Elle s'est fait passer pour une étrangère.
她冒充外人。她把自己说成外人。
Présenter l'obligation comme une alternative tendrait à masquer la nature de l'obligation elle-même.
这义务说成是非此即彼,往往会掩盖这义务本身的性质。
Dans un aphorisme profond, Kafka fait du passé et de l'avenir, les rivaux du présent.
卡夫卡在句非常深奥的格言中把过去和未来说成是现在的竞争对手。
La situation, dans le meilleur des cas, ne peut être qualifiée que de critique.
情况最好说成是很危急。
Ainsi, la pauvreté s'interprète mieux comme « effet » que comme « cause ».
因此,贫困说成“果”而不是“因”可更好理解。
D'autres membres ont désapprouvé l'opposition à la satisfaction comme forme propre de réparation.
有人不同意抵偿说成是种分立的赔偿形式。
Le Secrétaire général a qualifié ces efforts visant à favoriser le relèvement économique d'initiatives courageuses.
秘书长把这种实现经济复兴的努力说成是勇敢的。
5 Le conseil conteste l'emploi par l'État partie du terme de minorité à propos des catholiques.
5 律师不同意缔天主教团体说成是少数的提法。
À plusieurs reprises, Israël a fait référence au Hezbollah en le qualifiant d'organisation terroriste.
以色列几次把真主党说成是恐怖组织。
Actuellement, on enseigne l'histoire coloniale comme une histoire uniquement négative.
现在教学中把殖民地历史说成是段完完全全负面的阶段。
Décrire cette résistance comme une forme de terrorisme revient à tenter d'effacer ce droit.
把他们的抵抗说成是种恐怖主义就是企图剥夺这项权利。
Il est donc totalement faux de dire que l'ethnie tutsi aujourd'hui est une ethnie menacée.
把今天的图西族群体说成是受威胁的族裔群体,是完全错误的。
La « prolongation » des conflits ne saurait être attribuée aux difficultés du processus de négociation.
无疑不谈判进程中的困难说成是导致冲突的“延长”。
Peut-il exister une tentative plus flagrante de transformer la victime en agresseur?
难道有比把受害者说成是侵略者的企图更加可耻的企图吗?
C'est là un pur sophisme et un moyen habile d'assimiler l'assaillant à la victime.
这简直是狡辩,这是进攻者说成是受害者的狡猾的伎俩。
Selon le représentant de l'Espagne une telle visite serait une « ingérence ».
西班牙代表此可的访问说成是“干涉”。
Nous pourrons plus efficacement éponger le sol si nous commençons par fermer le robinet d'eau.
如果我们首先关掉水龙头,我们才更可有效地擦地板,为方便美人,我最好说成是开关。
Je suis certain qu'aucun de nous ne voudrait qu'elle soit qualifiée de la sorte.
我确信,我们都不希望把联合说成是辩论场所。
Parler « d’invasion » en 1959 pour qualifier un évènement à l’intérieur de la révolution chinoise est aberrant.
所以把中革命过程中的个事件,说成是1959的“侵略”是很不正常的。
De l'avis de certains membres, présenter l'obligation comme une alternative tendrait à en masquer la nature.
些委员认为,这义务说成是非此即彼,往往会掩盖这义务本身的性质。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On dit «partir à la retraite» ou «prendre sa retraite» .
退休们partir à la retraite或者prendre sa retraite。
Tu parles bien, pour deux ans !
Merci.两年这样,已经很不错了!谢谢。
C'est souvent une erreur d'affichage, une erreur d'étiquetage.
他们会把这个问题是显示或标签错误。
La même chose, pour donne un sens on va dire, donne un sens.
同样,pour donne un sens们pour donne un sens。
On pourrait dire ça comme ça, ouais.
可这样,对。
En français, on dit que le coq dit " cocorico" .
法语中,们把雄鸡的叫声“cocorico”。
Je suis, on dit - J'suis fatiguée.
们把je suis j’suis,很累。
En breton un doigt se dit biz.
在布列塔尼语中,手指biz。
Je sais pas pourquoi j'ai toujours prononcé le chou de Bruxelles.
不知道为什么一直le chou de Bruxelles。
C'est grand ou petit ? Ça, ça veut dire cela est grand ou petit ?
C'est grand ou petit?(是大还是小?)这里的c'est 也就是cela。就可cela est grand ou petit ?
Donc c'est un pronom indéfini. Et donc ça veut dire " cela est beau" .
所这里是一个不定代词。所们也可“cela est beau”。
Par extension, on parle de la rentrée comme du retour des vacances d'été.
推而广之,们把学年的开始是暑假的回归。
Porthos regretta de n’avoir pas, du premier coup, fait la dame au coussin rouge princesse.
波托斯后悔没有干脆把跪在红垫子上那个女人公主。
Par exemple, à la place de dire " je suis" , on dit " j'suis" .
比如会把“je suis是”“j'suis”。
S'il ne s'était pas moqué, peut-être que tu aurais dit « la livre » toute ta vie.
如果他没有嘲笑你,那么也许你终身都会把书本阴性。
Il était une sorte d’homme d’affaires, chargé des correspondances, consulté par les ménages sur les cas délicats.
他可了一位管事先生,除了负责写信,哪家遇到什么难办的事,也都要向他讨主意。
Pour dire «oui» , les gens du Nord disent «oïl» , les gens du sud disent «oc» .
北方人把“是的”“oil”,南方人则“oc”。
Donc, il mange et il part. Il faut surtout pas dire, il mange et il part.
所,il mange et(不联) il part(他吃完就走了)。千万不要,il mange et(联) il part。
Peut-être, à la rigueur, on peut parler de niveau.
也许,在必要时,们也可年级。
Alors, qu'est-ce qu'on doit dire ? Et bien on va dire c'est. C'est mon voisin.
那么们应该怎么呢?们可用c'est。们可c'est mon voisin(这是的邻居)。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释