Si le temps pouvait rester aux jours passés ...Je commence à rêver encore...
如果时间能停留在过去的
…我开始做梦了….
Certes, la paix apparaît désormais irréversible, mais les retards subis dans la conclusion d'un accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement et le Palipehutu-FNL, en particulier, entravent le rétablissement de la sécurité et de l'État de droit.
和平看似不可逆转,不过,在过去的里,政府和解放党-民解力量之间迟迟未能达成停火协议,
经阻碍了安全的恢复以及法治的建设。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Charles et sa mère restèrent le soir, malgré leur fatigue, fort longtemps à causer ensemble. Ils parlèrent des jours d’autrefois et de l’avenir. Elle viendrait habiter Yonville, elle tiendrait son ménage, ils ne se quitteraient plus.
夏尔和他的母亲虽然累了,晚上还在一起谈了很久。他们谈到去的
,谈到将来。她要搬到荣镇来住,帮他管家,他们不再分开了。
Bien qu'il eût passé chaque instant de ces derniers jours à espérer de toutes ses forces que Dumbledore viendrait véritablement le chercher, Harry se sentit nettement mal à l'aise lorsqu'ils se retrouvèrent tous deux dans Privet Drive.
在去的
里,
只要醒着,就无时无刻不在热切地盼望着邓布
多真的会来接他,可是,当两人一同出发,走在女贞路上时,他却觉得非常别扭。
Charles pensait à son père, et il s’étonnait de sentir tant d’affection pour cet homme qu’il avait cru jusqu’alors n’aimer que très médiocrement. Mme Bovary mère pensait à son mari. Les pires jours d’autrefois lui réapparaissaient enviables.
夏尔在想他的父亲.他本来以为他们只是一般的父关系,不料父
之情这样深长,连他自己也觉得奇怪。包法
奶奶也想念她的丈夫,
去讨厌的
,现在却变成值得留恋的了。