J'espère que tous les secteurs du monde sont venus à bénéficier de cette spécialité chinoise.
希望各阶层人品尝这中国的特产。
Il n'est plus de ce monde.
他已不在人了。
Rions avant que d'etre heureux,de peur de mourir sans avoir jamais ri.
让我们在感到幸福前先笑吧,免得未尝开颜就离开人!
Eh bien, encore une fois, a été abandonné comme une loi de ce monde.
好了,再一次的被抛弃了好像是一种人间的定律。
D'aussi loin entendras-tu Mon cri au bout du monde ?
那遥远的天国,可能听到我在人间角落里的呼唤?
Ils sont morts bouleversés par la disparition de mon frère.
他们怀着对我兄弟的悲苦思念离开人。
Le tueur professionnel, le plus tragique du monde humain, avec plus d'un idiot Paolu ensemble.
对于职业杀手说,人间最悲惨的,莫过于跟一个傻一起跑路。
Nous vivons actuellement une période de transition historique dans les affaires de l'humanité.
当前我们正经历人间历史性转折的阵痛。
Les deux faces de la lune, c’est comme le bien et le mal, la lumière et les ténèbres.
月有双面,如人善恶,如光明黑暗。
C’est le temple le plus abstrait que jamais le génie humain, inspiré d’une idée divine, ait construit ici-bas.
这座教堂集结天赋能力的精华,才能存在于人间。
Toutes les trois secondes, un enfant meurt, et toutes les trois minutes, une mère.
每三秒钟仍会有一名儿童死去,每一分钟就会有一名母亲离开人。
Soigné par le docteur Gachet, Vincent ne meurt pas sur le coup .Il s'éteindra deux jours plus tard.
但他并没有立刻死去,在伽歇医生的护理下,他还是于两天后离开了人。
Avec presque 10 % des voix, Simone Veil arrive en 3e position.Seule personnalité encore vivante du classement.
西蒙娜•韦,上唯一一位尚在人的候选人以将近10%的支持率位于排行第三名。
La raison humaine ne peut entièrement comprendre, de ce côté-ci de l'éternité, tout le mal que l'extrémisme engendre.
人的理智无法完全了解人间极端主义孳生的罪恶。
C’est à celui-ci qu’il délègue la charge de le représenter dans le monde et de vivre à sa place.
正是这个人物他授予了在人间代表他的债务,并在他位置上生活的条件。
Il est triste que M. John Garang soit décédé au moment où l'Accord commençait à être appliqué.
不幸的是,在《协定》的实施处于早期阶段的时候,约翰·加朗先生却不幸离开了人。
Les Dursley avaient un petit garçon prénommé Dudley et c'était à leurs yeux le plus bel enfant du monde.
德思礼夫妇有一个小儿,名叫达力。在他们看,人间没有比达力更好的孩了。
Quelques mois avant sa mort précoce, l’ écrivain britannique George Orwell assiste à la publication de son livre 1984.
英国作家乔治•奥威尔就在他过早离开人的前几个月目睹了他的著作《1984》的出版。
Alors que la génération des survivants nous quitte peu à peu, qui nous racontera leur histoire, sinon nous?
随着幸存的一代人日渐离开人,如果不由我们讲述他们的苦难,还有谁会讲?
Et, comble de l'ironie, c'est un moribond, un homme qui allait sous peu mourir de mort naturelle qu'elle a tué!
极具讽刺意义的是,她刺杀的竟是一个垂死的人,一个因病而不久于人的人!
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au milieu de vomissements de sang, les malades étaient enlevés beaucoup plus rapidement.
病往往在大吐血当中更快地离开。
Il y a eu dans le monde autant de pestes que de guerres.
间经历过多少鼠疫和战争,两者次数分轩轾。
Mais ce qu’il avait encore moins imaginé, c’était qu’elle disparaisse.
当然,最让意想到事情是苏珊居然已经离开了。
Yun Tianming se dit que lorsque Cheng Xin verrait son étoile, il ne serait déjà plus de ce monde.
云天明想,当程心看到这颗星时,自己已在了。
Je ne peux pas me figurer que cette femme que j’ai quittée si jeune et si belle est morte.
我能想象在我们分离时候还那么年轻、那么漂亮姑娘竟然已经在。
Je comprends que tes occupations, que le tourbillon du monde aient pu t’écarter du soin de ton salut.
我知道你事忙,纷扰分了你心,使你想到拯救灵魂事。
Sacrifier la terre au paradis, c’est lâcher la proie pour l’ombre. Être dupe de l’infini ! pas si bête.
为了天堂牺牲,等于捕雀而捉影。为永生之说所愚弄!还至于那么蠢。
Un siècle après le début de la Crise trisolarienne, tous les humains qui avaient vécu l'Âge d'or s'étaient éteints.
在三体危机出现后个纪,曾经在黄金时代生活过们都离开了。
A cause de sa lettre ; d’ordinaire, les gens qui ne sont plus de ce monde ne peuvent pas écrire.
“因为他写了封信。般来说,已经离开是无法写信。
Que le ciel seulement ne me punisse pas dès ce monde, et dans mes enfants, et j’aurais plus que je ne mérite.
只求上天在间和我孩子们身上惩罚我。
Ce jour là, je ne serai plus de ce monde pour les voir et je peux parier que toi non plus !
“到那天,我已经在了,无法看到它们,我打赌你也样!”
J’engage donc le lecteur à être convaincu de la réalité de cette histoire dont tous les personnages, à l’exception de l’héroïne, vivent encore.
因此,我请读者相信这个故事真实性,故事中所有物,除女主公以外,至今尚在。
Quand il mourut, je pris ma mère avec moi et elle y serait encore si elle n'était pas morte à son tour.
父亲去时,我把母亲接到我家,如果她后来没有离开,她还会住在那里。
Pendant huit jours, Coupeau fut très-bas. La famille, les voisins, tout le monde, s’attendaient à le voir tourner de l’œil d’un instant à l’autre.
整整个多星期,古渡伤势很重,亲眷邻居,几乎所有都以为他随时都会翻翻白眼离别。
Alors, prise d’une tristesse atroce, les larmes aux yeux, elle raconta l’agonie de madame Bijard, sa laveuse, morte le matin, après d’épouvantables douleurs.
于是她又忽然感到种巨大悲哀袭上心头,眼眶里下子噙满了泪,她叙述起俾夏尔太太临终时情形。是今天早上,她洗衣妇俾夏尔太太经历了令惊骇痛苦之后,离开了。
Existait-il encore, ce père adoré ? Fallait-il donc renoncer ? Mais non, sans lui, que serait la vie ? Sans lui que deviendraient-ils ?
他,亲爱父亲到底还在在呢?就此放弃寻找他工作了吗?能呀!没有父亲,怎么能活下去呢?没有父亲,他们怎么办呢?
Mais d'un autre côté, mon frère et ma sœur, qui ne sont plus en vie, n'ont pas pu assister à ces excuses nationales.
但另方面,已经在哥哥和姐姐却能出席这次全国性道歉。
Maintenant, dit le baron, regardez cette femme : elle est jeune, elle est belle, elle a toutes les séductions de la terre, eh bien !
“现在,”男爵说,“请您瞧瞧这个女,她年轻,漂亮,她拥有间全部魅力!
Cheng Xin savait qu'au-delà de la vitre tous deux étaient séparés par le fossé le plus profond du monde, et celui-ci ne pouvait plus être franchi.
程心知道,隔开他们除了这面透明屏,还有间最深、已经永远可能跨越沟壑。
Pour cette sainte fille, M. de Digne était tout à la fois son frère et son évêque, son ami selon la nature et son supérieur selon l’église.
米里哀先生对那位圣女来说,是她阿哥,同时也是她主教,是间朋友和宗教中上司。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释