有奖纠错
| 划词

De tels faits varieront bien sûr au cas par cas et suivant les missions.

这类会因案例和使命不同而有所区别。

评价该例句:好评差评指正

Si le retrait devait être effectué de façon inappropriée, les craintes susmentionnées se concrétiseraient très certainement.

如果以错误方式施撤出,我所提到那些担心几乎都会变成

评价该例句:好评差评指正

Il ressort manifestement des faits établis que l'auteur a suffisamment étayé sa requête aux fins de la recevabilité.

这些明确指出地表明,就可受理性而言,提交人已足够地证明了他申诉。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité ne devait pas connaître cet élément quand il s'est prononcé dans l'affaire Quereshi c. Danemarkk.

委员会在《Quereshi诉丹麦案》作出决不知道这

评价该例句:好评差评指正

Cela atteste bien du fait que, d'un côté, l'Organisation de coopération économique est devenue une communauté efficace d'États ayant des objectifs socioéconomiques communs.

说明这样方面,经济合作组织已经成为有效和运转正常具有共同社会经济目标和追求国家群体。

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement indonésien souhaiterait inviter la mission du Conseil de sécurité à prendre note de ces faits et à préconiser un renforcement de la coopération frontalière.

印度尼西亚政府请安全理会特派团这些,并鼓励扩大边界合作。

评价该例句:好评差评指正

9 L'auteur fait valoir à cet égard que les circonstances de l'espèce créent nécessairement au moins une présomption de responsabilité, présomption que l'État partie n'a pas réfutée.

9 在这方面提交人认为本案至少能确立责任,而缔约国不曾反驳这

评价该例句:好评差评指正

Une chose est néanmoins sûre : la proposition franco-allemande dissuaderait les comportements contraires à l'éthique dans tous les pays et priverait les chercheurs de toute raison de détruire des embryons.

但有:法国和德国提案将阻碍所有国家内不合伦理行为,而绝不会鼓励研究人员杀害胚胎。

评价该例句:好评差评指正

Or, la Syrie s'est conformée pleinement aux dispositions de cette résolution qui la concernent, fait reconnu à la fois par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité.

然而叙利亚充分执行了安全理会第1559(2004)号决议中与其有关,这是个得到联合国秘书长和安全理

评价该例句:好评差评指正

L'expérience de la participation aux opérations de maintien de la paix pendant 42 ans a permis à l'Argentine de comprendre et d'appuyer les efforts de la communauté internationale en faveur du renforcement de ce système.

千年大会期间各国国家元首和政府首脑都卜拉希米报告给予,这表明,联合国维和活动重要性和采取措施纠正缺点必要性受到了普遍承认。

评价该例句:好评差评指正

Le fait que le Conseil de sécurité n'ait pas été disposé à adopter une résolution portant sur l'aggravation de l'affrontement israélo-palestinien confirme qu'il faut déployer des efforts internationaux plus énergiques afin de surmonter la crise actuelle.

安全理会不能就巴勒斯坦-以色列冲突恶化通过项决议这再次了需要作出更积极国际努力以克服目前危机。

评价该例句:好评差评指正

Expliquer l'absence de sensibilisation ou de sensibilité à la spécificité sexiste de la violence par le retard pris pour rédiger la version définitive la législation sur la violence domestique est complètement déplacé car ce n'est absolument pas le cas.

于暴力行为性别特异性缺乏认识和敏感归咎于迟迟没有完成禁止家庭暴力立法,是完全没有道理,因为不是这样。

评价该例句:好评差评指正

Il ressort clairement des rapports récents sur la mise en œuvre des objectifs au niveau mondial que les progrès ont été limités, fait qui doit être attribué à l'absence de véritable appui financier de la part de la communauté internationale des donateurs.

最近有关全球执行情况报告明确显示,进展非常有限,这是由于缺乏来自国际捐助界真正财政支助。

评价该例句:好评差评指正

Il a déclaré que « le fait même d'être détenu en tant que personne disparue, isolée de sa famille pendant longtemps, est incontestablement une violation du droit à des conditions de détention humaines et on a fait valoir au Groupe qu'il constituait une torture ».

它说,“按照失踪人士被拘禁,与家属长期隔离这个侵犯了被拘禁者享受人道待遇权利,并且工作组来说就是酷刑。”

评价该例句:好评差评指正

Les politique publiques d'aide à l'emploi des jeunes, censées correspondre aux besoins de flexibilité des entreprises, peuvent également être perçues par leurs destinataires comme une confirmation du fait que l'embauche d'un jeune est risquée et coûteuse et une dévalorisation de leur image dans la société.

支持青年人就业公共政策,看来适应企业灵活性需要,同样被其接收人理解为是以下,即雇佣个青年人有风险,代价高,有损他们在社会上形象。

评价该例句:好评差评指正

Il rappelle sa jurisprudence selon laquelle c'est en principe aux tribunaux des États parties au Pacte qu'il appartient d'apprécier les éléments de fait et de preuve, ou d'examiner l'interprétation de la législation nationale par les tribunaux nationaux, sauf s'il est établi que cette appréciation ou cette interprétation ont été manifestement arbitraires ou ont représenté un déni de justice.

委员会回顾其判例指出,除非可以评估或法律诠释明显武断或构成执法不公,般情况下,应当由《公约》缔约国法院来评判案情和证据,或审查本国法院本国法律诠释方式。

评价该例句:好评差评指正

Elle se félicite par ailleurs que le projet d'article 3 fasse expressément état du principe selon lequel chacun des États de l'aquifère exerce sa souveraineté sur la portion d'aquifère ou de système aquifère transfrontière située sur son territoire; cette disposition, en effet, réaffirme que les aquifères et leurs ressources appartiennent à l'État sur le territoire duquel ils se trouvent, sans préjudice des obligations de ces États concernant leur utilisation et leur conservation raisonnables.

同样,阿根廷代表团支持在草案第3条中,写入每含水层国位于其领土范围内跨界含水层或含水层系统部分拥有主权原则,因为这,即含水层及其资源属于其所位于国家,而不影响所有含水层国确保加以合理利用和保持义务。

评价该例句:好评差评指正

Ma délégation note avec satisfaction que, depuis que le grave problème de l'exploitation et des abus sexuels impliquant des soldats de la paix a été mis au jour, des efforts considérables ont été déployés ces derniers mois par le Département des opérations de maintien de la paix (DOMP), par les missions sur le terrain et par les gouvernements qui fournissent des contingents pour régler cette question et prendre les mesures préventives et correctives qui s'imposent.

我国代表团赞赏地:自从维持和平人员从性剥削和性虐待行为严重问题曝光以来,维持和平行动部(维和部)、部署在特派团和部队派遣国政府在过去几个月里为处理这个问题以及为采取必要预防和纠正措施,作了大量努力。

评价该例句:好评差评指正

Dans le même contexte, il est également envisagé que le calcul de l'indemnité de licenciement sur la base de la période de service restant à courir ne s'applique pas aux fonctionnaires ayant de nombreuses années de service, car un tel dispositif ne tiendrait pas compte du fait que les fonctionnaires relevant du régime commun ont en général plus de raisons d'espérer poursuivre leur carrière au sein d'une organisation avec chaque nouvelle année passée avec succès à son service.

委员会还审议了以下主张:根据服务期未满那部分确解雇补偿金标准办法不应扩大适用于服务期较长工作人员,因为这样做际上就无法这样,即共同制度工作人员往往是随着受雇年份逐年增加而在组织内继续职业生涯寄予了更坚预期。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Bourbonnais, bourbouil, bourbouille, bourboule, bourboulite, bourcer, bourdaine, bourdalou, bourde, Bourdelle,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神秘岛 L’Île Mystérieuse

Mais il n’était plus douteux que ce fil courût directement à la mer.

现在已经可以肯定,电线是一直通到大海去

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Mais n’y a-t-il pas lieu de craindre, au contraire, qu’ils ne soient assurés de tirer le premier coup de feu ?

可是恰好相反,他们肯定会先开枪打我们,这是一点儿也不用怀疑。”

评价该例句:好评差评指正
Golden Moustache

Bon ok, ok, ok. Je vous dis la vérité, un truc vrai, c’est sûr.

,好,好。 我告诉你,一件真情,这是肯定

评价该例句:好评差评指正
魅力无穷传统手工业

Ce qui n'est pas inintéressant parce qu'en fait, on est sûr de reproduire exactement ce qu'eux ont voulu au XVIIIe.

这并非无趣,因为,我们肯定会复制他们在十八世纪想要东西。

评价该例句:好评差评指正
Jamy爷爷科普时间

En fait, si vous croisez une méduse échouée sur la plage, c'est sûrement à cause des courants, des vents, des marées qui l'ont entraînée et emportée vers les côtes.

,如果你碰到被冲到海滩水母,那肯定是因为海流、风和潮汐把它带到了岸边。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Si la nouvelle a du mal à arriver jusqu'à Paris, on l'affirme comme vraie, puis on la dément dans le journal du lendemain avant de finalement confirmer les faits.

即使很难有消息到达巴黎,那人们也肯定了这件是真,第二天报纸否认了这一说法,最终确认了

评价该例句:好评差评指正
Le Fil d'Actu

En effet, Hilary Clinton est sans cesse désignée comme la championne des sondages la « favorite » qui serait sûre de l’emporter face au sénateur indépendant Bernie Sanders, un simple « challenger » .

,希拉里·克林顿(Hilary Clinton)经常被指定为民意调查" 最爱" ,他肯定会战胜独立参议员伯尼·桑德斯(Bernie Sanders),一个简单" 挑战者" 。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

En fait, les Français, je pense, sont connus à travers le monde pour être, peut-être, un peu radins, mais, ce n'est pas cela du tout, car en fait, le service, en France, est toujours compris lorsque l'on va au restaurant !

,我认为,法国人在全世界都是出了名小气,也许有一点,但是,并非如此,因为,在法国,当你去餐馆吃饭时,费用中肯定包含服务费!

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Voyez donc, monsieur le directeur, comme il est regrettable que nous ne puissions plaider notre cause en personne. Nous expliquerions beaucoup de choses, nous trouverions des raisons qui vous échappent forcément… Si nous savions seulement où nous adresser !

“啊,经理先生,我们不能亲自申述我们理由,在感到遗憾。我们会提出很多很多,我们有许许多多肯定是您所想不到理由… … 我们要是知道应该去找谁就好了!”

评价该例句:好评差评指正
法国总统新年祝词集锦

Les cérémonies de voeux ont ceci de singulier : elles obligent à parler d'un futur qu'en vérité, on ne connaît pas, dont nous savons pourtant avec certitude que nous devrons l'affronter, avec nos forces et nos faiblesses, mais en pays uni.

新年致辞独特之处在于:它们迫使我们谈论一个,我们不了解未来,可以肯定是,我们将以我们优势或劣势,作为一个团结国家来面对。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


bourgas, bourgène, bourgeois, bourgeoise, bourgeoisement, bourgeoisial, bourgeoisie, bourgeoisite, bourgeon, bourgeonnant,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接