有奖纠错
| 划词

Il ne se l'est pas fait répéter.

他不用人求(就干某事)。

评价该例句:好评差评指正

Les délégations n'ont cessé de réaffirmer ces responsabilités tout au long du débat.

本次辩论强调了上述责任。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons demandé à plusieurs reprises au Parlement de le faire.

我们呼吁议通过这一战略。

评价该例句:好评差评指正

Bien qu'on lui ait demandé à plusieurs reprises de coopérer, l'auteur a refusé d'obtempérer.

尽管求提交人合作,但受到拒

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi l'on ne saurait trop insister sur l'importance de la coopération internationale.

,必须强调国际合作的必性。

评价该例句:好评差评指正

Le rôle central de ces deux instruments est réitéré.

大家都重申这两项文书的重性。

评价该例句:好评差评指正

Les résolutions de l'ONU ont maintes fois demandé l'arrêt de toutes les activités de peuplement.

联合国多次决议求停止一切居民点活动。

评价该例句:好评差评指正

Les acteurs internationaux, malgré des appels répétés, restent dans l'attente d'une décision du Gouvernement.

虽经国际行为体呼吁,政府仍未作出决定。

评价该例句:好评差评指正

Or, malgré les demandes réitérées du Comité consultatif, cette analyse n'a toujours pas été réalisée.

这样的分析虽经执行委求仍然没有进行。

评价该例句:好评差评指正

On ne saurait surestimer les ramifications économiques, sociales et humanitaires de ce problème.

必须强调这个问题的经济、社和人道后果。

评价该例句:好评差评指正

Malgré des demandes répétées, son médecin traitant n'a pas été autorisé à l'examiner.

尽管他提出求,就是不让他的医生前来医治。

评价该例句:好评差评指正

Les graves difficultés financières qu'éprouve constamment l'UNRWA restent très préoccupantes.

近东救济工程处地深重财务问题继续令人重大关切。

评价该例句:好评差评指正

L'ex-Secrétaire général Kofi Annan n'a pas cessé de l'évoquer.

前秘书长科菲·安南说明女孩教育的重意义。

评价该例句:好评差评指正

La Cour internationale de Justice et d'autres tribunaux internationaux s'y sont fréquemment référés.

国际法院和其他国际法庭曾地提到。

评价该例句:好评差评指正

Je ne saurais trop dire que nous devons tous éviter de tomber dans ce piège.

我必须强调,我们所有人都必须避免落入这个陷井。

评价该例句:好评差评指正

L'Union européenne avait maintes fois souligné l'importance des activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique.

欧洲联盟曾强调贸发议援助非洲的活动的重性。

评价该例句:好评差评指正

L'Office a maintes fois présenté en vain une demande en ce sens aux autorités israéliennes.

工程处以为由请求以色列当局准予免缴税,但毫无结果。

评价该例句:好评差评指正

J'ai cependant voulu intervenir parce qu'il est important d'être clair sur ces points.

但我犹豫后还是决定,我应该求发言,为在这些问题上必须说清楚。

评价该例句:好评差评指正

Ils n'ont pas été autorisés à nommer un défenseur malgré leurs demandes répétées à cet effet.

他们也没有获准指定辩护律师,尽管他们求这样做。

评价该例句:好评差评指正

L'Union européenne avait maintes fois souligné l'importance des activités entreprises par la CNUCED en faveur de l'Afrique.

欧洲联盟曾强调贸发议援助非洲的活动的重性。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


prolectite, prolégomènes, prolepse, prolétaire, prolétariat, prolétarien, prolétarisation, prolétariser, prolifération, prolifère,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Madame à Paname

Il ressasse ce qui lui est arrivé hier.

想起昨天发生在他身上事。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Ce passé même auquel ils réfléchissaient sans cesse n'avait que le goût du regret.

连他们思考过去也只有悔恨滋味。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

Elle nia. On insista. Elle s’obstina à nier.

她不肯招供。他们追问。她仍坚决不招供。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Le baron ne pouvait se lasser d’embrasser Candide ; il l’appelait son frère, son sauveur.

男爵拥抱老实人;把他叫做兄弟,叫做恩人。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

L’écrivain double et triple son style quand le silence est imposé par un maître au peuple.

当某主宰言论自由时,作者就要加强他语气。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Au début de la peste, ils se souvenaient très bien de l'être qu'ils avaient perdu et ils le regrettaient.

鼠疫伊始时他们还能清楚忆起他们失去人儿并思念

评价该例句:好评差评指正
Reflets 走遍法国 第册(下)

Mme Dutertre: Oui, je crois que c'est très urgent.M.Lesage a beaucoup insisté.

Mme Dutertre:好,我认为这很紧急。Lesage先生强调了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Sur de nouvelles instances de l’hôtesse, l’homme jaune, « le millionnaire » , consentit enfin à souper.

通过女主人劝说,那个黄人,“那个百万富翁”,终于同意吃顿晚饭。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Une conversation très-vive s’était engagée. Brusquement, Coupeau parut se fâcher de nouveau, tandis que l’autre refusait, se faisait prier.

两个男人又热烈地讨论了番。忽然,古波似乎又生了气,朗蒂埃像在推辞着什么,古波又地邀请他。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

« De vrais Spartiates, » répétait Paganel, quand, sa promenade terminée, il vint prendre place au repas du soir.

“真是些斯巴达(古希邦,居民以勇武著称)人啊!”巴加内尔散步后回来围坐着吃晚饭时,地赞扬着。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Avez-vous sitôt changé d’avis, ajouta Morcerf, ou n’avez-vous provoqué ma demande que pour vous donner le plaisir de m’humilier ?

“难道您这么快就改变了主意,”马尔塞夫又说,“或者您是想让我向您恳求,以我屈辱来取乐吗?”

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过

Anthony se fit promettre à deux reprises que le message serait délivré à son destinataire et raccrocha en souriant, l'air particulièrement satisfait.

安东尼要对方保证,定要把消息传给当事人,然后边挂电话边偷笑,表情扬扬得意。

评价该例句:好评差评指正
科技生活

S'exposer au glyphosate de manière répétée est dangereux et cela peut être le cas pour les agriculteurs mais pas pour la population générale.

接触草甘膦是危险,这对农民可能适用,但对普通人则未必。

评价该例句:好评差评指正
小王子 Le petit prince

Mais qu'est-ce que signifie " éphémère" ? répéta le petit prince qui, de sa vie, n'avait renoncé à une question, une fois qu'il l'avait posée.

“但是,‘短暂’是什么意思?”小王子地问道。他旦提出个问题是从不放过

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ah ! fit-il involontairement, en suivant la direction du regard de Noirtier, c’est-à-dire en fixant ses yeux sur madame de Villefort, qui répétait

“啊!”他说,不由自主地顺着诺瓦蒂埃眼光望过去,而诺瓦蒂埃眼光正紧紧盯住维尔福夫人,维尔福地说,“让这可怜孩子躺在床上比较好些,芬妮,我们抬她到床上去。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

Sa conscience considéra tour à tour ces deux hommes ainsi placés devant elle, l’évêque et Jean Valjean. Il n’avait pas fallu moins que le premier pour détremper le second.

良心四地研究那样立在他面前两个人,主教和冉阿让。要驯服第二个就非第个不行。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Le curé partit, mademoiselle Grandet monta dans le cabinet de son père et y passa la journée seule, sans vouloir descendre à l’heure du dîner, malgré les instances de Nanon.

神甫走了。葛朗台小姐上楼到父亲密室内呆了天,吃饭时候,拿侬催促也不肯下来。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle répétait qu’il fallait économiser, puisqu’ils n’étaient pas riches, ajoutant qu’elle était très contente, très heureuse, que Tostes lui plaisait beaucoup, et autres discours nouveaux qui fermaient la bouche à la belle-mère.

说,他们不是有钱人家,不得不省吃俭用,还说她很满足,很快活,很喜欢托特,以及其他新老调,来堵婆婆嘴。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Tous s'empressaient pour savoir, mais elle ne dit rien; et, comme le comte insistait, elle répondit avec une grande dignité: " Non, cela ne vous regarde pas, je ne peux pas parler."

全体都急于要知道底细,不过她什么也不说;末后伯爵盘问,她才用种非常庄严神气回答:“不成,那和各位没有关系,我不能说。”

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Elle répétait qu'il fallait économiser, puisqu'ils n'étaient pas riches, ajoutant qu'elle était très contente, très heureuse, que Tostes lui plaisait beaucoup, et autres discours nouveaux qui fermaient la bouche à la belle-mère.

说,他们不是有钱人家,不得不省吃俭用,还说她很满足,很快活,很喜欢托特,以及其他新老调,来堵婆婆嘴。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


prolixité, prolo, proloculum, prolog, prologue, prolongateur, prolongatif, prolongation, prolongative, prolongatrice,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接