有奖纠错
| 划词

Les ressources n'ont pas toujours été mises à notre disposition au moment voulu.

提供资源的时机并非总是恰如

评价该例句:好评差评指正

Je reste convaincu de la pertinence de cet énoncé.

我仍坚信,这一法律阐述恰如

评价该例句:好评差评指正

Les 12 nouveaux postes supposent un niveau d'accroissement optimal du financement présenté dans le budget.

员额在预算所列资金增加额中所占比例是恰如其份的。

评价该例句:好评差评指正

Comme d'habitude, il a su poser les vraies questions.

跟以往一,他所提出的问题是恰如的。

评价该例句:好评差评指正

Il est en effet approprié qu'elle se tienne sous votre présidence.

我们在你聚集在这里,这确实是恰如其份的。

评价该例句:好评差评指正

A-t-on prévu une obligation d'assurance pour les exploitants et les utilisateurs?

运营者和使用者是否有任何义务确保承保范围恰如

评价该例句:好评差评指正

M. Kramer (Canada) estime que le Secrétaire général a agi à bon escient.

Kramer先生(加拿大)认为,秘书长的所作所为恰如

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, il est évident que ces mesures doivent être proportionnées aux actes commis.

另一方面,针对这些行动采取的措施显然应恰如

评价该例句:好评差评指正

Enfin, il affirme que les réclamations ne sont pas étayées par des éléments de preuve suffisants.

最后,伊拉克说,没有恰如的证据证明索赔。

评价该例句:好评差评指正

Comme le Secrétaire général l'a si bien dit, la sécurité dans la région est stable mais fragile.

正如秘书长恰如所表述的那域的安全稳定但脆弱。

评价该例句:好评差评指正

Le Timor-Leste peut à juste titre être décrit comme une grande réussite et un véritable modèle d'édification d'une nation.

东帝汶可以恰如地被称作成功的建国实例和真正榜

评价该例句:好评差评指正

Le Secrétaire général a parlé, à juste titre, d'urgence du développement à propos des difficultés de développement de l'Afrique.

秘书长将非洲的发展挑战恰如地形容为发展紧急事项。

评价该例句:好评差评指正

Après tout, n'a-t-il pas été justement dit que l'humanité se devait de saisir plus qu'elle ne pouvait étreindre?

毕竟,人们不是恰如地说过人类够得着的距离应超过其抓得着的距离吗?

评价该例句:好评差评指正

Les stupéfiants sont à juste titre qualifiés de cancer, et extirper ce cancer est vital pour nos sociétés.

人们都恰如地把麻醉品描绘成癌,切除这个癌对我们社会至关重要。

评价该例句:好评差评指正

Tous avaient beaucoup à dire mais, comme l'a reconnu l'un d'eux, aucun n'avait le courage de témoigner.

所有人都有满腹的苦水要诉说,但恰如一位被拘留者所确认的,没有人有足够的胆量敢站出来作证。

评价该例句:好评差评指正

Nous n'avons pas immédiatement donné à ces crimes le nom qui leur revient de droit : génocide.

我们没有马上把这些罪行恰如地称为:灭绝种族。

评价该例句:好评差评指正

M. Saleh (Liban), Vice-président, déclare que le projet de résolution reflète comme il se doit l'accord issu des consultations informelles.

Saleh先生(黎巴嫩),副席,说决议草案恰如地反映了在非正式磋商过程中达成的协定。

评价该例句:好评差评指正

Les membres du CAC estiment que, dans l'ensemble, les recommandations du Corps commun à ses organes subsidiaires sont pertinentes.

行政协调委员会的成员们认为,从总的方面来看,联合检查组向其各附属机构提出的建议是恰如的。

评价该例句:好评差评指正

Cela s'imposait d'autant plus que nous nous employons à garantir l'intégration des dimensions sexospécifiques dans l'ensemble des activités de l'Organisation.

在我们集中确保把社会性别观点纳入整个联合国工作流时,这种关注恰如

评价该例句:好评差评指正

Israël doit donc y répondre sérieusement et favorablement tout comme l'Organisation de libération de la Palestine et l'Autorité nationale palestinienne.

因此,以色列必须认真和积极响应,恰如巴勒斯坦解放组织和巴勒斯坦民族权力机构一直在做的那

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


ponction de apophyse épineuse, ponction de moelosseuse, ponction du foie, ponction exploratrice, ponction ganglionnaire, ponction lombaire, ponction péricardiaque, ponction péritonéa, ponction pleura, ponctionner,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Chacun aurait eu son bonheur proportionné.

每个人有自己恰如其分一份幸福。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Mais voilà une réputation qui n’est pas pour m’effrayer, elle est si vraie !

可是,这种名声我才不怕呢,恰如其分嘛!

评价该例句:好评差评指正
2020年度最热精选

Les règles seront claires pour chacun, elles seront là aussi proportionnées et expliquées.

这些规定对每个人而言,同时恰如其分,且附有详细阐释。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Aux yeux des êtres grossiers qui l’entouraient, ce fut un juste sentiment de sa dignité.

在他周围那些粗俗人眼里,这是他对自己职位一种恰如其分感觉。

评价该例句:好评差评指正
法国电影明星

Et c'est comme ça que les mots ont fini par sonner juste, et que j'ai commencé à les apprivoiser.

就这样,台词最终变得恰如其分,我也慢慢掌握了它们感觉。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Supposez toutes les étoiles se détachant du ciel et venant se mêler sur la terre à une danse insensée.

恰如天上所有星星掉了下来,落到了地面上混在一起疯狂乱舞。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Les trois Islandais, aussi taciturnes que leur camarade le chasseur, ne prononcèrent pas un seul mot et mangèrent sobrement.

三位冰岛人和汉恩斯一样一言不发,也是吃得不多不少恰如其分。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Alors, elle riait, elle se défendait modestement. Pour son malheur, elle n’avait pas été toujours aussi sage.

于是她面带微笑,恰如其分地为自己辩解。她不幸就在于她从前并不是这样持重。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

La Pampa américaine est une spécialité géographique, comme les savanes des Grands-Lacs ou les steppes de la Sibérie.

美洲恰如北美合众国北部五大湖野”,西伯利亚“荒”。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Hans n’en fut pas plus fier. Après s’être modérément rafraîchi, il s’accota dans un coin avec son calme accoutumé.

汉恩斯并不推辞,他恰如其分地使自己醒了一下以后,又象往常那样镇静地在一个角落里坐下。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年8月合集

Nous sommes sur la bien nommée côte jurassique, au sud du pays.

我们位于该国南部恰如其分侏罗纪海岸。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年12月合集

A l'hôpital Tenon, à Paris, les patients portent bien leur nom.

在巴黎 Tenon 医院,患者名字恰如其分。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Toute la journée Bonacieux pleura comme un véritable mercier, n’étant pas du tout homme d’épée, il nous l’a dit lui-même.

整整一天,波那瑟一直哭泣不止,恰如他自己所说,他是一位十足服饰用品商,没有半点军人气质。

评价该例句:好评差评指正
L'édito d'Etienne Gernelle

Le 19 février, c'est Donald Trump traitait justement Volodymyr Zelensky de dictateur.

而到了2月19日, 则是唐纳德·特朗普恰如其分地将沃洛德米尔·泽连斯基称为独裁者。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Les murs avaient un aspect lépreux, et étaient couverts de coutures et de cicatrices comme un visage défiguré par quelque horrible maladie.

几堵墙好象害着麻疯病,满是补缝和疤痕,恰如一张被什么恶疾破了相脸。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年7月合集

En face de Cordouan, les marins le savent, il y a le banc de la Mauvaise, le bien nommé.

- 水手们知道,在 Cordouan 前面,有 Banc de la Mauvaise,它名字恰如其分。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Ce sentiment apprécie la justice distributive, telle que nous la donnent nos tribunaux, à sa valeur et même au-dessous de sa valeur.

有这种观念人对公正分配,例如法庭给予我们那种公正分配,进行恰如其分估价,甚至低估其价值。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2022年8月合集

Le bien nommé, Retour en URSS, qui présente à l'entrée, un téléphone identique à celui sur lequel Churchill appelait Staline.

恰如其分地命名为 Retour en URSS,它在入口处展示了一部与丘吉尔打电话给斯大林电话相同电话。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Elles forment ce gouffre justement appelé le « Nombril de l’Océan » , dont la puissance d’attraction s’étend jusqu’à une distance de quinze kilomètres.

形成了这个被恰如其份地称为“海洋肚脐”大漩涡,它吸引力一直延伸到15公里外。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年5月合集

Au numéro 30 de la bien nommée rue de l'Amitié entre les peuples, Pavlo Kushtim, jeune volontaire, rend visite à Zinaida Andrevna.

恰如其名人民友谊街 30 号,年轻志愿者帕夫洛·库什蒂姆 (Pavlo Kushtim) 拜访了 Zinaida Andrevna。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


Pons, Ponsard, pont, pont-abri, pontage, Pontault-Combault, pont-canal, ponte, ponté, pontée,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接