有奖纠错
| 划词

Qui n'est pas face à la séparation ?

谁不曾面对

评价该例句:好评差评指正

Un engouement pour le groupe qui ne se dément pas donc, 40 ans après leur séparation.

四十年后歌迷仍然是迷恋著他们。

评价该例句:好评差评指正

Il ne nous reste pas beaucoup de temps, georgia timberland for sale,il ne nous reste plus de temps.

只是又经历了一次,多了些许过往.

评价该例句:好评差评指正

Si tu es moi, ou es tu, a Nante? Preter moi, toujours, soyez joyeux.

“如果眼中没有忧伤,那是因为我坚信,我们还会相见。”为何这次,如此忧伤。

评价该例句:好评差评指正

N'importe quand je rentrerai à mon instiut ou pas,ce genre de sensation est la plus réelle.

不论将来我是否还会出现在这个校园中,这种感觉总是最真实

评价该例句:好评差评指正

Mais il est temps que nous nous quittons , moi pour mourir et vous pour vivre.

刻到了,我们得各走各路——我去赴死,你们继续活下去。

评价该例句:好评差评指正

Au moment de vous quitter, je tiens à vous remercier de votre amitié et de votre coopération.

由于我要各位,我愿对你们友谊和合作示感谢。

评价该例句:好评差评指正

Aujourd'hui, toutes les 15 minutes, une mère est enlevée à ses enfants et à son mari bien-aimés.

今天,每15分钟就有一位母亲她心爱孩子和丈夫。

评价该例句:好评差评指正

En revanche, les considérations humanitaires sur le sort de personnes contraintes de quitter leur foyer s'appliquent tout autant aux déplacés qu'aux réfugiés.

不过,对被迫家园者遭遇人道注,则同样适用于国内流离失所者。

评价该例句:好评差评指正

À l'occasion de mon départ, qu'il me soit permis de faire part de quelques réflexions sur le rôle joué par notre Organisation universelle, l'Organisation des Nations Unies.

在我候,请允许我阐述对我们世界组织、联合国所发挥作用一些想法。

评价该例句:好评差评指正

En fait, après que mon mari est parti d'ici le 7 août, je me suis très occupée et alors je me suis sentie moins de triste de séparation!

确实在老公八月七日离开蒙特利尔后,我一直在也很忙碌,也就减少了伤感吧!

评价该例句:好评差评指正

Mais, en même temps, ils symbolisent un profond amour pour ces gens et ces endroits que l'on a laissés derrière soi, et le courage de poursuivre ses rêves.

然而,它们也象征了对亲人和故土挚爱以及寻梦勇气。

评价该例句:好评差评指正

Sans doute , ce qui a vu l'ami a parti , le coeur est la peine , souvennir-vous du jour d'il était une fois , mais pour quoi faire ?

固然,看见朋友,心是痛苦,想起从前日子,可有什么用呢?

评价该例句:好评差评指正

Il y a à peine un quart de siècle, un départ à l'étranger en quête de nouvelles chances ou pour échapper à un conflit équivalait à une séparation longue et déchirante.

仅仅在二十五年之前,为了寻求机会和逃离冲突而旅居海外,意味着长期之苦。

评价该例句:好评差评指正

Partir est la peine , a qu'il faut avoir été fermé pour diviser , a fermé divisé, tout n'est pas ce que l'être humain peut être prévu , lisez l'attitude de tout le monde.

是痛苦,有分必有合,有合也有分,什么都不是人能预料,就看每个人态度而已。

评价该例句:好评差评指正

L'immixtion peut également résulter de la rupture de son mode de vie habituel, ou du fait qu'on l'oblige à faire quelque chose qu'elle ne ferait pas autrement, par exemple quitter le pays ou se séparer.

正常生活受到扰乱,或者被迫做不愿意做事情,例如迁移或,也可以造成“干涉”。

评价该例句:好评差评指正

En outre, la Division communiquait ses constatations aux entités vérifiées en cours d'audit et à la conclusion de l'audit pour que les entités en question puissent remédier aux problèmes signalés avant la parution du rapport.

此外,该司在审计过程以及会议中都向受审核方通报了审计结果,这使他们得以在分发审计报告之前立即采取修正措施。

评价该例句:好评差评指正

Nous regretterons, nous aussi, le départ de l'Ambassadeur Traoré, qui a déployé des efforts sincères et inlassables au Conseil de sécurité et ailleurs en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales.

我们同意你说法,即我们对特拉奥雷大使感到非常遗憾,他在安全理事会和其他地方为维持国际和平与安全作出了真诚、不懈努力。

评价该例句:好评差评指正

Le succès de ces plans ne dépend pas que de la séparation des forces; il convient de bien accueillir les individus qui rentrent chez eux après des mois ou des années si l'on veut que leur réintégration soit définitive.

这些计划成功不仅意味着使部队隔离;这些人员在数月或者数年之后返回故乡,必须欢迎他们,这样才能使他们永远重返社会。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


第一流旅馆, 第一卖主, 第一幕, 第一幕第三场, 第一片(切下的), 第一期工程, 第一期愈合, 第一千零一, 第一强度理论, 第一人称,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Reflets 走遍法国 第一册(下)

Un peu de nostalgie avant la grande séparation...

在漫长离别一点惆怅。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ce malheur était l’absence de Julien ; elle l’appelait, elle, le remords.

这不幸就是于连离别,而她把这叫做悔恨。

评价该例句:好评差评指正
Palmashow

Ah, Gaëtan. Cadeau de départ: des échantillons de moquettes.

哦,加埃唐,这是你离别礼物:一些地毯样品。

评价该例句:好评差评指正
Édito B2

Seulement, avant le grand départ pour quatre ans, elle doit d’abord avoir son bac dans quelques jours.

只是,在四年重要离别之前,她必须要通过几之后中学毕业会考。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Les chagrins d’une prochaine absence n’attristaient-ils pas déjà les heures les plus joyeuses de ces fuyardes journées ?

日子飞一般过去,其间最愉快时光,不是已经为了即将来临离别而显得凄凉黯淡吗?

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Pendant cette courte absence de trois jours, Mme de Rênal fut trompée par une des plus cruelles déceptions de l’amour.

在这短短离别中,德·莱纳夫人为爱情一种最残酷失意所骗。

评价该例句:好评差评指正
Squeezie

Tes sons c'est que des catachrèses, tu t'touches la nouille.

声音只是离别,你摸了摸面

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年11月合集

S'en séparer, ça fait mal au coeur?

- 与它离别,是否伤了你心?

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Ceux-là avaient eu, comme Rieux lui-même, la légèreté de compter sur le temps : ils étaient séparés pour jamais.

这些人像里厄本人一样犯了轻率毛病,靠时间解决问题,结果离别竟成了永诀。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Et il prodiguait à ces deux êtres si chers les mille baisers amassés dans son cœur pendant deux ans d’absence.

然后他又抱起他那无限喜爱两个孩子,把两年离别中心头积蓄着所有热吻都一下子给了他们。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Nos concitoyens, ceux du moins qui avaient le plus souffert de cette séparation, s'habituaient-ils à la situation ?

我们同胞,起码是那些最受离别之苦同胞,对那种景况是否已习惯成自然了?

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2022年合集

Donc la formule semble contredire la réalité, mais en même temps elle éloigne la tristesse de la séparation.

所以这个公式看似与现实相悖,但同时又带走了离别悲伤。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Julien fut frappé d’une chose, en apprenant la terrible nouvelle du départ à madame de Rênal, il ne trouva aucune objection égoïste.

有一件事使于连感到震惊,他把离别可怕消息告诉德·莱纳夫人,居然没有遭到任何自私反对。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Pendant huit jours, Coupeau fut très-bas. La famille, les voisins, tout le monde, s’attendaient à le voir tourner de l’œil d’un instant à l’autre.

整整一个多星期,古渡伤势很重,亲眷邻居,几乎所有人都以为他随时都会翻翻白眼离别人世。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Une des conséquences les plus remarquables de la fermeture des portes fut, en effet, la soudaine séparation où furent placés des êtres qui n'y étaient pas préparés.

确,关闭城市造成最显著后果之一,是毫无思准备亲朋好友们突然面临离别

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

En particulier, tous nos concitoyens se privèrent très vite, même en public, de l'habitude qu'ils avaient pu prendre de supputer la durée de leur séparation.

尤其值得注意是,我们全体同胞都迅速甚至公开地,抛弃了他们过去养成推算离别时间习惯。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ce nom fit tressaillir de l’autre côté de la grille celui à qui le j’y vais de Valentine servait d’adieu à la fin de chaque entrevue.

这个名字使铁门那边那个人像触电似吃了一惊,在他耳朵里,瓦朗蒂娜那一声“我就来了!”就像是一声离别丧钟,像是预示着他们永远不能再见面了似

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Peut-être aussi parce que la profondeur et la sincérité du lien tissé entre eux souffraient déjà de trop d’absences, d’une distance qui ne s’exprimait pas qu’en kilomètres.

也许是因为他们之间真挚感情和深情厚谊都已经承受了太多离别,间隔了太长距离,而这种距离却无法用公里这种单位来衡量。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Or, le soleil, se levant sur un horizon pur, annonçait une journée magnifique, une de ces belles journées d’automne qui sont comme les derniers adieux de la saison chaude.

太阳从清晰水平线上升起来,告诉人们一个晴到来了,这是一个美丽秋日,好象温暖季节要离别了,特意给人留个纪念似

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Cette séparation brutale, sans bavures, sans avenir prévisible, nous laissait décontenancés, incapables de réagir contre le souvenir de cette présence, encore si proche et déjà si lointaine, qui occupait maintenant nos journées.

这种骤然、全面、前途渺茫离别使我们无所适从,成追忆那近如昨日却恍如隔世音容笑貌而无力自拔。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


第一桶金, 第一位, 第一位小数, 第一弦, 第一线, 第一綫, 第一象限, 第一小提琴手, 第一心音, 第一信号系统,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接