有奖纠错
| 划词

Or, la question de la contingence des droits fondamentaux est au cœur d'une importante controverse.

但基本权利的问题引起很大的争议。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité a considéré que cette réclamation était «trop hypothétique».

认为,项索赔“过大,而且关系甚远”。

评价该例句:好评差评指正

Dans la pratique, ce droit de rétention devient ainsi extrêmement circonstanciel et aléatoire.

这实际上使得此类扣留权具有很大的和不可预测

评价该例句:好评差评指正

Il convient de distinguer le fondamental de l'instrumental et l'éternel du transitoire.

在表明生命统一和社会和谐的连续体上,根本的原则要同手段相区别,永久相区别。

评价该例句:好评差评指正

Ce n'est que par l'effet de la chance que toutes ces conditions peuvent se trouver remplies.

把这些因素综合起来,是否就能提出起诉,有很大的

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, la coordination de l'action mondiale et locale n'est pas encore systématique et relève souvent du hasard.

而,全球和地方行动的协调仍的,而不是系统的。

评价该例句:好评差评指正

Ce retard n'eût aucunement dérangé l'économie de mon programme, répondit Mr. Fogg. Je ne suis pas sans avoir prévu l'éventualité de certains obstacles.

“就是有那样的耽搁也不可能打乱我旅行的计划,”福回答说,“至于产生某些阻碍的,我也并不是不能预见的。”

评价该例句:好评差评指正

Attention aux opérations financières hasardeuses ! En revanche, si vous êtes bien conseillé par des spécialistes, vous serez en mesure de réaliser une excellente affaire.

要注意的开支。当如果有专业人士的建议,就会有很好的成效哦!

评价该例句:好评差评指正

Les dispositions des conventions collectives sur les salaires permettent désormais d'introduire un certain degré d'incertitude lié aux performances de l'individu, du groupe et de l'organisation.

工资协议中的集体谈判条款规定基于个人//织绩效的因素。

评价该例句:好评差评指正

Les résultats, et non les aléas de la durée d'une mission, seraient alors l'élément principal d'une gestion des conflits et d'une consolidation de la paix réussies.

而一项任务的结果而不是其长短的,才是有效的冲突管理与建设和平的主要因素。

评价该例句:好评差评指正

L'une et l'autre conception prennent dans l'ordre juridique les éléments de définition des droits fondamentaux, s'exposant de la sorte aux contingences de la construction juridique, à l'arbitraire du législateur.

法律体系中的许多概念都采用基本权利定义的要素,结果会受法律结构的及立法者的任意的影响。

评价该例句:好评差评指正

L'insertion du critère énigmatique de l'objet et du but ne permet donc guère d'éclairer l'interprétation du paragraphe 2; on peut même considérer qu'il la rend encore plus aléatoire et subjective.

因此,插入目的和宗旨这个谜一样的标准, 不大可能澄清第2款的解释;人们甚至可以认为这个标准反而使解释更为和主观。

评价该例句:好评差评指正

Dans le cadre d'un nouveau mécanisme, la Facilité de financement compensatoire et de financement pour imprévus (FFCI), l'ex-République yougoslave de Macédoine a bénéficié d'une aide de 14 millions de DTS.

向前南斯拉夫的马其顿共和国提供了新的安排下的使用权,具体是进出口波动补偿与收支困难贷款(补偿和应急贷款)下的1 400万特别提款权。

评价该例句:好评差评指正

On ne dispose pas de statistiques permettant de déterminer le nombre réel de professionnelles du sexe car leur groupe a des caractéristiques particulières et un caractère migratoire, clandestin et parfois occasionnel.

秘鲁尚没有关于从事服务妇女实际人数的统计材料,这是因为她们是一个以流动大、秘密强和大为特点的特殊群体。

评价该例句:好评差评指正

Ce qu'il considère comme caché correspond chez moi à ce qui est inconscient, et nous avons en commun la tendance à ne pas laisser subsister le hasard comme tel, mais à l'interpréter.

他视为暗藏的等同我所视为无意识的, 而且我们两个人有同一的倾向, 我们不要接受本身而是解释它。

评价该例句:好评差评指正

L'évaluation devrait permettre de mettre en relief les caractéristiques de la pauvreté et les principaux facteurs qui en sont à l'origine dans différentes zones agroécologiques et parmi les divers groupes de population.

预计此次评估将突出不同农业生态区和各类人群的贫困特点及其主要的因素。

评价该例句:好评差评指正

Nombreux sont les professionnels qui s'intéressent à la question et ont acquis une expérience de terrain considérable mais les services d'aide dépendent encore trop largement du dévouement de certains individus et ne sont pas assez systématisés.

许多人对科目感兴趣并取得了相当多的实践经验,但是支助服务部门依过分依赖于以及富有献身精神的个人。

评价该例句:好评差评指正

L'introduction accidentelle d'espèces allogènes était devenue une menace majeure pour l'environnement marin selon ces délégations qui voyaient dans toutes ces pressions la cause de destruction et de pertes d'habitats marins vulnérables ainsi que de populations d'espèces associées.

他们还提请注意引进非本地物种这已经成为海洋环境的一个主要威胁的问题,并表示所有这些压力将会导致脆弱的海洋生境以及相关物种种群的毁坏和丧失。

评价该例句:好评差评指正

J'ai constaté avec satisfaction que, depuis la publication de mon dernier rapport, l'adoption d'une démarche plus globale en vue de réduire au minimum le rôle du commerce et du secteur privé international pour ce qui est d'accroître - même par inadvertance - le risque de conflits armés.

我高兴地注意到,自从我上一次报告印发以来,已经采取了更为全面的做法来削弱商业和国际私营部门在加剧武装冲突的危险方面起到的作用——无论其中的有多大。

评价该例句:好评差评指正

Ce passage peut être interprété comme signifiant que le tribunal était d'avis que les activités anormalement dangereuses constituent un problème spécial, et que, si l'Espagne avait établi que le projet français entraînerait un risque anormal de dommages pour l'Espagne, la décision du tribunal aurait peut-être été différente.

上一段可以解释为,仲裁庭认为异常危险活动是一个非的特殊问题,如西班牙确定拟议中的法国工程会在西班牙造成异常损害的危险,仲裁庭可能会做出不同的裁决。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


Montmaur, montmorency, Montmorillon, montmorillonite, Montmorot, montoir, montoydite, montpellier, Montpelliérain, Montpensier,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

鼠疫 La Peste

Et il fallait que le hasard se dérangeât.

现在就得让起作用。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Je ne suis pas sans avoir prévu l’éventualité de certains obstacles.

“至于产生某些阻碍的,我也并不是不能预见的。”

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

L'enquête est rapide, facilitée par le hasard et les imprudences des personnes impliqués dans la tentative d'assassinat.

调查是迅速的,这得益于参与暗杀企图的的鲁莽。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Sa seule tâche, en vérité, était de donner des occasions à ce hasard qui trop souvent ne se dérange que provoqué.

实际上,他惟一的任务是给提供机会,而这类往往需要去促进才起作用。

评价该例句:好评差评指正
Le Dessous des Cartes

Et ça, fatalement, ça a inquiété les chancelleries occidentales.

这不可避免地让西方的感到担忧。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Seulement ils ont essayé de surmonter cette contingence en inventant un être nécessaire et cause de soi.

只有他们试图通过发明一种必的存在的原因来克服这种

评价该例句:好评差评指正
Conso Mag

Elles peuvent aussi être variables, régulières comme l’alimentation, le transport, ou encore plus occasionnelles quand il s’agit de l’habillement et des loisirs.

它们也可以是可变的定期的,如食品交通,或具有更多的,比如买衣服休闲活动。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

Hasard de l'histoire, lui qui n'a jamais réussi à faire partie des grands de son vivant, il a fait partie des grands morts.

由于历史的,他一生中从未成为伟,但他死后却加入他们的行列。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Or, aucun être nécessaire ne peut expliquer l'existence: la contingence n'est pas un faux semblant, une apparence qu'on peut dissiper; c'est l'absolu, par conséquent la gratuité parfaite.

现在,没有必的存在可以解释存在:不是虚假的表象,可以消散的表象;这是绝对的,因此是完美的小费。

评价该例句:好评差评指正
La psychologie de l'argent

Elle ne dépend pas de leur intelligence, ni de leur éducation, ni de leur raffinement, mais simplement du hasard bête et méchant qui a décidé de l'endroit et du moment où ils sont venus au monde.

它不取决于他们的智力、教育或教养,而仅仅取决于那个决定他们出生地点时间的愚蠢而残酷的

评价该例句:好评差评指正
ABC DALF C1/C2

Là, en peignant des bisons, des chevaux et des rhinocéros au réalisme saisissant, Homo sapiens s'extrait en grande partie des contingences de l'adaptation et de la survie, pour entrer de plain-pied dans la culture et la civilisation.

在那里, 通过以惊的现实主义绘画野牛、马犀牛,智在很大程度上摆脱了适应生存的,充分进入文化文明。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


montreulite, montreur, Montrichard, montronite, montroséite, monts appalaches, monts cantabriques, monts des sudètes, monts oural, monts tsingkang,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接