有奖纠错
| 划词

Le Conseil ne peut agir que sur la base des critères que les parties à un conflit lui fournissent.

安理会可能根据冲突各方向它提供事实采取行动。

评价该例句:好评差评指正

En effet, selon un premier bilan du Conseil électoral provisoire (CEP), environ 240 cas seulement de contestation ont été, en l'état, enregistrés.

事实根据临时选举理事会初步估计,至今记载了大约240起抗议。

评价该例句:好评差评指正

Le Code pénal en son article 15 alinéa 2, prévoit que l'extradition n'est admise que si le fait donnait lieu à la demande est érigée en infraction par la loi rwandaise et par la loi étrangère.

ٱ 《刑法典》第15条第2款规定,有所声称事实根据卢旺要求引渡法律都属于犯罪,才能适用引渡规定。

评价该例句:好评差评指正

En réalité, le régime de la responsabilité s'appliquait aux seuls États, et il n'était peut-être pas indiqué que des entités autres que les États et les organisations internationales jouissent de certains droits en vertu des obligations contractées par un État.

事实,责任制度适用于,非际组织实体根据承担义务享受某种权利,也许不恰当。

评价该例句:好评差评指正

La Chambre d'appel a jugé que, aux termes de l'article 25 du Statut, son rôle se limite à la rectification des erreurs sur un point de droit invalidant une décision et des erreurs de fait entraînant un déni de justice.

判决书认为,根据《规约》第25条,诉分庭作用限于纠正使决无效法律错误,以及造成误判事实错误。

评价该例句:好评差评指正

En vertu du paragraphe 2, le tribunal ne peut tenir compte dans sa décision que des faits qui ont été présentés lors du procès initial et ne peut prendre en considération que les éléments de preuves qui ont été pris en compte pendant ce procès.

根据第2款,法院在决时,只能考虑主案审理过程中提出事实,并且考虑在主案审理过程中举证。

评价该例句:好评差评指正

Les États parties chargés d'analyser les demandes soumises en application de l'article 5 de la Convention (constituant le «groupe des analyses») a noté que le Danemark demandait uniquement le temps nécessaire pour évaluer les faits pertinents et mettre au point un plan cohérent et tourné vers l'avenir fondé sur ces faits et a jugé que cela était important.

负责对根据《公约》第5条提出请求进行分析缔约小组(称“分析小组”)注意到丹麦请求延长一段为评估相关事实根据这些事实制定一项切实前瞻性计划所必要时间,认为这一点是很重要

评价该例句:好评差评指正

Il faut souligner que c'est la première fois que le Conseil de sécurité invoque l'article 13 du Statut de Rome pour déférer au Procureur une situation qui, selon le rapport - et cela ne fait pour nous aucun doute - comporte la perpétration d'un type ou de plusieurs types de crimes relevant de la juridiction de la Cour.

我们要强调一个事实:就是安全理事会首次利用《罗马规约》第13条,把一个局势移交给检察官,根据我们毫不怀疑其真实性报告,在这一局势中似乎犯了属该法院管辖之内一种罪行。

评价该例句:好评差评指正

À son avis, ce rapport contient des recommandations importantes visant à renforcer la gouvernance et le contrôle, mais comporte aussi de graves défauts dus à ce que ses auteurs n'ont pas procédé aux consultations voulues, comprennent mal le fonctionnement du système des Nations Unies et, dans bien des cas, n'ont pas vraiment analysé la situation, fondant leurs conclusions sur des a priori et non sur des faits avérés.

联检组认为,报告对加强治理监督提出了重要建议,但由于没有进行适当及时磋商,对联合系统运作方式了解有限,因而带有一些严重缺陷,在很多情况缺少分析,根据肤浅声明而不是查证事实便得出结论。

评价该例句:好评差评指正

L'auteur ajoute que le non-respect des faits déjà déclarés prouvés constitue un motif d'irrecevabilité du recours, conformément à l'article 884 de la loi de procédure criminelle, et que selon l'article 849 du même texte un pourvoi en cassation ne peut être fondé sur une erreur dans l'appréciation de la preuve que si cette erreur est démontrée par des documents, versés au dossier, qui prouvent que le tribunal s'est trompé et qui ne sont pas contredits par d'autres éléments de preuve.

提交人补充说,根据《刑事诉讼法》第884条,对判决中认定事实提出任何质疑都构成驳回一项申请理由;而且根据第849条,只有根据评估证据中错误才可提出撤销原判诉,而所涉错误由随档案所附记录加以证实,需表明了法院错误并且与其他证据没有抵触。

评价该例句:好评差评指正

4 En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 5 de l'article 14, à savoir qu'il ne pouvait pas faire examiner sa déclaration de culpabilité et sa condamnation parce que la High Court ne ferait pas droit à sa demande d'autorisation spéciale de recours et que cette dernière procédure n'équivalait pas à une voie de recours à proprement parler, le Comité constate que l'État partie ne conteste pas l'épuisement des voies de recours internes par l'auteur et que les recours semblent avoir été épuisés en la matière.

4 关于提交人根据第十四条第五款提出指控,即因为对向高等法院提出诉特别许可申请进行了有限审查,他无法使对他定罪刑罚得到全面复审,委员会认为,事实提交人在他特别许可申请中提出某些具体法律问题,而没有寻求西澳大利亚合议庭对定罪进行全面复审。

评价该例句:好评差评指正

4 En ce qui concerne le grief de l'auteur qui affirme que l'absence d'audience contradictoire dans le premier ensemble de procédures concernant sa suspension et sa révocation a violé le droit à un procès équitable garanti par le paragraphe 1 de l'article 14, le Comité note que, d'après l'auteur, seules des audiences «formelles» ont été tenues pendant le premier ensemble de procédures et que, durant le deuxième ensemble de procédures, les autorités disciplinaires n'étaient pas liées par les faits établis par la tribunal pénal régional de Vienne car les questions de droit soulevées étaient différentes dans la procédure pénale et les procédures disciplinaires.

4 关于提交人声称,即在关于他被停职革职诉讼中没有进行口头审讯,侵犯了他根据第十四条第1款应享权利,委员会注意到他论点,即在第一轮诉讼中举行了“正式”审讯,而在第二轮诉讼中,由于刑事纪律诉讼所处理是不同法律问题,纪律当局不受维也纳区域刑事法院所确定事实约束。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


雕刻工艺品, 雕刻家, 雕刻品, 雕刻师, 雕刻石版, 雕刻石头, 雕刻术, 雕刻术(刻模), 雕刻铜板, 雕刻铜版法,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接