Si bien el Holocausto ocurrió hace 60 años, sus lecciones tienen mucha vigencia hoy.
尽管大浩劫发生在60年前,但其教训在今天是同样切合实际的。
燔祭;牺牲
Si bien el Holocausto ocurrió hace 60 años, sus lecciones tienen mucha vigencia hoy.
尽管大浩劫发生在60年前,但其教训在今天是同样切合实际的。
Ucrania seguirá haciendo lo posible por dar a conocer la verdad acerca del Holodomor y del Holocausto al mundo en general.
乌克兰将继续竭尽所能地揭露Holodomor的真相,并让全世界了解它。
Es apropiado porque las Naciones Unidas, como institución, nació de las cenizas del Holocausto y la Segunda Guerra Mundial con una misión importante.
其恰当性在于联合国是建立在大浩劫次世界大战的灰烬之上的负有重要使命的机构。
El Canadá, Australia y Nueva Zelandia consideran que el genocidio perpetrado contra el pueblo judío durante el Holocausto ha sido el más aborrecible de los crímenes.
加拿大、澳大利亚新西兰认为,在大浩劫期
对犹太人民犯下的种族灭绝是最可怕的罪行。
Es apropiado que en el sexagésimo aniversario de las Naciones Unidas nos hayamos reunido para apoyar un proyecto de resolución que conmemora el sexagésimo aniversario del Holocausto, y honrar y recordar a sus víctimas.
值此联合国成立60周年之际,我们聚集堂支持
念大浩劫60周年并悼念
回忆其受害者的决议草案是恰当的。
El proyecto de resolución es el tributo más apropiado que podemos rendir a la memoria de las víctimas del Holocausto y refleja los valores y principios fundamentales sobre los que se fundaron las Naciones Unidas.
该决议草案是我们能够对大浩劫受害者表示的最适当的念,并反映了创建联合国的核心价值
原则。
Sirva esa evocación de los horrores del holocausto como un recordatorio constante a la comunidad internacional de que ya no es posible permanecer indiferentes y pasivos ante el genocidio, la depuración étnica, lo crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad.
我希望那次对大浩劫的念能够时刻提醒国际社会:面对种族灭绝、族裔清洗、战争罪
危害人类罪,我们再也不应该束手无策、消极被动。
El mayor homenaje que podemos rendir a los millones de víctimas del Holocausto, cuyo número mayor fueron los seis millones de judíos, la tercera parte del pueblo judío, quienes perdieron sus vidas en los campos de muerte nazis, es garantizar que nunca los olvidemos ni olvidemos sus sacrificios.
我们能够对大浩劫数百万受害者——他们在纳粹死亡营中被夺去生命——表示的最大的敬意,就是确保我们永远不会忘记他们或他们作出的牺牲。 这些受害者中人数最多的就是600万犹太人——占犹太人民的三分之。
Entre sus medidas figura designar el 27 de enero de cada año el día internacional de conmemoración en memoria de las víctimas del Holocausto, pide al Secretario General que elabore un programa de difusión sobre el Holocausto, e insta a los Estados Miembros a que apliquen programas educativos para enseñarle a las generaciones futuras las lecciones del Holocausto de suerte que impidan actos de genocidio en el futuro.
在其措施中,它将指定每年1月27日为念大浩劫受害者国际日,呼吁秘书长制定
大浩劫外联方案,并敦促会员国制定教育计划,教育后代了解大浩劫的教训,以防止未来的种族灭绝行为。
Después del errático deambular del pueblo judío y de las privaciones que hubo de sufrir; después del Holocausto, que exterminó a un tercio de nuestro pueblo; después de la prolongada y ardua lucha por renacer; después de más de 57 años consecutivos de guerra y terror que no han podido frenar el desarrollo del Estado de Israel; después de todo eso en nuestro corazón ardió y sigue ardiendo el deseo de lograr la paz con nuestros vecinos.
犹太人经历过漫长漂泊,饱受过众多痛苦;大浩劫导致三分之犹太人丧生;犹太人从事了漫长而艰苦的争取复兴的斗争;连续57年多的战争与恐怖并未阻止以色列国发展;在经历过所有这些后,我们心底里的希望
直是而且将仍然是实现与邻国的
平。
El programa será un complemento de la labor ya emprendida por el Grupo de Trabajo para la cooperación internacional en relación con la educación, el recuerdo y la investigación del Holocausto, un grupo de 20 países que ha estado trabajando con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil para introducir en los planes de estudios material sobre el Holocausto y la devastación que puede originarse cuando se permite que se propague el odio y hasta que sea alentado por gobiernos extremistas.
该方案将补充大浩劫教育、念
研究国际合作工作队已经完成的工作,20个国家组成的这个小组同各国政府、非政府组织
民
社会
道在学校课程中加入有关大浩劫以及当流氓政府允许仇恨扩散并甚至怂恿仇恨时可能造成的破坏的材料。
Las Naciones Unidas, con el proyecto de resolución presentado hoy, saluda la designación del 27 de enero como Día Internacional de Conmemoración anual de las víctimas del Holocausto.
联合国把今天的决议草案提交讨论,以此赞扬指定1月27日为国际念日,以
念纳粹浩劫受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
燔祭;牺牲
Si bien el Holocausto ocurrió hace 60 años, sus lecciones tienen mucha vigencia hoy.
尽管大浩劫发生在60年前,但其教训在今天是同样切合实际的。
Ucrania seguirá haciendo lo posible por dar a conocer la verdad acerca del Holodomor y del Holocausto al mundo en general.
乌克兰将继续竭尽所能地揭露Holodomor的真相,并让全世界了解它。
Es apropiado porque las Naciones Unidas, como institución, nació de las cenizas del Holocausto y la Segunda Guerra Mundial con una misión importante.
其恰当性在于联合国是建立在大浩劫和第二次世界大战的灰烬之上的负有重要使命的机构。
El Canadá, Australia y Nueva Zelandia consideran que el genocidio perpetrado contra el pueblo judío durante el Holocausto ha sido el más aborrecible de los crímenes.
加拿大、澳大利亚和新西兰认为,在大浩劫期对犹太人民犯下的种族灭绝是最可怕的罪行。
Es apropiado que en el sexagésimo aniversario de las Naciones Unidas nos hayamos reunido para apoyar un proyecto de resolución que conmemora el sexagésimo aniversario del Holocausto, y honrar y recordar a sus víctimas.
值此联合国成立60周年之际,我聚集一堂支持一项纪念大浩劫60周年并悼念和回忆其受害
的决议草案是恰当的。
El proyecto de resolución es el tributo más apropiado que podemos rendir a la memoria de las víctimas del Holocausto y refleja los valores y principios fundamentales sobre los que se fundaron las Naciones Unidas.
该决议草案是我能够对大浩劫受害
表示的最适当的纪念,并反映了创建联合国的核心价值和原则。
Sirva esa evocación de los horrores del holocausto como un recordatorio constante a la comunidad internacional de que ya no es posible permanecer indiferentes y pasivos ante el genocidio, la depuración étnica, lo crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad.
我希望那次对大浩劫的纪念能够时刻提醒国际社会:面对种族灭绝、族裔清洗、战争罪和危害人类罪,我再也不应该束手无策、消极被动。
El mayor homenaje que podemos rendir a los millones de víctimas del Holocausto, cuyo número mayor fueron los seis millones de judíos, la tercera parte del pueblo judío, quienes perdieron sus vidas en los campos de muerte nazis, es garantizar que nunca los olvidemos ni olvidemos sus sacrificios.
我能够对大浩劫数百万受害
——
在纳粹死亡营中被夺去生命——表示的最大的敬意,就是确保我
永远不会忘记
或
作出的牺牲。 这些受害
中人数最多的就是600万犹太人——占犹太人民的三分之一。
Entre sus medidas figura designar el 27 de enero de cada año el día internacional de conmemoración en memoria de las víctimas del Holocausto, pide al Secretario General que elabore un programa de difusión sobre el Holocausto, e insta a los Estados Miembros a que apliquen programas educativos para enseñarle a las generaciones futuras las lecciones del Holocausto de suerte que impidan actos de genocidio en el futuro.
在其措施中,它将指定每年1月27日为纪念大浩劫受害国际日,呼吁秘书长制定一项大浩劫外联方案,并敦促会员国制定教育计划,教育后代了解大浩劫的教训,以防止未来的种族灭绝行为。
Después del errático deambular del pueblo judío y de las privaciones que hubo de sufrir; después del Holocausto, que exterminó a un tercio de nuestro pueblo; después de la prolongada y ardua lucha por renacer; después de más de 57 años consecutivos de guerra y terror que no han podido frenar el desarrollo del Estado de Israel; después de todo eso en nuestro corazón ardió y sigue ardiendo el deseo de lograr la paz con nuestros vecinos.
犹太人经历过漫长漂泊,饱受过众多痛苦;大浩劫导致三分之一犹太人丧生;犹太人从事了漫长而艰苦的争取复兴的斗争;连续57年多的战争与恐怖并未阻止以色列国发展;在经历过所有这些后,我心底里的希望一直是而且将仍然是实现与邻国的和平。
El programa será un complemento de la labor ya emprendida por el Grupo de Trabajo para la cooperación internacional en relación con la educación, el recuerdo y la investigación del Holocausto, un grupo de 20 países que ha estado trabajando con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil para introducir en los planes de estudios material sobre el Holocausto y la devastación que puede originarse cuando se permite que se propague el odio y hasta que sea alentado por gobiernos extremistas.
该方案将补充大浩劫教育、纪念和研究国际合作工作队已经完成的工作,20个国家组成的这个小组同各国政府、非政府组织和民社会一道在学校课程中加入有关大浩劫以及当流氓政府允许仇恨扩散并甚至怂恿仇恨时可能造成的破坏的材料。
Las Naciones Unidas, con el proyecto de resolución presentado hoy, saluda la designación del 27 de enero como Día Internacional de Conmemoración anual de las víctimas del Holocausto.
联合国把今天的决议草案提交讨论,以此赞扬指定1月27日为国际纪念日,以纪念纳粹浩劫受害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
燔祭;牺牲
Si bien el Holocausto ocurrió hace 60 años, sus lecciones tienen mucha vigencia hoy.
尽管大浩劫发生在60年前,但其教训在今天是同样切合实际的。
Ucrania seguirá haciendo lo posible por dar a conocer la verdad acerca del Holodomor y del Holocausto al mundo en general.
乌克兰将继续竭尽所能地揭露Holodomor的真相,并让全世界了解它。
Es apropiado porque las Naciones Unidas, como institución, nació de las cenizas del Holocausto y la Segunda Guerra Mundial con una misión importante.
其恰当性在于联合国是建立在大浩劫第二次世界大战的灰烬之上的负有重要使命的机构。
El Canadá, Australia y Nueva Zelandia consideran que el genocidio perpetrado contra el pueblo judío durante el Holocausto ha sido el más aborrecible de los crímenes.
加拿大、澳大利亚新西兰认为,在大浩劫期
对犹太人民犯下的种族灭绝是最可怕的
行。
Es apropiado que en el sexagésimo aniversario de las Naciones Unidas nos hayamos reunido para apoyar un proyecto de resolución que conmemora el sexagésimo aniversario del Holocausto, y honrar y recordar a sus víctimas.
值此联合国成立60周年之际,我们聚集一堂支持一项纪念大浩劫60周年并悼念回忆其受害者的决议草案是恰当的。
El proyecto de resolución es el tributo más apropiado que podemos rendir a la memoria de las víctimas del Holocausto y refleja los valores y principios fundamentales sobre los que se fundaron las Naciones Unidas.
该决议草案是我们能够对大浩劫受害者表示的最适当的纪念,并反映了创建联合国的核心价值原则。
Sirva esa evocación de los horrores del holocausto como un recordatorio constante a la comunidad internacional de que ya no es posible permanecer indiferentes y pasivos ante el genocidio, la depuración étnica, lo crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad.
我希望那次对大浩劫的纪念能够时刻提醒国际社会:面对种族灭绝、族裔清洗、战危害人类
,我们再也不应该束手无策、消极被动。
El mayor homenaje que podemos rendir a los millones de víctimas del Holocausto, cuyo número mayor fueron los seis millones de judíos, la tercera parte del pueblo judío, quienes perdieron sus vidas en los campos de muerte nazis, es garantizar que nunca los olvidemos ni olvidemos sus sacrificios.
我们能够对大浩劫数百万受害者——他们在纳死亡营中被夺去生命——表示的最大的敬意,就是确保我们永远不会忘记他们或他们作出的牺牲。 这些受害者中人数最多的就是600万犹太人——占犹太人民的三分之一。
Entre sus medidas figura designar el 27 de enero de cada año el día internacional de conmemoración en memoria de las víctimas del Holocausto, pide al Secretario General que elabore un programa de difusión sobre el Holocausto, e insta a los Estados Miembros a que apliquen programas educativos para enseñarle a las generaciones futuras las lecciones del Holocausto de suerte que impidan actos de genocidio en el futuro.
在其措施中,它将指定每年1月27日为纪念大浩劫受害者国际日,呼吁秘书长制定一项大浩劫外联方案,并敦促会员国制定教育计划,教育后代了解大浩劫的教训,以防止未来的种族灭绝行为。
Después del errático deambular del pueblo judío y de las privaciones que hubo de sufrir; después del Holocausto, que exterminó a un tercio de nuestro pueblo; después de la prolongada y ardua lucha por renacer; después de más de 57 años consecutivos de guerra y terror que no han podido frenar el desarrollo del Estado de Israel; después de todo eso en nuestro corazón ardió y sigue ardiendo el deseo de lograr la paz con nuestros vecinos.
犹太人经历过漫长漂泊,饱受过众多痛苦;大浩劫导致三分之一犹太人丧生;犹太人从事了漫长而艰苦的取复兴的斗
;连续57年多的战
与恐怖并未阻止以色列国发展;在经历过所有这些后,我们心底里的希望一直是而且将仍然是实现与邻国的
平。
El programa será un complemento de la labor ya emprendida por el Grupo de Trabajo para la cooperación internacional en relación con la educación, el recuerdo y la investigación del Holocausto, un grupo de 20 países que ha estado trabajando con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil para introducir en los planes de estudios material sobre el Holocausto y la devastación que puede originarse cuando se permite que se propague el odio y hasta que sea alentado por gobiernos extremistas.
该方案将补充大浩劫教育、纪念研究国际合作工作队已经完成的工作,20个国家组成的这个小组同各国政府、非政府组织
民
社会一道在学校课程中加入有关大浩劫以及当流氓政府允许仇恨扩散并甚至怂恿仇恨时可能造成的破坏的材料。
Las Naciones Unidas, con el proyecto de resolución presentado hoy, saluda la designación del 27 de enero como Día Internacional de Conmemoración anual de las víctimas del Holocausto.
联合国把今天的决议草案提交讨论,以此赞扬指定1月27日为国际纪念日,以纪念纳浩劫受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
燔祭;牺牲
Si bien el Holocausto ocurrió hace 60 años, sus lecciones tienen mucha vigencia hoy.
尽管大浩劫发生在60年前,但其教训在今天同样切合实际的。
Ucrania seguirá haciendo lo posible por dar a conocer la verdad acerca del Holodomor y del Holocausto al mundo en general.
乌克兰将继续竭尽所能地揭露Holodomor的真相,世界了解它。
Es apropiado porque las Naciones Unidas, como institución, nació de las cenizas del Holocausto y la Segunda Guerra Mundial con una misión importante.
其性在于联合国
建立在大浩劫和第二次世界大战的灰烬之上的负有重要使命的机构。
El Canadá, Australia y Nueva Zelandia consideran que el genocidio perpetrado contra el pueblo judío durante el Holocausto ha sido el más aborrecible de los crímenes.
加拿大、澳大利亚和新西兰认为,在大浩劫期对犹太人民犯下的种族灭绝
最可怕的罪行。
Es apropiado que en el sexagésimo aniversario de las Naciones Unidas nos hayamos reunido para apoyar un proyecto de resolución que conmemora el sexagésimo aniversario del Holocausto, y honrar y recordar a sus víctimas.
值此联合国成立60周年之际,我们聚集一堂支持一项纪念大浩劫60周年悼念和回忆其受害者的决议草案
的。
El proyecto de resolución es el tributo más apropiado que podemos rendir a la memoria de las víctimas del Holocausto y refleja los valores y principios fundamentales sobre los que se fundaron las Naciones Unidas.
该决议草案我们能够对大浩劫受害者表示的最适
的纪念,
反映了创建联合国的核心价值和原则。
Sirva esa evocación de los horrores del holocausto como un recordatorio constante a la comunidad internacional de que ya no es posible permanecer indiferentes y pasivos ante el genocidio, la depuración étnica, lo crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad.
我希望那次对大浩劫的纪念能够时刻提醒国际社会:面对种族灭绝、族裔清洗、战争罪和危害人类罪,我们再也不应该束手无策、消极被动。
El mayor homenaje que podemos rendir a los millones de víctimas del Holocausto, cuyo número mayor fueron los seis millones de judíos, la tercera parte del pueblo judío, quienes perdieron sus vidas en los campos de muerte nazis, es garantizar que nunca los olvidemos ni olvidemos sus sacrificios.
我们能够对大浩劫数百万受害者——他们在纳粹死亡营中被夺去生命——表示的最大的敬意,就确保我们永远不会忘记他们或他们作出的牺牲。 这些受害者中人数最多的就
600万犹太人——占犹太人民的三分之一。
Entre sus medidas figura designar el 27 de enero de cada año el día internacional de conmemoración en memoria de las víctimas del Holocausto, pide al Secretario General que elabore un programa de difusión sobre el Holocausto, e insta a los Estados Miembros a que apliquen programas educativos para enseñarle a las generaciones futuras las lecciones del Holocausto de suerte que impidan actos de genocidio en el futuro.
在其措施中,它将指定每年1月27日为纪念大浩劫受害者国际日,呼吁秘书长制定一项大浩劫外联方案,敦促会员国制定教育计划,教育后代了解大浩劫的教训,以防止未来的种族灭绝行为。
Después del errático deambular del pueblo judío y de las privaciones que hubo de sufrir; después del Holocausto, que exterminó a un tercio de nuestro pueblo; después de la prolongada y ardua lucha por renacer; después de más de 57 años consecutivos de guerra y terror que no han podido frenar el desarrollo del Estado de Israel; después de todo eso en nuestro corazón ardió y sigue ardiendo el deseo de lograr la paz con nuestros vecinos.
犹太人经历过漫长漂泊,饱受过众多痛苦;大浩劫导致三分之一犹太人丧生;犹太人从事了漫长而艰苦的争取复兴的斗争;连续57年多的战争与恐怖未阻止以色列国发展;在经历过所有这些后,我们心底里的希望一直
而且将仍然
实现与邻国的和平。
El programa será un complemento de la labor ya emprendida por el Grupo de Trabajo para la cooperación internacional en relación con la educación, el recuerdo y la investigación del Holocausto, un grupo de 20 países que ha estado trabajando con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil para introducir en los planes de estudios material sobre el Holocausto y la devastación que puede originarse cuando se permite que se propague el odio y hasta que sea alentado por gobiernos extremistas.
该方案将补充大浩劫教育、纪念和研究国际合作工作队已经完成的工作,20个国家组成的这个小组同各国政府、非政府组织和民社会一道在学校课程中加入有关大浩劫以及
流氓政府允许仇恨扩散
甚至怂恿仇恨时可能造成的破坏的材料。
Las Naciones Unidas, con el proyecto de resolución presentado hoy, saluda la designación del 27 de enero como Día Internacional de Conmemoración anual de las víctimas del Holocausto.
联合国把今天的决议草案提交讨论,以此赞扬指定1月27日为国际纪念日,以纪念纳粹浩劫受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
燔祭;牺牲
Si bien el Holocausto ocurrió hace 60 años, sus lecciones tienen mucha vigencia hoy.
尽管大浩劫发生在60年前,但其教训在今天是同样切合实际的。
Ucrania seguirá haciendo lo posible por dar a conocer la verdad acerca del Holodomor y del Holocausto al mundo en general.
乌克兰将继续竭尽所能地揭露Holodomor的真相,并让全世界了解它。
Es apropiado porque las Naciones Unidas, como institución, nació de las cenizas del Holocausto y la Segunda Guerra Mundial con una misión importante.
其恰当性在于联合国是建立在大浩劫和第二次世界大战的灰烬之上的负有重要使命的机构。
El Canadá, Australia y Nueva Zelandia consideran que el genocidio perpetrado contra el pueblo judío durante el Holocausto ha sido el más aborrecible de los crímenes.
加拿大、澳大利亚和新西兰认为,在大浩劫期对
太人民犯下的种族灭绝是最可怕的罪行。
Es apropiado que en el sexagésimo aniversario de las Naciones Unidas nos hayamos reunido para apoyar un proyecto de resolución que conmemora el sexagésimo aniversario del Holocausto, y honrar y recordar a sus víctimas.
值此联合国成立60周年之际,我们聚集一堂支持一项纪念大浩劫60周年并悼念和回忆其受害者的决议草案是恰当的。
El proyecto de resolución es el tributo más apropiado que podemos rendir a la memoria de las víctimas del Holocausto y refleja los valores y principios fundamentales sobre los que se fundaron las Naciones Unidas.
该决议草案是我们能够对大浩劫受害者表示的最适当的纪念,并反映了创建联合国的核心价值和原则。
Sirva esa evocación de los horrores del holocausto como un recordatorio constante a la comunidad internacional de que ya no es posible permanecer indiferentes y pasivos ante el genocidio, la depuración étnica, lo crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad.
我希望那次对大浩劫的纪念能够时刻提醒国际:
对种族灭绝、族裔清洗、战争罪和危害人类罪,我们再也不应该束手无策、消极被动。
El mayor homenaje que podemos rendir a los millones de víctimas del Holocausto, cuyo número mayor fueron los seis millones de judíos, la tercera parte del pueblo judío, quienes perdieron sus vidas en los campos de muerte nazis, es garantizar que nunca los olvidemos ni olvidemos sus sacrificios.
我们能够对大浩劫数百万受害者——他们在纳粹死亡营中被夺去生命——表示的最大的敬意,就是确保我们永远不忘记他们或他们作出的牺牲。 这些受害者中人数最多的就是600万
太人——占
太人民的三分之一。
Entre sus medidas figura designar el 27 de enero de cada año el día internacional de conmemoración en memoria de las víctimas del Holocausto, pide al Secretario General que elabore un programa de difusión sobre el Holocausto, e insta a los Estados Miembros a que apliquen programas educativos para enseñarle a las generaciones futuras las lecciones del Holocausto de suerte que impidan actos de genocidio en el futuro.
在其措施中,它将指定每年1月27日为纪念大浩劫受害者国际日,呼吁秘书长制定一项大浩劫外联方案,并敦促员国制定教育计划,教育后代了解大浩劫的教训,以防止未来的种族灭绝行为。
Después del errático deambular del pueblo judío y de las privaciones que hubo de sufrir; después del Holocausto, que exterminó a un tercio de nuestro pueblo; después de la prolongada y ardua lucha por renacer; después de más de 57 años consecutivos de guerra y terror que no han podido frenar el desarrollo del Estado de Israel; después de todo eso en nuestro corazón ardió y sigue ardiendo el deseo de lograr la paz con nuestros vecinos.
太人经历过漫长漂泊,饱受过众多痛苦;大浩劫导致三分之一
太人丧生;
太人从事了漫长而艰苦的争取复兴的斗争;连续57年多的战争与恐怖并未阻止以色列国发展;在经历过所有这些后,我们心底里的希望一直是而且将仍然是实现与邻国的和平。
El programa será un complemento de la labor ya emprendida por el Grupo de Trabajo para la cooperación internacional en relación con la educación, el recuerdo y la investigación del Holocausto, un grupo de 20 países que ha estado trabajando con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil para introducir en los planes de estudios material sobre el Holocausto y la devastación que puede originarse cuando se permite que se propague el odio y hasta que sea alentado por gobiernos extremistas.
该方案将补充大浩劫教育、纪念和研究国际合作工作队已经完成的工作,20个国家组成的这个小组同各国政府、非政府组织和民一道在学校课程中加入有关大浩劫以及当流氓政府允许仇恨扩散并甚至怂恿仇恨时可能造成的破坏的材料。
Las Naciones Unidas, con el proyecto de resolución presentado hoy, saluda la designación del 27 de enero como Día Internacional de Conmemoración anual de las víctimas del Holocausto.
联合国把今天的决议草案提交讨论,以此赞扬指定1月27日为国际纪念日,以纪念纳粹浩劫受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
燔祭;牺牲
Si bien el Holocausto ocurrió hace 60 años, sus lecciones tienen mucha vigencia hoy.
尽管大浩劫发生在60年前,但其教训在今天是同样切合实际的。
Ucrania seguirá haciendo lo posible por dar a conocer la verdad acerca del Holodomor y del Holocausto al mundo en general.
乌克兰将继续竭尽所能地揭露Holodomor的真相,并让全世界了解它。
Es apropiado porque las Naciones Unidas, como institución, nació de las cenizas del Holocausto y la Segunda Guerra Mundial con una misión importante.
其恰当性在于联合国是建立在大浩劫和第二次世界大的灰烬之上的负有重要使命的机构。
El Canadá, Australia y Nueva Zelandia consideran que el genocidio perpetrado contra el pueblo judío durante el Holocausto ha sido el más aborrecible de los crímenes.
加拿大、澳大利亚和新西兰认为,在大浩劫期对犹太人民犯下的种族灭绝是最可怕的
行。
Es apropiado que en el sexagésimo aniversario de las Naciones Unidas nos hayamos reunido para apoyar un proyecto de resolución que conmemora el sexagésimo aniversario del Holocausto, y honrar y recordar a sus víctimas.
值此联合国成立60周年之际,我们聚集一堂支持一项纪念大浩劫60周年并悼念和回忆其受害者的决议草案是恰当的。
El proyecto de resolución es el tributo más apropiado que podemos rendir a la memoria de las víctimas del Holocausto y refleja los valores y principios fundamentales sobre los que se fundaron las Naciones Unidas.
该决议草案是我们能够对大浩劫受害者表示的最适当的纪念,并反映了创建联合国的核心价值和原则。
Sirva esa evocación de los horrores del holocausto como un recordatorio constante a la comunidad internacional de que ya no es posible permanecer indiferentes y pasivos ante el genocidio, la depuración étnica, lo crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad.
我希望那次对大浩劫的纪念能够时刻提醒国际社会:面对种族灭绝、族裔清洗、和危害人类
,我们再也不应该束手无策、消极被动。
El mayor homenaje que podemos rendir a los millones de víctimas del Holocausto, cuyo número mayor fueron los seis millones de judíos, la tercera parte del pueblo judío, quienes perdieron sus vidas en los campos de muerte nazis, es garantizar que nunca los olvidemos ni olvidemos sus sacrificios.
我们能够对大浩劫数百万受害者——他们在纳粹死亡营中被夺去生命——表示的最大的敬意,就是确保我们永远不会忘记他们或他们作出的牺牲。 这些受害者中人数最多的就是600万犹太人——占犹太人民的三分之一。
Entre sus medidas figura designar el 27 de enero de cada año el día internacional de conmemoración en memoria de las víctimas del Holocausto, pide al Secretario General que elabore un programa de difusión sobre el Holocausto, e insta a los Estados Miembros a que apliquen programas educativos para enseñarle a las generaciones futuras las lecciones del Holocausto de suerte que impidan actos de genocidio en el futuro.
在其措施中,它将指定每年1月27日为纪念大浩劫受害者国际日,呼吁秘书长制定一项大浩劫外联方案,并敦促会员国制定教育计划,教育后代了解大浩劫的教训,以防止未来的种族灭绝行为。
Después del errático deambular del pueblo judío y de las privaciones que hubo de sufrir; después del Holocausto, que exterminó a un tercio de nuestro pueblo; después de la prolongada y ardua lucha por renacer; después de más de 57 años consecutivos de guerra y terror que no han podido frenar el desarrollo del Estado de Israel; después de todo eso en nuestro corazón ardió y sigue ardiendo el deseo de lograr la paz con nuestros vecinos.
犹太人经历过漫长漂泊,饱受过众多痛苦;大浩劫导致三分之一犹太人丧生;犹太人从事了漫长而艰苦的取复兴的斗
;连续57年多的
与
怖并未阻止以色列国发展;在经历过所有这些后,我们心底里的希望一直是而且将仍然是实现与邻国的和平。
El programa será un complemento de la labor ya emprendida por el Grupo de Trabajo para la cooperación internacional en relación con la educación, el recuerdo y la investigación del Holocausto, un grupo de 20 países que ha estado trabajando con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil para introducir en los planes de estudios material sobre el Holocausto y la devastación que puede originarse cuando se permite que se propague el odio y hasta que sea alentado por gobiernos extremistas.
该方案将补充大浩劫教育、纪念和研究国际合作工作队已经完成的工作,20个国家组成的这个小组同各国政府、非政府组织和民社会一道在学校课程中加入有关大浩劫以及当流氓政府允许仇恨扩散并甚至怂恿仇恨时可能造成的破坏的材料。
Las Naciones Unidas, con el proyecto de resolución presentado hoy, saluda la designación del 27 de enero como Día Internacional de Conmemoración anual de las víctimas del Holocausto.
联合国把今天的决议草案提交讨论,以此赞扬指定1月27日为国际纪念日,以纪念纳粹浩劫受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
燔祭;牺牲
Si bien el Holocausto ocurrió hace 60 años, sus lecciones tienen mucha vigencia hoy.
尽管大浩劫发生在60年前,但其教训在今天是同样切合实际。
Ucrania seguirá haciendo lo posible por dar a conocer la verdad acerca del Holodomor y del Holocausto al mundo en general.
乌克兰将继续竭尽所能地揭露Holodomor真相,并让全世界了解它。
Es apropiado porque las Naciones Unidas, como institución, nació de las cenizas del Holocausto y la Segunda Guerra Mundial con una misión importante.
其恰当性在于联合国是建立在大浩劫和第二次世界大战灰烬之上
负有重要使命
机构。
El Canadá, Australia y Nueva Zelandia consideran que el genocidio perpetrado contra el pueblo judío durante el Holocausto ha sido el más aborrecible de los crímenes.
加拿大、澳大利亚和新西兰认为,在大浩劫期对犹太人民犯下
种族灭绝是最可怕
罪行。
Es apropiado que en el sexagésimo aniversario de las Naciones Unidas nos hayamos reunido para apoyar un proyecto de resolución que conmemora el sexagésimo aniversario del Holocausto, y honrar y recordar a sus víctimas.
值此联合国成立60周年之际,我们聚集一堂支持一项大浩劫60周年并悼
和回忆其受害者
决议草案是恰当
。
El proyecto de resolución es el tributo más apropiado que podemos rendir a la memoria de las víctimas del Holocausto y refleja los valores y principios fundamentales sobre los que se fundaron las Naciones Unidas.
该决议草案是我们能够对大浩劫受害者表示最适当
,并反映了创建联合国
核心价值和原则。
Sirva esa evocación de los horrores del holocausto como un recordatorio constante a la comunidad internacional de que ya no es posible permanecer indiferentes y pasivos ante el genocidio, la depuración étnica, lo crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad.
我希望那次对大浩劫能够时刻提醒国际社会:面对种族灭绝、族裔清洗、战争罪和危害人类罪,我们再也不应该束手无策、消极被动。
El mayor homenaje que podemos rendir a los millones de víctimas del Holocausto, cuyo número mayor fueron los seis millones de judíos, la tercera parte del pueblo judío, quienes perdieron sus vidas en los campos de muerte nazis, es garantizar que nunca los olvidemos ni olvidemos sus sacrificios.
我们能够对大浩劫数百万受害者——他们在纳粹死亡营中被夺去生命——表示最大
敬意,就是确保我们永远不会忘记他们或他们作出
牺牲。 这些受害者中人数最多
就是600万犹太人——占犹太人民
三分之一。
Entre sus medidas figura designar el 27 de enero de cada año el día internacional de conmemoración en memoria de las víctimas del Holocausto, pide al Secretario General que elabore un programa de difusión sobre el Holocausto, e insta a los Estados Miembros a que apliquen programas educativos para enseñarle a las generaciones futuras las lecciones del Holocausto de suerte que impidan actos de genocidio en el futuro.
在其措施中,它将指定每年1月27日为大浩劫受害者国际日,呼吁秘书长制定一项大浩劫外联方案,并敦促会员国制定教育计划,教育后代了解大浩劫
教训,以防止未来
种族灭绝行为。
Después del errático deambular del pueblo judío y de las privaciones que hubo de sufrir; después del Holocausto, que exterminó a un tercio de nuestro pueblo; después de la prolongada y ardua lucha por renacer; después de más de 57 años consecutivos de guerra y terror que no han podido frenar el desarrollo del Estado de Israel; después de todo eso en nuestro corazón ardió y sigue ardiendo el deseo de lograr la paz con nuestros vecinos.
犹太人经历过漫长漂泊,饱受过众多痛苦;大浩劫导致三分之一犹太人丧生;犹太人从事了漫长而艰苦争取复兴
斗争;连续57年多
战争与恐怖并未阻止以色列国发展;在经历过所有这些后,我们心底里
希望一直是而且将仍然是实现与邻国
和平。
El programa será un complemento de la labor ya emprendida por el Grupo de Trabajo para la cooperación internacional en relación con la educación, el recuerdo y la investigación del Holocausto, un grupo de 20 países que ha estado trabajando con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil para introducir en los planes de estudios material sobre el Holocausto y la devastación que puede originarse cuando se permite que se propague el odio y hasta que sea alentado por gobiernos extremistas.
该方案将补充大浩劫教育、和研究国际合作工作队已经完成
工作,20个国家组成
这个小组同各国政府、非政府组织和民
社会一道在学校课程中加入有关大浩劫以及当流氓政府允许仇恨扩散并甚至怂恿仇恨时可能造成
破坏
材料。
Las Naciones Unidas, con el proyecto de resolución presentado hoy, saluda la designación del 27 de enero como Día Internacional de Conmemoración anual de las víctimas del Holocausto.
联合国把今天决议草案提交讨论,以此赞扬指定1月27日为国际
日,以
纳粹浩劫受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
燔祭;牺牲
Si bien el Holocausto ocurrió hace 60 años, sus lecciones tienen mucha vigencia hoy.
尽管大浩劫发生在60年前,但教训在今天是同样切合实际的。
Ucrania seguirá haciendo lo posible por dar a conocer la verdad acerca del Holodomor y del Holocausto al mundo en general.
乌克兰将继续竭尽所能地揭露Holodomor的真相,并让全世界了解它。
Es apropiado porque las Naciones Unidas, como institución, nació de las cenizas del Holocausto y la Segunda Guerra Mundial con una misión importante.
性在于联合国是建立在大浩劫和第二次世界大战的灰烬之上的负有重要使命的机构。
El Canadá, Australia y Nueva Zelandia consideran que el genocidio perpetrado contra el pueblo judío durante el Holocausto ha sido el más aborrecible de los crímenes.
加拿大、澳大利亚和新西兰认为,在大浩劫期对犹太人民犯下的种族灭绝是最可怕的罪行。
Es apropiado que en el sexagésimo aniversario de las Naciones Unidas nos hayamos reunido para apoyar un proyecto de resolución que conmemora el sexagésimo aniversario del Holocausto, y honrar y recordar a sus víctimas.
值此联合国成立60周年之际,我们聚集一堂支持一项纪念大浩劫60周年并悼念和回忆的决议草案是
的。
El proyecto de resolución es el tributo más apropiado que podemos rendir a la memoria de las víctimas del Holocausto y refleja los valores y principios fundamentales sobre los que se fundaron las Naciones Unidas.
该决议草案是我们能够对大浩劫表示的最适
的纪念,并反映了创建联合国的核心价值和原则。
Sirva esa evocación de los horrores del holocausto como un recordatorio constante a la comunidad internacional de que ya no es posible permanecer indiferentes y pasivos ante el genocidio, la depuración étnica, lo crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad.
我希望那次对大浩劫的纪念能够时刻提醒国际社会:面对种族灭绝、族裔清洗、战争罪和危人类罪,我们再也不应该束手无策、消极被动。
El mayor homenaje que podemos rendir a los millones de víctimas del Holocausto, cuyo número mayor fueron los seis millones de judíos, la tercera parte del pueblo judío, quienes perdieron sus vidas en los campos de muerte nazis, es garantizar que nunca los olvidemos ni olvidemos sus sacrificios.
我们能够对大浩劫数百万——他们在纳粹死亡营中被夺去生命——表示的最大的敬意,就是确保我们永远不会忘记他们或他们作出的牺牲。 这些
中人数最多的就是600万犹太人——占犹太人民的三分之一。
Entre sus medidas figura designar el 27 de enero de cada año el día internacional de conmemoración en memoria de las víctimas del Holocausto, pide al Secretario General que elabore un programa de difusión sobre el Holocausto, e insta a los Estados Miembros a que apliquen programas educativos para enseñarle a las generaciones futuras las lecciones del Holocausto de suerte que impidan actos de genocidio en el futuro.
在措施中,它将指定每年1月27日为纪念大浩劫
国际日,呼吁秘书长制定一项大浩劫外联方案,并敦促会员国制定教育计划,教育后代了解大浩劫的教训,以防止未来的种族灭绝行为。
Después del errático deambular del pueblo judío y de las privaciones que hubo de sufrir; después del Holocausto, que exterminó a un tercio de nuestro pueblo; después de la prolongada y ardua lucha por renacer; después de más de 57 años consecutivos de guerra y terror que no han podido frenar el desarrollo del Estado de Israel; después de todo eso en nuestro corazón ardió y sigue ardiendo el deseo de lograr la paz con nuestros vecinos.
犹太人经历过漫长漂泊,饱过众多痛苦;大浩劫导致三分之一犹太人丧生;犹太人从事了漫长而艰苦的争取复兴的斗争;连续57年多的战争与恐怖并未阻止以色列国发展;在经历过所有这些后,我们心底里的希望一直是而且将仍然是实现与邻国的和平。
El programa será un complemento de la labor ya emprendida por el Grupo de Trabajo para la cooperación internacional en relación con la educación, el recuerdo y la investigación del Holocausto, un grupo de 20 países que ha estado trabajando con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil para introducir en los planes de estudios material sobre el Holocausto y la devastación que puede originarse cuando se permite que se propague el odio y hasta que sea alentado por gobiernos extremistas.
该方案将补充大浩劫教育、纪念和研究国际合作工作队已经完成的工作,20个国家组成的这个小组同各国政府、非政府组织和民社会一道在学校课程中加入有关大浩劫以及
流氓政府允许仇恨扩散并甚至怂恿仇恨时可能造成的破坏的材料。
Las Naciones Unidas, con el proyecto de resolución presentado hoy, saluda la designación del 27 de enero como Día Internacional de Conmemoración anual de las víctimas del Holocausto.
联合国把今天的决议草案提交讨论,以此赞扬指定1月27日为国际纪念日,以纪念纳粹浩劫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
燔祭;牺牲
Si bien el Holocausto ocurrió hace 60 años, sus lecciones tienen mucha vigencia hoy.
尽管大生在60年前,但其教训在今天是同样切合实际
。
Ucrania seguirá haciendo lo posible por dar a conocer la verdad acerca del Holodomor y del Holocausto al mundo en general.
乌克兰将继续竭尽所能地揭露Holodomor真相,并让全世界了解它。
Es apropiado porque las Naciones Unidas, como institución, nació de las cenizas del Holocausto y la Segunda Guerra Mundial con una misión importante.
其恰当性在于联合是建立在大
和第二次世界大战
灰烬之上
负有重要使命
机构。
El Canadá, Australia y Nueva Zelandia consideran que el genocidio perpetrado contra el pueblo judío durante el Holocausto ha sido el más aborrecible de los crímenes.
加拿大、澳大利亚和新西兰认为,在大期
对犹太人民犯下
种族灭绝是最可怕
罪行。
Es apropiado que en el sexagésimo aniversario de las Naciones Unidas nos hayamos reunido para apoyar un proyecto de resolución que conmemora el sexagésimo aniversario del Holocausto, y honrar y recordar a sus víctimas.
值此联合成立60周年之际,我们聚集一堂支持一项纪念大
60周年并悼念和回忆其受害者
决议草案是恰当
。
El proyecto de resolución es el tributo más apropiado que podemos rendir a la memoria de las víctimas del Holocausto y refleja los valores y principios fundamentales sobre los que se fundaron las Naciones Unidas.
该决议草案是我们能够对大受害者表示
最适当
纪念,并反映了创建联合
心价值和原则。
Sirva esa evocación de los horrores del holocausto como un recordatorio constante a la comunidad internacional de que ya no es posible permanecer indiferentes y pasivos ante el genocidio, la depuración étnica, lo crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad.
我希望那次对大纪念能够时刻提醒
际社会:面对种族灭绝、族裔清洗、战争罪和危害人类罪,我们再也不应该束手无策、消极被动。
El mayor homenaje que podemos rendir a los millones de víctimas del Holocausto, cuyo número mayor fueron los seis millones de judíos, la tercera parte del pueblo judío, quienes perdieron sus vidas en los campos de muerte nazis, es garantizar que nunca los olvidemos ni olvidemos sus sacrificios.
我们能够对大数百万受害者——他们在纳粹死亡营中被夺去生命——表示
最大
敬意,就是确保我们永远不会忘记他们或他们作出
牺牲。 这些受害者中人数最多
就是600万犹太人——占犹太人民
三分之一。
Entre sus medidas figura designar el 27 de enero de cada año el día internacional de conmemoración en memoria de las víctimas del Holocausto, pide al Secretario General que elabore un programa de difusión sobre el Holocausto, e insta a los Estados Miembros a que apliquen programas educativos para enseñarle a las generaciones futuras las lecciones del Holocausto de suerte que impidan actos de genocidio en el futuro.
在其措施中,它将指定每年1月27日为纪念大受害者
际日,呼吁秘书长制定一项大
外联方案,并敦促会员
制定教育计划,教育后代了解大
教训,以防止未来
种族灭绝行为。
Después del errático deambular del pueblo judío y de las privaciones que hubo de sufrir; después del Holocausto, que exterminó a un tercio de nuestro pueblo; después de la prolongada y ardua lucha por renacer; después de más de 57 años consecutivos de guerra y terror que no han podido frenar el desarrollo del Estado de Israel; después de todo eso en nuestro corazón ardió y sigue ardiendo el deseo de lograr la paz con nuestros vecinos.
犹太人经历过漫长漂泊,饱受过众多痛苦;大导致三分之一犹太人丧生;犹太人从事了漫长而艰苦
争取复兴
斗争;连续57年多
战争与恐怖并未阻止以色列
展;在经历过所有这些后,我们心底里
希望一直是而且将仍然是实现与邻
和平。
El programa será un complemento de la labor ya emprendida por el Grupo de Trabajo para la cooperación internacional en relación con la educación, el recuerdo y la investigación del Holocausto, un grupo de 20 países que ha estado trabajando con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil para introducir en los planes de estudios material sobre el Holocausto y la devastación que puede originarse cuando se permite que se propague el odio y hasta que sea alentado por gobiernos extremistas.
该方案将补充大教育、纪念和研究
际合作工作队已经完成
工作,20个
家组成
这个小组同各
政府、非政府组织和民
社会一道在学校课程中加入有关大
以及当流氓政府允许仇恨扩散并甚至怂恿仇恨时可能造成
破坏
材料。
Las Naciones Unidas, con el proyecto de resolución presentado hoy, saluda la designación del 27 de enero como Día Internacional de Conmemoración anual de las víctimas del Holocausto.
联合把今天
决议草案提交讨论,以此赞扬指定1月27日为
际纪念日,以纪念纳粹
受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
燔祭;牺牲
Si bien el Holocausto ocurrió hace 60 años, sus lecciones tienen mucha vigencia hoy.
尽管大浩劫发生在60年前,但其教训在今天是同样切合实际的。
Ucrania seguirá haciendo lo posible por dar a conocer la verdad acerca del Holodomor y del Holocausto al mundo en general.
乌克兰将继续竭尽所能地揭露Holodomor的真相,并让全世界了解它。
Es apropiado porque las Naciones Unidas, como institución, nació de las cenizas del Holocausto y la Segunda Guerra Mundial con una misión importante.
其恰当性在于联合是建立在大浩劫和第二次世界大战的灰烬之上的负有重要使命的机构。
El Canadá, Australia y Nueva Zelandia consideran que el genocidio perpetrado contra el pueblo judío durante el Holocausto ha sido el más aborrecible de los crímenes.
加拿大、澳大利亚和新西兰认为,在大浩劫期犹太人民犯下的
族灭绝是最可怕的罪行。
Es apropiado que en el sexagésimo aniversario de las Naciones Unidas nos hayamos reunido para apoyar un proyecto de resolución que conmemora el sexagésimo aniversario del Holocausto, y honrar y recordar a sus víctimas.
值此联合成立60周年之际,我们聚集一堂支持一项纪念大浩劫60周年并悼念和回忆其受害者的决议草案是恰当的。
El proyecto de resolución es el tributo más apropiado que podemos rendir a la memoria de las víctimas del Holocausto y refleja los valores y principios fundamentales sobre los que se fundaron las Naciones Unidas.
该决议草案是我们能够大浩劫受害者表示的最适当的纪念,并反映了创建联合
的核心价值和原则。
Sirva esa evocación de los horrores del holocausto como un recordatorio constante a la comunidad internacional de que ya no es posible permanecer indiferentes y pasivos ante el genocidio, la depuración étnica, lo crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad.
我希望那次大浩劫的纪念能够时刻提醒
际社会:
族灭绝、族裔清洗、战争罪和危害人类罪,我们再也不应该束手无策、消极被动。
El mayor homenaje que podemos rendir a los millones de víctimas del Holocausto, cuyo número mayor fueron los seis millones de judíos, la tercera parte del pueblo judío, quienes perdieron sus vidas en los campos de muerte nazis, es garantizar que nunca los olvidemos ni olvidemos sus sacrificios.
我们能够大浩劫数百万受害者——他们在纳粹死亡营中被夺去生命——表示的最大的敬意,就是确保我们永远不会忘记他们或他们作出的牺牲。 这些受害者中人数最多的就是600万犹太人——占犹太人民的三分之一。
Entre sus medidas figura designar el 27 de enero de cada año el día internacional de conmemoración en memoria de las víctimas del Holocausto, pide al Secretario General que elabore un programa de difusión sobre el Holocausto, e insta a los Estados Miembros a que apliquen programas educativos para enseñarle a las generaciones futuras las lecciones del Holocausto de suerte que impidan actos de genocidio en el futuro.
在其措施中,它将指定每年1月27日为纪念大浩劫受害者际日,呼吁秘书长制定一项大浩劫外联方案,并敦促会员
制定教育计划,教育后代了解大浩劫的教训,以防止未来的
族灭绝行为。
Después del errático deambular del pueblo judío y de las privaciones que hubo de sufrir; después del Holocausto, que exterminó a un tercio de nuestro pueblo; después de la prolongada y ardua lucha por renacer; después de más de 57 años consecutivos de guerra y terror que no han podido frenar el desarrollo del Estado de Israel; después de todo eso en nuestro corazón ardió y sigue ardiendo el deseo de lograr la paz con nuestros vecinos.
犹太人经历过漫长漂泊,饱受过众多痛苦;大浩劫导致三分之一犹太人丧生;犹太人从事了漫长而艰苦的争取兴的斗争;连续57年多的战争与恐怖并未阻止以色列
发展;在经历过所有这些后,我们心底里的希望一直是而且将仍然是实现与邻
的和平。
El programa será un complemento de la labor ya emprendida por el Grupo de Trabajo para la cooperación internacional en relación con la educación, el recuerdo y la investigación del Holocausto, un grupo de 20 países que ha estado trabajando con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil para introducir en los planes de estudios material sobre el Holocausto y la devastación que puede originarse cuando se permite que se propague el odio y hasta que sea alentado por gobiernos extremistas.
该方案将补充大浩劫教育、纪念和研究际合作工作队已经完成的工作,20个
家组成的这个小组同各
政府、非政府组织和民
社会一道在学校课程中加入有关大浩劫以及当流氓政府允许仇恨扩散并甚至怂恿仇恨时可能造成的破坏的材料。
Las Naciones Unidas, con el proyecto de resolución presentado hoy, saluda la designación del 27 de enero como Día Internacional de Conmemoración anual de las víctimas del Holocausto.
联合把今天的决议草案提交讨论,以此赞扬指定1月27日为
际纪念日,以纪念纳粹浩劫受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。