Il est rare que leur chargement soit inspecté.
这些飞机运载的很少受到检查。
Faute d'institutions nationales capables d'effectuer les analyses nécessaires, les exportateurs sont souvent contraints de faire appel aux services de laboratoires situés dans le pays de destination pour obtenir l'homologation de leurs produits.
由于缺少能够进行必要分析的国家机构,迫使出口商往往与目的地的化验室订约,以验证运载的。
En outre, si le chargeur a dûment informé le transporteur conformément au projet d'article 33 que les marchandises à transporter sont de nature dangereuse, le tranporteur ne pourra entamer de poursuites en responsabilité contre le chargeur.
此外,如果托运人按照第33条草案已适时通知承运人将运载的危险性质,则承运人不能对托运人提起责任诉讼。
Des douaniers ont informé le Groupe que les camions transportant ces marchandises n'étaient pas contrôlés et déchargeaient leur cargaison non déclarée dans des camps militaires, ce qui permet de soupçonner que ces véhicules transportent du matériel sous embargo.
海关官员告诉专家小组,运送这些的
车没有得到检查,而且在军事营地将这些没有报关的
卸下,因此让人怀疑这些车辆真正运载的
可能包括被禁运的
资。
Art. 17.2: Cette disposition autorise le transporteur ou le transporteur exécutant à exclure contractuellement sa responsabilité lorsqu'il s'agit de transporter soit des animaux vivants, soit des “marchandises spéciales” qui ne sont pas transportées au cours d'opérations commerciales ordinaires.
第17.2条:本项规定允许在运载活动或在运输通常贸易过程不运载的“
”时在合同中排除承运人或履约承运人的赔偿责任。
Il a toutefois été noté que ce projet de disposition visait à éliminer une forme d'abus, où le transporteur incorporerait des clauses types dans le contrat de transport de manière à n'engager sa responsabilité que s'il transportait les marchandises sur son propre navire.
不过据认为,该条草案的本意是根除某种形式的滥用,即承运人有可能在运输合同中列入意思大致为承运人只对以自有船舶运载的情形承担赔偿责任的格式条款。
Chaque association se porte garante, en vertu d'un accord avec les autorités douanières, des droits et taxes payables sur les marchandises transportées sous le couvert des carnets TIR délivrés par elle, ou par tout autre membre de la chaîne internationale des associations donnant ces garanties.
由每一协会根据同关税当局达成的协议担任担保人,担保按它所发给国际公路运通行证运载的
应付的关税或税金,或者也可由组成国际连锁的担保协会的任何其他成员担保。
10, 11 et 13-1). Par conséquent, il semblerait que, même si le péril était imputable à d'autres marchandises transportées sur le même navire ou à l'innavigabilité du navire due à la négligence, le transporteur aurait quand même le droit de jeter les marchandises à la mer sans indemnisation.
因此,似乎即使危险是由于同一船舶上所运载的其他所造成,或由于过失导致的船舶不适航所造成,承运人也仍然有权利抛弃
而无须赔偿。
En l'absence de toute disposition spécifique de ce type dans le contrat de transport ou de tels coutumes, pratiques ou usages, le moment et le lieu de livraison sont ceux du déchargement des marchandises du dernier navire ou véhicule dans lequel elles sont transportées en vertu du contrat de transport.”
运输合同中无任何此类规定或无习惯、做法或惯例的,交的时间和地点为从根据运输合同运载
的最后船舶或车辆上卸
或卸载
的时间和地点。”
En l'absence de toute disposition spécifique de ce type dans le contrat de transport d'une telle convention ou de tels coutumes, pratiques ou usages, le moment et le lieu de livraison sont ceux du déchargement ou débarquement des marchandises du dernier navire ou véhiculemoyen de transport dans lequel elles sont transportées en vertu du contrat de transport.
运输合同中没有任何此种具体规定无此类约定或无此类习惯、做法或惯例的,交付的时间和地点系指从根据运输合同运载
的最后船只或车辆运输工具上卸
或卸载
的时间和地点。
L'OMI est universellement reconnue comme le seul organe international responsable de l'élaboration et de l'adoption de mesures au niveau international concernant les systèmes de routage pour tous les navires, certaines catégories de navires ou des navires transportant certaines cargaisons, au titre du chapitre V de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (Convention SOLAS) et des dispositions générales de l'OMI sur le routage des navires (résolution A.572(14) de l'Assemblée de l'OMI, telle que modifiée).
海事组织是公认在国际上负责根据《海上人命安全公约》第五章及海事组织《船舶定线制总规定》(经订正的海事组织大会A.572(14)号决议)为所有船舶、某些类别船舶或运载某些的船舶的定线制制定和实行措施的唯一国际机构。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。