Primero, las objeciones “simples” a una reserva basadas en la incompatibilidad con el objeto y fin del tratado no significan necesariamente que los dos Estados queden automáticamente sin tratado, puesto que el objeto y fin de tratado puede ser una suma de partes diferentes igualmente importantes.
首先,基于违反该条约目
与宗旨
理由,“简单”地反对保留,不见得意味着该两
自动变成
非条约情况,因为
项条约
目
与宗旨可能是不同
、但同样重要
部分
总合。
En vista de que también se han elaborado y armonizado instrumentos jurídicos sobre comercio en otros foros internacionales, Tailandia está decididamente a favor de una mayor coordinación y cooperación entre la CNUDMI y otras organizaciones, a fin de evitar la posible duplicación e incompatibilidad de dichos instrumentos.
鉴于际贸易相关法律文书也已在其他
际论坛上被制定和统
,泰
强烈支持贸易法委员会与其他组织之间实现更大
协调与合作,以避免
方面
工作可能出现重复和不
致。
El Departamento observa que habitualmente, como indica la decisión adoptada en el caso Clark c. Allen y otras decisiones del Tribunal Supremo de los Estados Unidos, el factor determinante es el de si hay, o no, tal incompatibilidad entre la disposición del tratado en cuestión y el mantenimiento de un estado de guerra, para poner en claro que no debe aplicarse la disposición.
务院注意到,习惯上,就如Clark诉Allen案
裁决和美
最高法院
若干其他裁决所显示
,决定性
因素是在有关
条约规定和维持战争状态之间是否存在不相容
情况,致使该项规定显然不应执行。
La Subcomisión observó que entre los obstáculos al desarrollo de la telemedicina figuraban los impedimentos de orden legal y reglamentario, la escasa aceptación de las aplicaciones de la telemedicina por el cuerpo médico tradicional y la incompatibilidad de los soportes informáticos utilizados en las unidades de interfaz para datos médicos y los utilizados para la gestión de redes con terminales de muy poca apertura.
小组委员会注意到,发展远程医疗障碍包括法律和监管障碍、传统医疗部门对使用远程医疗难以接受以及医疗数据接口单元中使用
软件与甚小孔径终端网络管理所使用
软件之间
不兼容问题。
Se ha propuesto incluir en las disciplinas de reglamentación un elemento de trato nacional que indique que los países deben garantizar la aplicación no discriminatoria de las medidas de reglamentación a menos que en la lista de limitaciones al trato nacional al amparo del artículo XVII se hayan incluido elementos de incompatibilidad, y en la medida en que esos elementos se hayan consignado en la lista.
有建议认为,应当在规范方面纪律中纳入
民待遇内容,以此表明,除非有任何不
致
内容被列为第十七条之下
民待遇限制,否则各
应当确保无歧视地实行规范措施。
El informe decía que a la luz de esos principios, todos los países que habían ratificado esos instrumentos internacionales se enfrentan con la incompatibilidad que existe entre las obligaciones que han contraído como Estados Partes en esos instrumentos y el mantenimiento de determinadas prácticas tradicionales, especialmente desde que se demostró que tales prácticas eran perjudiciales para la salud física y mental de la mujer y del niño.
报告指出,鉴于些原则,所有那些已批准
些
际文书
家,在作为某些协定缔约
所承担
义务与维护某些传统做法(尤其是以证明对妇女儿童身心健康有害
传统做法)之间,目前正面临着矛盾。
Sugerimos que el Consejo establezca un grupo de trabajo con los miembros del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999), con otros Estados Miembros interesados y con expertos pertinentes de la Secretaría con el mandato de elaborar sugerencias sobre la manera de mejorar la eficacia de los procedimientos del Comité en lo que atañe a la inclusión de nombres en las listas y la eliminación de nombres de las mismas, en particular evitando la incompatibilidad entre las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional en materia de derechos humanos y las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad.
我们建议安理会设立个工作组,由1267委员会成员、其他有关会员
以及来自秘书处
有关专家组成,其任务是提出建议,说明如何提高委员会开列名单或除名程序
效能,尤其是避免出现
际人道主义法规定
义务与安全理事会制裁两者之间不相容
现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por lo tanto, es posible que la cuestión de la incompatibilidad tenga que abordarse en el futuro.
此将来可能需要处理不一致的问题。
Otra opción para reparar esta incompatibilidad habría sido tratar a todos los contribuyentes en un pie de igualdad.
另一项补救这种不符约现象的可选择办法是,采取平等对待所有纳税人的做法。
Presentar una objeción “simple” a una reserva, invocando su incompatibilidad con el objeto y fin del tratado, podría parecer una contradicción.
对一项保留提出“简单”的反对,爰引其违反该条约的目的与宗旨,就字而言,似乎是矛盾的。
En consecuencia, no existe ninguna incompatibilidad en materia de nacionalidad entre las leyes libanesas y la disposición contenida en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención.
可见,问题上,黎巴嫩立法与公约第9条第1款没有任何不一致的地方。
Varias decisiones recientes han confirmado la incompatibilidad de las medidas de amnistía con la obligación de los Estados de castigar los delitos graves punibles según el derecho internacional.
最近做出的若干裁决确认了大赦措施不符合家惩罚
际法所指严重罪行的义务。
Sin embargo, mediante la declaración de incompatibilidad, el Estado que formula la objeción expresa su interpretación del tratado, lo que puede influir en la interpretación de otros Estados.
如果一反对另一
的保留,声明它不符合条约目的和宗旨,但不反对
间适用条约,则这种反对的直接效果只限于将相关条款排除
外。
En su forma actual, el proyecto de convención podría generar incompatibilidades, en particular con los artículos 2, 9, 10 y 11 de la Directiva de la Unión Europea sobre el comercio electrónico.
以目前的形式,公约草案可能产生不相容性,特别是与欧盟电子商务指令第2,9,10和11条不兼容。
17) El Comité, a la vez que toma nota de las explicaciones facilitadas por la delegación, reitera su preocupación por lo que respecta a la incompatibilidad de la legislación de Mauricio con el artículo 11 del Pacto.
(17) 委员会注意到缔约代表团作出的解释,但同时重申,委员会对毛里求斯立法与《公约》第十一条有抵触表示关切。
Por tanto, este aspecto es inadmisible a tenor del artículo 2 del Protocolo Facultativo, porque no se ha demostrado la existencia de una violación del artículo 14 del Pacto, o a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo, por incompatibilidad con el artículo 14.
此,由于未能够确立是否违反了《公约》第十四条的情况,或者依《任择议定书》第三条规定,确立发生了不符合第十四条的状况,
此,根据《任择议定书》第二条,就此方面问题不予受理。
Uno de los ámbitos que suscita la mayor incomprensión, desprecio e intransigencia y que la mayor parte del tiempo acarrea incompatibilidades y tensiones en las relaciones entre pueblos es el de la cultura, la religión, las costumbres y las tradiciones.
造成最大误解、轻视和成见的来源是文化、宗教、习俗和传统,这些许多时候导致了不同民族之间的对抗和紧张关系。
El Estado Parte alega que esta reclamación es inadmisible por incompatibilidad con las disposiciones del Pacto, ya que el Pacto no prevé el derecho a la revisión de una decisión en un caso civil ni derecho alguno de apelación extraordinaria.
缔约争辩说,该项来文是不可受理的,
为不符合《公约》的规定,
为《公约》并没有规定对于民事案件的裁决进行复核的权利,也没有规定任何提出特别上诉的权利。
Con respecto a la cuestión de posibles incompatibilidades entre las declaraciones formuladas por la UE y distintos Estados miembros, dice que una razón de la cláusula de desconexión propuesta es asegurar que todas las declaraciones hechas por los Estados miembros estén coordinadas.
关于欧盟及其各个成员可能作出不一致声明的问题,她说,提议分离条款的理由之一,就是确保协调成员
作出的所有声明。
Puesto que se trata de la manera en que había apreciado los hechos y no ha dado versiones diferentes, el Estado Parte estima que el contrainterrogatorio sobre este punto no podía revelar ni contradicción ni incompatibilidad capaz de poner en duda su credibilidad.
鉴于她对事实作出了解释,以及她的说法没有出入,缔约认为,就这一问题的盘问不可能有任何矛盾或抵触之处,会对她的可信性产生疑问。
Primero, las objeciones “simples” a una reserva basadas en la incompatibilidad con el objeto y fin del tratado no significan necesariamente que los dos Estados queden automáticamente sin tratado, puesto que el objeto y fin de tratado puede ser una suma de partes diferentes igualmente importantes.
首先,基于违反该条约的目的与宗旨的理由,“简单”地反对保留,不见得意味着该自动变成一种非条约情况,
为一项条约的目的与宗旨可能是不同的、但同样重要的部分的总合。
En vista de que también se han elaborado y armonizado instrumentos jurídicos sobre comercio en otros foros internacionales, Tailandia está decididamente a favor de una mayor coordinación y cooperación entre la CNUDMI y otras organizaciones, a fin de evitar la posible duplicación e incompatibilidad de dichos instrumentos.
鉴于际贸易相关法律文书也已
其他
际论坛上被制定和统一,泰
强烈支持贸易法委员会与其他组织之间实现更大的协调与合作,以避免这方面的工作可能出现重复和不一致。
El Departamento observa que habitualmente, como indica la decisión adoptada en el caso Clark c. Allen y otras decisiones del Tribunal Supremo de los Estados Unidos, el factor determinante es el de si hay, o no, tal incompatibilidad entre la disposición del tratado en cuestión y el mantenimiento de un estado de guerra, para poner en claro que no debe aplicarse la disposición.
务院注意到,习惯上,就如Clark诉Allen案的裁决和美
最高法院的若干其他裁决所显示的,决定性的
素是
有关的条约规定和维持战争状态之间是否存
不相容的情况,致使该项规定显然不应执行。
La Subcomisión observó que entre los obstáculos al desarrollo de la telemedicina figuraban los impedimentos de orden legal y reglamentario, la escasa aceptación de las aplicaciones de la telemedicina por el cuerpo médico tradicional y la incompatibilidad de los soportes informáticos utilizados en las unidades de interfaz para datos médicos y los utilizados para la gestión de redes con terminales de muy poca apertura.
小组委员会注意到,发展远程医疗的障碍包括法律和监管障碍、传统医疗部门对使用远程医疗难以接受以及医疗数据接口单元中使用的软件与甚小孔径终端网络管理所使用的软件之间的不兼容问题。
Se ha propuesto incluir en las disciplinas de reglamentación un elemento de trato nacional que indique que los países deben garantizar la aplicación no discriminatoria de las medidas de reglamentación a menos que en la lista de limitaciones al trato nacional al amparo del artículo XVII se hayan incluido elementos de incompatibilidad, y en la medida en que esos elementos se hayan consignado en la lista.
有建议认为,应当规范方面的纪律中纳入
民待遇内容,以此表明,除非有任何不一致的内容被列为第十七条之下的
民待遇限制,否则各
应当确保无歧视地实行规范措施。
El informe decía que a la luz de esos principios, todos los países que habían ratificado esos instrumentos internacionales se enfrentan con la incompatibilidad que existe entre las obligaciones que han contraído como Estados Partes en esos instrumentos y el mantenimiento de determinadas prácticas tradicionales, especialmente desde que se demostró que tales prácticas eran perjudiciales para la salud física y mental de la mujer y del niño.
报告指出,鉴于这些原则,所有那些已批准这些际文书的
家,
作为某些协定缔约
所承担的义务与维护某些传统做法(尤其是以证明对妇女儿童身心健康有害的传统做法)之间,目前正面临着矛盾。
Sugerimos que el Consejo establezca un grupo de trabajo con los miembros del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999), con otros Estados Miembros interesados y con expertos pertinentes de la Secretaría con el mandato de elaborar sugerencias sobre la manera de mejorar la eficacia de los procedimientos del Comité en lo que atañe a la inclusión de nombres en las listas y la eliminación de nombres de las mismas, en particular evitando la incompatibilidad entre las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional en materia de derechos humanos y las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad.
我们建议安理会设立一个工作组,由1267委员会成员、其他有关会员以及来自秘书处的有关专家组成,其任务是提出建议,说明如何提高委员会开列名单或除名程序的效能,尤其是避免出现
际人道主义法规定的义务与安全理事会制裁
者之间不相容的现象。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por lo tanto, es posible que la cuestión de la incompatibilidad tenga que abordarse en el futuro.
因此将来可能需要处理不一致问题。
Otra opción para reparar esta incompatibilidad habría sido tratar a todos los contribuyentes en un pie de igualdad.
另一项补救这种不符约现象可选择办法是,采取平等对待所有纳税人
做法。
Presentar una objeción “simple” a una reserva, invocando su incompatibilidad con el objeto y fin del tratado, podría parecer una contradicción.
对一项保留提“简单”
反对,爰引其违反该条约
目
与宗旨,就字句而言,似乎是矛盾
。
En consecuencia, no existe ninguna incompatibilidad en materia de nacionalidad entre las leyes libanesas y la disposición contenida en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención.
可见,在国问题上,黎巴嫩立法与公约第9条第1款没有任何不一致
地方。
Varias decisiones recientes han confirmado la incompatibilidad de las medidas de amnistía con la obligación de los Estados de castigar los delitos graves punibles según el derecho internacional.
最近做若干裁决确认了大赦措施不符合国家惩罚国际法所指严重罪行
义务。
Sin embargo, mediante la declaración de incompatibilidad, el Estado que formula la objeción expresa su interpretación del tratado, lo que puede influir en la interpretación de otros Estados.
如果一国反对另一国保留,声明它不符合条约目
和宗旨,但不反对在两国
适用条约,则这种反对
直接效果只限于将相关条款排除在外。
En su forma actual, el proyecto de convención podría generar incompatibilidades, en particular con los artículos 2, 9, 10 y 11 de la Directiva de la Unión Europea sobre el comercio electrónico.
以目前形式,公约草案可能产生不相容性,特别是与欧盟电子商务指令第2,9,10和11条不兼容。
17) El Comité, a la vez que toma nota de las explicaciones facilitadas por la delegación, reitera su preocupación por lo que respecta a la incompatibilidad de la legislación de Mauricio con el artículo 11 del Pacto.
(17) 委员会注意到缔约国代表团解释,但同时重申,委员会对毛里求斯立法与《公约》第十一条有抵触表示关切。
Por tanto, este aspecto es inadmisible a tenor del artículo 2 del Protocolo Facultativo, porque no se ha demostrado la existencia de una violación del artículo 14 del Pacto, o a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo, por incompatibilidad con el artículo 14.
因此,由于未能够确立是否违反了《公约》第十四条情况,或者依《任择议定书》第三条规定,确立发生了不符合第十四条
状况,因此,根据《任择议定书》第二条,就此方面问题不予受理。
Uno de los ámbitos que suscita la mayor incomprensión, desprecio e intransigencia y que la mayor parte del tiempo acarrea incompatibilidades y tensiones en las relaciones entre pueblos es el de la cultura, la religión, las costumbres y las tradiciones.
造成最大误解、轻视和成见来源是文化、宗教、习俗和传统,这些在许多时候导致了不同民族
对抗和紧张关系。
El Estado Parte alega que esta reclamación es inadmisible por incompatibilidad con las disposiciones del Pacto, ya que el Pacto no prevé el derecho a la revisión de una decisión en un caso civil ni derecho alguno de apelación extraordinaria.
缔约国争辩说,该项来文是不可受理,因为不符合《公约》
规定,因为《公约》并没有规定对于民事案件
裁决进行复核
权利,也没有规定任何提
特别上诉
权利。
Con respecto a la cuestión de posibles incompatibilidades entre las declaraciones formuladas por la UE y distintos Estados miembros, dice que una razón de la cláusula de desconexión propuesta es asegurar que todas las declaraciones hechas por los Estados miembros estén coordinadas.
关于欧盟及其各个成员国可能不一致声明
问题,她说,提议分离条款
理由
一,就是确保协调成员国
所有声明。
Puesto que se trata de la manera en que había apreciado los hechos y no ha dado versiones diferentes, el Estado Parte estima que el contrainterrogatorio sobre este punto no podía revelar ni contradicción ni incompatibilidad capaz de poner en duda su credibilidad.
鉴于她对事实了解释,以及她
说法没有
入,缔约国认为,就这一问题
盘问不可能有任何矛盾或抵触
处,会对她
可信性产生疑问。
Primero, las objeciones “simples” a una reserva basadas en la incompatibilidad con el objeto y fin del tratado no significan necesariamente que los dos Estados queden automáticamente sin tratado, puesto que el objeto y fin de tratado puede ser una suma de partes diferentes igualmente importantes.
首先,基于违反该条约目
与宗旨
理由,“简单”地反对保留,不见得意味着该两国自动变成一种非条约情况,因为一项条约
目
与宗旨可能是不同
、但同样重要
部分
总合。
En vista de que también se han elaborado y armonizado instrumentos jurídicos sobre comercio en otros foros internacionales, Tailandia está decididamente a favor de una mayor coordinación y cooperación entre la CNUDMI y otras organizaciones, a fin de evitar la posible duplicación e incompatibilidad de dichos instrumentos.
鉴于国际贸易相关法律文书也已在其他国际论坛上被制定和统一,泰国强烈支持贸易法委员会与其他组织实现更大
协调与合
,以避免这方面
工
可能
现重复和不一致。
El Departamento observa que habitualmente, como indica la decisión adoptada en el caso Clark c. Allen y otras decisiones del Tribunal Supremo de los Estados Unidos, el factor determinante es el de si hay, o no, tal incompatibilidad entre la disposición del tratado en cuestión y el mantenimiento de un estado de guerra, para poner en claro que no debe aplicarse la disposición.
国务院注意到,习惯上,就如Clark诉Allen案裁决和美国最高法院
若干其他裁决所显示
,决定性
因素是在有关
条约规定和维持战争状态
是否存在不相容
情况,致使该项规定显然不应执行。
La Subcomisión observó que entre los obstáculos al desarrollo de la telemedicina figuraban los impedimentos de orden legal y reglamentario, la escasa aceptación de las aplicaciones de la telemedicina por el cuerpo médico tradicional y la incompatibilidad de los soportes informáticos utilizados en las unidades de interfaz para datos médicos y los utilizados para la gestión de redes con terminales de muy poca apertura.
小组委员会注意到,发展远程医疗障碍包括法律和监管障碍、传统医疗部门对使用远程医疗难以接受以及医疗数据接口单元中使用
软件与甚小孔径终端网络管理所使用
软件
不兼容问题。
Se ha propuesto incluir en las disciplinas de reglamentación un elemento de trato nacional que indique que los países deben garantizar la aplicación no discriminatoria de las medidas de reglamentación a menos que en la lista de limitaciones al trato nacional al amparo del artículo XVII se hayan incluido elementos de incompatibilidad, y en la medida en que esos elementos se hayan consignado en la lista.
有建议认为,应当在规范方面纪律中纳入国民待遇内容,以此表明,除非有任何不一致
内容被列为第十七条
下
国民待遇限制,否则各国应当确保无歧视地实行规范措施。
El informe decía que a la luz de esos principios, todos los países que habían ratificado esos instrumentos internacionales se enfrentan con la incompatibilidad que existe entre las obligaciones que han contraído como Estados Partes en esos instrumentos y el mantenimiento de determinadas prácticas tradicionales, especialmente desde que se demostró que tales prácticas eran perjudiciales para la salud física y mental de la mujer y del niño.
报告指,鉴于这些原则,所有那些已批准这些国际文书
国家,在
为某些协定缔约国所承担
义务与维护某些传统做法(尤其是以证明对妇女儿童身心健康有害
传统做法)
,目前正面临着矛盾。
Sugerimos que el Consejo establezca un grupo de trabajo con los miembros del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999), con otros Estados Miembros interesados y con expertos pertinentes de la Secretaría con el mandato de elaborar sugerencias sobre la manera de mejorar la eficacia de los procedimientos del Comité en lo que atañe a la inclusión de nombres en las listas y la eliminación de nombres de las mismas, en particular evitando la incompatibilidad entre las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional en materia de derechos humanos y las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad.
我们建议安理会设立一个工组,由1267委员会成员、其他有关会员国以及来自秘书处
有关专家组成,其任务是提
建议,说明如何提高委员会开列名单或除名程序
效能,尤其是避免
现国际人道主义法规定
义务与安全理事会制裁两者
不相容
现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por lo tanto, es posible que la cuestión de la incompatibilidad tenga que abordarse en el futuro.
因此将来可能需要处理不一致问题。
Otra opción para reparar esta incompatibilidad habría sido tratar a todos los contribuyentes en un pie de igualdad.
另一项补救这种不符约现象可选择办法是,采取平等对待所有纳税人
做法。
Presentar una objeción “simple” a una reserva, invocando su incompatibilidad con el objeto y fin del tratado, podría parecer una contradicción.
对一项保留提“简单”
反对,爰引其违反该条约
目
与宗旨,就字句而言,似乎是矛盾
。
En consecuencia, no existe ninguna incompatibilidad en materia de nacionalidad entre las leyes libanesas y la disposición contenida en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención.
可见,在国问题上,黎巴嫩立法与公约第9条第1款没有任何不一致
地方。
Varias decisiones recientes han confirmado la incompatibilidad de las medidas de amnistía con la obligación de los Estados de castigar los delitos graves punibles según el derecho internacional.
最近做若干裁决确认了大赦措施不符合国家惩罚国际法所指严重罪行
义务。
Sin embargo, mediante la declaración de incompatibilidad, el Estado que formula la objeción expresa su interpretación del tratado, lo que puede influir en la interpretación de otros Estados.
如果一国反对另一国保留,声明它不符合条约目
和宗旨,但不反对在两国
适用条约,则这种反对
直接效果只限于将相关条款排除在外。
En su forma actual, el proyecto de convención podría generar incompatibilidades, en particular con los artículos 2, 9, 10 y 11 de la Directiva de la Unión Europea sobre el comercio electrónico.
以目前形式,公约草案可能产生不相容性,特别是与欧盟电子商务指令第2,9,10和11条不兼容。
17) El Comité, a la vez que toma nota de las explicaciones facilitadas por la delegación, reitera su preocupación por lo que respecta a la incompatibilidad de la legislación de Mauricio con el artículo 11 del Pacto.
(17) 委员会注意到缔约国代表团解释,但同时重申,委员会对毛里求斯立法与《公约》第十一条有抵触表示关切。
Por tanto, este aspecto es inadmisible a tenor del artículo 2 del Protocolo Facultativo, porque no se ha demostrado la existencia de una violación del artículo 14 del Pacto, o a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo, por incompatibilidad con el artículo 14.
因此,由于未能够确立是否违反了《公约》第十四条情况,或者依《任择议定书》第三条规定,确立发生了不符合第十四条
状况,因此,根据《任择议定书》第二条,就此方面问题不予受理。
Uno de los ámbitos que suscita la mayor incomprensión, desprecio e intransigencia y que la mayor parte del tiempo acarrea incompatibilidades y tensiones en las relaciones entre pueblos es el de la cultura, la religión, las costumbres y las tradiciones.
造成最大误解、轻视和成见来源是文化、宗教、习俗和传统,这些在许多时候导致了不同民族
对抗和紧张关系。
El Estado Parte alega que esta reclamación es inadmisible por incompatibilidad con las disposiciones del Pacto, ya que el Pacto no prevé el derecho a la revisión de una decisión en un caso civil ni derecho alguno de apelación extraordinaria.
缔约国争辩说,该项来文是不可受理,因为不符合《公约》
规定,因为《公约》并没有规定对于民事案件
裁决进行复核
权利,也没有规定任何提
特别上诉
权利。
Con respecto a la cuestión de posibles incompatibilidades entre las declaraciones formuladas por la UE y distintos Estados miembros, dice que una razón de la cláusula de desconexión propuesta es asegurar que todas las declaraciones hechas por los Estados miembros estén coordinadas.
关于欧盟及其各个成员国可能不一致声明
问题,她说,提议分离条款
理由
一,就是确保协调成员国
所有声明。
Puesto que se trata de la manera en que había apreciado los hechos y no ha dado versiones diferentes, el Estado Parte estima que el contrainterrogatorio sobre este punto no podía revelar ni contradicción ni incompatibilidad capaz de poner en duda su credibilidad.
鉴于她对事实了解释,以及她
说法没有
入,缔约国认为,就这一问题
盘问不可能有任何矛盾或抵触
处,会对她
可信性产生疑问。
Primero, las objeciones “simples” a una reserva basadas en la incompatibilidad con el objeto y fin del tratado no significan necesariamente que los dos Estados queden automáticamente sin tratado, puesto que el objeto y fin de tratado puede ser una suma de partes diferentes igualmente importantes.
首先,基于违反该条约目
与宗旨
理由,“简单”地反对保留,不见得意味着该两国自动变成一种非条约情况,因为一项条约
目
与宗旨可能是不同
、但同样重要
部分
总合。
En vista de que también se han elaborado y armonizado instrumentos jurídicos sobre comercio en otros foros internacionales, Tailandia está decididamente a favor de una mayor coordinación y cooperación entre la CNUDMI y otras organizaciones, a fin de evitar la posible duplicación e incompatibilidad de dichos instrumentos.
鉴于国际贸易相关法律文书也已在其他国际论坛上被制定和统一,泰国强烈支持贸易法委员会与其他组织实现更大
协调与合
,以避免这方面
工
可能
现重复和不一致。
El Departamento observa que habitualmente, como indica la decisión adoptada en el caso Clark c. Allen y otras decisiones del Tribunal Supremo de los Estados Unidos, el factor determinante es el de si hay, o no, tal incompatibilidad entre la disposición del tratado en cuestión y el mantenimiento de un estado de guerra, para poner en claro que no debe aplicarse la disposición.
国务院注意到,习惯上,就如Clark诉Allen案裁决和美国最高法院
若干其他裁决所显示
,决定性
因素是在有关
条约规定和维持战争状态
是否存在不相容
情况,致使该项规定显然不应执行。
La Subcomisión observó que entre los obstáculos al desarrollo de la telemedicina figuraban los impedimentos de orden legal y reglamentario, la escasa aceptación de las aplicaciones de la telemedicina por el cuerpo médico tradicional y la incompatibilidad de los soportes informáticos utilizados en las unidades de interfaz para datos médicos y los utilizados para la gestión de redes con terminales de muy poca apertura.
小组委员会注意到,发展远程医疗障碍包括法律和监管障碍、传统医疗部门对使用远程医疗难以接受以及医疗数据接口单元中使用
软件与甚小孔径终端网络管理所使用
软件
不兼容问题。
Se ha propuesto incluir en las disciplinas de reglamentación un elemento de trato nacional que indique que los países deben garantizar la aplicación no discriminatoria de las medidas de reglamentación a menos que en la lista de limitaciones al trato nacional al amparo del artículo XVII se hayan incluido elementos de incompatibilidad, y en la medida en que esos elementos se hayan consignado en la lista.
有建议认为,应当在规范方面纪律中纳入国民待遇内容,以此表明,除非有任何不一致
内容被列为第十七条
下
国民待遇限制,否则各国应当确保无歧视地实行规范措施。
El informe decía que a la luz de esos principios, todos los países que habían ratificado esos instrumentos internacionales se enfrentan con la incompatibilidad que existe entre las obligaciones que han contraído como Estados Partes en esos instrumentos y el mantenimiento de determinadas prácticas tradicionales, especialmente desde que se demostró que tales prácticas eran perjudiciales para la salud física y mental de la mujer y del niño.
报告指,鉴于这些原则,所有那些已批准这些国际文书
国家,在
为某些协定缔约国所承担
义务与维护某些传统做法(尤其是以证明对妇女儿童身心健康有害
传统做法)
,目前正面临着矛盾。
Sugerimos que el Consejo establezca un grupo de trabajo con los miembros del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999), con otros Estados Miembros interesados y con expertos pertinentes de la Secretaría con el mandato de elaborar sugerencias sobre la manera de mejorar la eficacia de los procedimientos del Comité en lo que atañe a la inclusión de nombres en las listas y la eliminación de nombres de las mismas, en particular evitando la incompatibilidad entre las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional en materia de derechos humanos y las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad.
我们建议安理会设立一个工组,由1267委员会成员、其他有关会员国以及来自秘书处
有关专家组成,其任务是提
建议,说明如何提高委员会开列名单或除名程序
效能,尤其是避免
现国际人道主义法规定
义务与安全理事会制裁两者
不相容
现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por lo tanto, es posible que la cuestión de la incompatibilidad tenga que abordarse en el futuro.
因此将来可能需要处理不一致的问题。
Otra opción para reparar esta incompatibilidad habría sido tratar a todos los contribuyentes en un pie de igualdad.
另一项补救这种不符约现象的可选择办法是,采取平等对待所有税人的做法。
Presentar una objeción “simple” a una reserva, invocando su incompatibilidad con el objeto y fin del tratado, podría parecer una contradicción.
对一项保留提出“简单”的反对,爰引其违反该条约的目的与宗旨,就字句而言,似乎是矛盾的。
En consecuencia, no existe ninguna incompatibilidad en materia de nacionalidad entre las leyes libanesas y la disposición contenida en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención.
可见,在问题上,黎巴嫩立法与公约第9条第1款没有任何不一致的地方。
Varias decisiones recientes han confirmado la incompatibilidad de las medidas de amnistía con la obligación de los Estados de castigar los delitos graves punibles según el derecho internacional.
最近做出的若干裁决确认了大赦措施不符合家
际法所指严重罪行的义务。
Sin embargo, mediante la declaración de incompatibilidad, el Estado que formula la objeción expresa su interpretación del tratado, lo que puede influir en la interpretación de otros Estados.
如果一反对另一
的保留,声明它不符合条约目的和宗旨,但不反对在两
间适用条约,则这种反对的直接效果只限于将相关条款排除在外。
En su forma actual, el proyecto de convención podría generar incompatibilidades, en particular con los artículos 2, 9, 10 y 11 de la Directiva de la Unión Europea sobre el comercio electrónico.
以目前的形式,公约草案可能产生不相容性,特别是与欧盟电子商务指令第2,9,10和11条不兼容。
17) El Comité, a la vez que toma nota de las explicaciones facilitadas por la delegación, reitera su preocupación por lo que respecta a la incompatibilidad de la legislación de Mauricio con el artículo 11 del Pacto.
(17) 委员会注意到缔约代表团作出的解释,但同时重申,委员会对毛里求斯立法与《公约》第十一条有抵触表示关切。
Por tanto, este aspecto es inadmisible a tenor del artículo 2 del Protocolo Facultativo, porque no se ha demostrado la existencia de una violación del artículo 14 del Pacto, o a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo, por incompatibilidad con el artículo 14.
因此,由于未能够确立是否违反了《公约》第十四条的情况,或者依《任择议定书》第三条规定,确立发生了不符合第十四条的状况,因此,根据《任择议定书》第二条,就此方面问题不予受理。
Uno de los ámbitos que suscita la mayor incomprensión, desprecio e intransigencia y que la mayor parte del tiempo acarrea incompatibilidades y tensiones en las relaciones entre pueblos es el de la cultura, la religión, las costumbres y las tradiciones.
造成最大误解、轻视和成见的来源是文化、宗教、习俗和传统,这些在许多时候导致了不同民族之间的对抗和紧张关系。
El Estado Parte alega que esta reclamación es inadmisible por incompatibilidad con las disposiciones del Pacto, ya que el Pacto no prevé el derecho a la revisión de una decisión en un caso civil ni derecho alguno de apelación extraordinaria.
缔约争辩说,该项来文是不可受理的,因为不符合《公约》的规定,因为《公约》并没有规定对于民事案件的裁决进行复核的权利,也没有规定任何提出特别上诉的权利。
Con respecto a la cuestión de posibles incompatibilidades entre las declaraciones formuladas por la UE y distintos Estados miembros, dice que una razón de la cláusula de desconexión propuesta es asegurar que todas las declaraciones hechas por los Estados miembros estén coordinadas.
关于欧盟及其各个成员可能作出不一致声明的问题,她说,提议分离条款的理由之一,就是确保协调成员
作出的所有声明。
Puesto que se trata de la manera en que había apreciado los hechos y no ha dado versiones diferentes, el Estado Parte estima que el contrainterrogatorio sobre este punto no podía revelar ni contradicción ni incompatibilidad capaz de poner en duda su credibilidad.
鉴于她对事实作出了解释,以及她的说法没有出入,缔约认为,就这一问题的盘问不可能有任何矛盾或抵触之处,会对她的可信性产生疑问。
Primero, las objeciones “simples” a una reserva basadas en la incompatibilidad con el objeto y fin del tratado no significan necesariamente que los dos Estados queden automáticamente sin tratado, puesto que el objeto y fin de tratado puede ser una suma de partes diferentes igualmente importantes.
首先,基于违反该条约的目的与宗旨的理由,“简单”地反对保留,不见得意味着该两自动变成一种非条约情况,因为一项条约的目的与宗旨可能是不同的、但同样重要的部分的总合。
En vista de que también se han elaborado y armonizado instrumentos jurídicos sobre comercio en otros foros internacionales, Tailandia está decididamente a favor de una mayor coordinación y cooperación entre la CNUDMI y otras organizaciones, a fin de evitar la posible duplicación e incompatibilidad de dichos instrumentos.
鉴于际贸易相关法律文书也已在其他
际论坛上被制定和统一,泰
强烈支持贸易法委员会与其他组织之间实现更大的协调与合作,以避免这方面的工作可能出现重复和不一致。
El Departamento observa que habitualmente, como indica la decisión adoptada en el caso Clark c. Allen y otras decisiones del Tribunal Supremo de los Estados Unidos, el factor determinante es el de si hay, o no, tal incompatibilidad entre la disposición del tratado en cuestión y el mantenimiento de un estado de guerra, para poner en claro que no debe aplicarse la disposición.
务院注意到,习惯上,就如Clark诉Allen案的裁决和美
最高法院的若干其他裁决所显示的,决定性的因素是在有关的条约规定和维持战争状态之间是否存在不相容的情况,致使该项规定显然不应执行。
La Subcomisión observó que entre los obstáculos al desarrollo de la telemedicina figuraban los impedimentos de orden legal y reglamentario, la escasa aceptación de las aplicaciones de la telemedicina por el cuerpo médico tradicional y la incompatibilidad de los soportes informáticos utilizados en las unidades de interfaz para datos médicos y los utilizados para la gestión de redes con terminales de muy poca apertura.
小组委员会注意到,发展远程医疗的障碍包括法律和监管障碍、传统医疗部门对使用远程医疗难以接受以及医疗数据接口单元中使用的软件与甚小孔径终端网络管理所使用的软件之间的不兼容问题。
Se ha propuesto incluir en las disciplinas de reglamentación un elemento de trato nacional que indique que los países deben garantizar la aplicación no discriminatoria de las medidas de reglamentación a menos que en la lista de limitaciones al trato nacional al amparo del artículo XVII se hayan incluido elementos de incompatibilidad, y en la medida en que esos elementos se hayan consignado en la lista.
有建议认为,应当在规范方面的纪律中入
民待遇内容,以此表明,除非有任何不一致的内容被列为第十七条之下的
民待遇限制,否则各
应当确保无歧视地实行规范措施。
El informe decía que a la luz de esos principios, todos los países que habían ratificado esos instrumentos internacionales se enfrentan con la incompatibilidad que existe entre las obligaciones que han contraído como Estados Partes en esos instrumentos y el mantenimiento de determinadas prácticas tradicionales, especialmente desde que se demostró que tales prácticas eran perjudiciales para la salud física y mental de la mujer y del niño.
报告指出,鉴于这些原则,所有那些已批准这些际文书的
家,在作为某些协定缔约
所承担的义务与维护某些传统做法(尤其是以证明对妇女儿童身心健康有害的传统做法)之间,目前正面临着矛盾。
Sugerimos que el Consejo establezca un grupo de trabajo con los miembros del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999), con otros Estados Miembros interesados y con expertos pertinentes de la Secretaría con el mandato de elaborar sugerencias sobre la manera de mejorar la eficacia de los procedimientos del Comité en lo que atañe a la inclusión de nombres en las listas y la eliminación de nombres de las mismas, en particular evitando la incompatibilidad entre las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional en materia de derechos humanos y las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad.
我们建议安理会设立一个工作组,由1267委员会成员、其他有关会员以及来自秘书处的有关专家组成,其任务是提出建议,说明如何提高委员会开列名单或除名程序的效能,尤其是避免出现
际人道主义法规定的义务与安全理事会制裁两者之间不相容的现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por lo tanto, es posible que la cuestión de la incompatibilidad tenga que abordarse en el futuro.
因此将来可能需要处理一致的问题。
Otra opción para reparar esta incompatibilidad habría sido tratar a todos los contribuyentes en un pie de igualdad.
另一项补救这种符约现象的可选择办法是,采取平等
待所有纳税人的做法。
Presentar una objeción “simple” a una reserva, invocando su incompatibilidad con el objeto y fin del tratado, podría parecer una contradicción.
一项保留提出“简单”的反
,爰引其违反该条约的目的与宗旨,就字句而言,似乎是矛盾的。
En consecuencia, no existe ninguna incompatibilidad en materia de nacionalidad entre las leyes libanesas y la disposición contenida en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención.
可见,在国问题上,黎巴嫩立法与公约第9条第1款没有任何
一致的地方。
Varias decisiones recientes han confirmado la incompatibilidad de las medidas de amnistía con la obligación de los Estados de castigar los delitos graves punibles según el derecho internacional.
最近做出的若干裁决确认了大赦措施符合国家惩罚国际法所指严重罪行的义务。
Sin embargo, mediante la declaración de incompatibilidad, el Estado que formula la objeción expresa su interpretación del tratado, lo que puede influir en la interpretación de otros Estados.
如果一国反另一国的保留,声明它
符合条约目的和宗旨,但
反
在两国间适用条约,则这种反
的直接效果只限于将
关条款排除在外。
En su forma actual, el proyecto de convención podría generar incompatibilidades, en particular con los artículos 2, 9, 10 y 11 de la Directiva de la Unión Europea sobre el comercio electrónico.
以目前的形式,公约草案可能产生性,特别是与欧盟电子商务指令第2,9,10和11条
兼
。
17) El Comité, a la vez que toma nota de las explicaciones facilitadas por la delegación, reitera su preocupación por lo que respecta a la incompatibilidad de la legislación de Mauricio con el artículo 11 del Pacto.
(17) 委注意到缔约国代表团作出的解释,但同时重申,委
毛里求斯立法与《公约》第十一条有抵触表示关切。
Por tanto, este aspecto es inadmisible a tenor del artículo 2 del Protocolo Facultativo, porque no se ha demostrado la existencia de una violación del artículo 14 del Pacto, o a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo, por incompatibilidad con el artículo 14.
因此,由于未能够确立是否违反了《公约》第十四条的情况,或者依《任择议定书》第三条规定,确立发生了符合第十四条的状况,因此,根据《任择议定书》第二条,就此方面问题
予受理。
Uno de los ámbitos que suscita la mayor incomprensión, desprecio e intransigencia y que la mayor parte del tiempo acarrea incompatibilidades y tensiones en las relaciones entre pueblos es el de la cultura, la religión, las costumbres y las tradiciones.
造成最大误解、轻视和成见的来源是文化、宗教、习俗和传统,这些在许多时候导致了同民族之间的
抗和紧张关系。
El Estado Parte alega que esta reclamación es inadmisible por incompatibilidad con las disposiciones del Pacto, ya que el Pacto no prevé el derecho a la revisión de una decisión en un caso civil ni derecho alguno de apelación extraordinaria.
缔约国争辩说,该项来文是可受理的,因为
符合《公约》的规定,因为《公约》并没有规定
于民事案件的裁决进行复核的权利,也没有规定任何提出特别上诉的权利。
Con respecto a la cuestión de posibles incompatibilidades entre las declaraciones formuladas por la UE y distintos Estados miembros, dice que una razón de la cláusula de desconexión propuesta es asegurar que todas las declaraciones hechas por los Estados miembros estén coordinadas.
关于欧盟及其各个成国可能作出
一致声明的问题,她说,提议分离条款的理由之一,就是确保协调成
国作出的所有声明。
Puesto que se trata de la manera en que había apreciado los hechos y no ha dado versiones diferentes, el Estado Parte estima que el contrainterrogatorio sobre este punto no podía revelar ni contradicción ni incompatibilidad capaz de poner en duda su credibilidad.
鉴于她事实作出了解释,以及她的说法没有出入,缔约国认为,就这一问题的盘问
可能有任何矛盾或抵触之处,
她的可信性产生疑问。
Primero, las objeciones “simples” a una reserva basadas en la incompatibilidad con el objeto y fin del tratado no significan necesariamente que los dos Estados queden automáticamente sin tratado, puesto que el objeto y fin de tratado puede ser una suma de partes diferentes igualmente importantes.
首先,基于违反该条约的目的与宗旨的理由,“简单”地反保留,
见得意味着该两国自动变成一种非条约情况,因为一项条约的目的与宗旨可能是
同的、但同样重要的部分的总合。
En vista de que también se han elaborado y armonizado instrumentos jurídicos sobre comercio en otros foros internacionales, Tailandia está decididamente a favor de una mayor coordinación y cooperación entre la CNUDMI y otras organizaciones, a fin de evitar la posible duplicación e incompatibilidad de dichos instrumentos.
鉴于国际贸易关法律文书也已在其他国际论坛上被制定和统一,泰国强烈支持贸易法委
与其他组织之间实现更大的协调与合作,以避免这方面的工作可能出现重复和
一致。
El Departamento observa que habitualmente, como indica la decisión adoptada en el caso Clark c. Allen y otras decisiones del Tribunal Supremo de los Estados Unidos, el factor determinante es el de si hay, o no, tal incompatibilidad entre la disposición del tratado en cuestión y el mantenimiento de un estado de guerra, para poner en claro que no debe aplicarse la disposición.
国务院注意到,习惯上,就如Clark诉Allen案的裁决和美国最高法院的若干其他裁决所显示的,决定性的因素是在有关的条约规定和维持战争状态之间是否存在的情况,致使该项规定显然
应执行。
La Subcomisión observó que entre los obstáculos al desarrollo de la telemedicina figuraban los impedimentos de orden legal y reglamentario, la escasa aceptación de las aplicaciones de la telemedicina por el cuerpo médico tradicional y la incompatibilidad de los soportes informáticos utilizados en las unidades de interfaz para datos médicos y los utilizados para la gestión de redes con terminales de muy poca apertura.
小组委注意到,发展远程医疗的障碍包括法律和监管障碍、传统医疗部门
使用远程医疗难以接受以及医疗数据接口单元中使用的软件与甚小孔径终端网络管理所使用的软件之间的
兼
问题。
Se ha propuesto incluir en las disciplinas de reglamentación un elemento de trato nacional que indique que los países deben garantizar la aplicación no discriminatoria de las medidas de reglamentación a menos que en la lista de limitaciones al trato nacional al amparo del artículo XVII se hayan incluido elementos de incompatibilidad, y en la medida en que esos elementos se hayan consignado en la lista.
有建议认为,应当在规范方面的纪律中纳入国民待遇内,以此表明,除非有任何
一致的内
被列为第十七条之下的国民待遇限制,否则各国应当确保无歧视地实行规范措施。
El informe decía que a la luz de esos principios, todos los países que habían ratificado esos instrumentos internacionales se enfrentan con la incompatibilidad que existe entre las obligaciones que han contraído como Estados Partes en esos instrumentos y el mantenimiento de determinadas prácticas tradicionales, especialmente desde que se demostró que tales prácticas eran perjudiciales para la salud física y mental de la mujer y del niño.
报告指出,鉴于这些原则,所有那些已批准这些国际文书的国家,在作为某些协定缔约国所承担的义务与维护某些传统做法(尤其是以证明妇女儿童身心健康有害的传统做法)之间,目前正面临着矛盾。
Sugerimos que el Consejo establezca un grupo de trabajo con los miembros del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999), con otros Estados Miembros interesados y con expertos pertinentes de la Secretaría con el mandato de elaborar sugerencias sobre la manera de mejorar la eficacia de los procedimientos del Comité en lo que atañe a la inclusión de nombres en las listas y la eliminación de nombres de las mismas, en particular evitando la incompatibilidad entre las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional en materia de derechos humanos y las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad.
我们建议安理设立一个工作组,由1267委
成
、其他有关
国以及来自秘书处的有关专家组成,其任务是提出建议,说明如何提高委
开列名单或除名程序的效能,尤其是避免出现国际人道主义法规定的义务与安全理事
制裁两者之间
的现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。