有奖纠错
| 划词

Les investisseurs privés demeuraient hésitants et les consommateurs peu confiants.

私人投资者仍前,而消费者信心疲弱。

评价该例句:好评差评指正

Au fil des ans, nous avons dégagé des éléments de négociation, et pourtant nous continuons de rechigner à procéder à des négociations intergouvernementales.

这些年来我们确定了谈判内容,然而却对开展政府间谈判决。

评价该例句:好评差评指正

Le Rapporteur spécial a aussi noté que la proposition d'ajouter une directive supplémentaire recommandant aux États de donner les motifs de leurs réserves avait rencontré un appui considérable malgré quelques réticences.

特别报告员也指出,关于增加一个准则草案,要求各国说明提出保留理由,得到相当大支持,虽然在态度上有些

评价该例句:好评差评指正

Les trois mouvements de la coalition des Forces nouvelles hésitaient à faire de quelconques observations avant que je ne les aie rencontrés séparément, ce qui était prévu pour le jour suivant.

三个新生力量运动却仍,宁可延迟到我按计划在第二天同它们个别会晤之后,才提出任何意见。

评价该例句:好评差评指正

Le Rapporteur spécial a aussi noté que la proposition d'ajouter une directive supplémentaire recommandant aux États de donner les motifs de leurs réserves avait rencontré un appui considérable malgré quelques réticences.

特别报告员也指出,关于增加一个准则草案,要求各国说明提出保留理由,得到相当大支持,虽然在态度上有些

评价该例句:好评差评指正

Si les autorités syriennes, après des hésitations initiales, ont coopéré de manière limitée avec la Commission, plusieurs des personnes interrogées ont tenté d'égarer l'enquête en faisant des déclarations fausses ou inexactes.

虽然叙利亚当局在最初之后,已经同委员会进行了有限度合作,但是有些被讯问者提供错误准确说法,企图误导调查方向。

评价该例句:好评差评指正

Bien entendu, cette idée n'est pas entièrement neuve; à plusieurs occasions - en particulier pendant l'examen triennal des activités opérationnelles de 2004 - nous avons décidé que les organisations des Nations Unies devaient coopérer plus étroitement.

但是,我们能再对此决。

评价该例句:好评差评指正

De même, la possibilité de se délier ou d'être délié, pour un temps déterminé, de ses obligations internationales est de nature à inciter l'État hésitant à adhérer finalement à un engagement qui lui offre certains avantages.

同样,之所以容许使一国在一段期间内免除国际义务是为了鼓励某一国家最终作出会为它带来若干好处承诺。

评价该例句:好评差评指正

Ce qui décourage le plus les flux financiers privés, mis à part les mauvaises nouvelles, c'est l'incertitude et, actuellement, il y a beaucoup trop d'incertitudes pour ce qui concerne les économies en développement ou en transition.

除了坏消息之外,使得私人资金最重要因素是情况确定,而当前就发展中国家和经济转型国家而言,目前确定性实在太高。

评价该例句:好评差评指正

Le doute n'est plus permis: nous devons, dès que possible, entamer un processus de négociation dans le but d'élaborer un régime juridique international interdisant le déploiement dans l'espace d'armements autres que les armes de destruction massive.

我们必须尽快开始谈判进程,制订一项国际法律制度,除了禁止大规模毁灭性武器外,还禁止在外层空间部署其他武器,对此能再有任何了。

评价该例句:好评差评指正

Les risques tout à fait étrangers au sida, qui menacent les nourrissons qui ne sont pas nourris au sein restent élevés, de sorte que les activités sanitaires hésitent à conseiller aux femmes séropositives de ne pas allaiter leur enfant.

非母乳喂养婴儿感染艾滋病以外其他疾病风险仍然很高,所以决策者对劝阻艾滋病毒抗体阳性妇女授乳仍有

评价该例句:好评差评指正

La réticence de certaines parties internationales à mettre en œuvre les résultats et les décisions des précédentes conférences d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et leurs tentatives de discrimination minent gravement leur crédibilité.

某些国际方面对执行前几次《扩散核武器条约(扩散条约)》审大会结果和决定态度及其歧视企图,严重损害了它们信誉。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant de la recommandation du Rapporteur spécial concernant un protocole sur la responsabilité, additionnel à une convention sur la prévention, certaines délégations ont émis des réserves, indiquant que la Commission ne devrait pas, en fin de compte, suivre cette voie.

对特别报告员关于拟订预防问题公约赔偿责任问题定书,有代表表示,指出委员会最终应论及此事。

评价该例句:好评差评指正

C'est la raison pour laquelle, dès que la présence indésirable des rebelles ougandais de la LRA a été avérée, mon gouvernement n'a pas hésité un seul instant à leur lancer un ultimatum en les sommant de quitter immédiatement le territoire national.

因此,一经证实上帝抵抗军乌干达叛乱分子受欢迎存在,我国政府毫地发出最后通谍,勒令他们立即撤离本国领土。

评价该例句:好评差评指正

À l'échelle de l'Union du fleuve Mano, la Guinée appelle la communauté internationale à continuer à soutenir les efforts des pays membres de cette organisation, afin de leur éviter de retomber dans le cycle de l'incertitude, de l'insécurité et de l'instabilité.

关于马诺河联盟,几内亚呼吁国际社会继续支持该组织成员国努力,以便防止它们走回头路,重新陷入安全和稳定恶圈。

评价该例句:好评差评指正

La mise en œuvre de cet Accord a valeur d'exemple pour le Darfour, et une mise en œuvre crédible et rapide peut convaincre les mouvements de s'engager dans le processus politique pour travailler à un accord de paix qui profitera à toutes les parties.

《协执行可成为达尔富尔榜样。 可信和迅速执行,能够说服仍然运动保证参加和平进程,达成一项有利于各方和平协

评价该例句:好评差评指正

Tout d'abord, en ce qui concerne la sécurité, il n'est guère le moment actuellement d'avoir des doutes ou des hésitations sur l'opportunité d'appliquer des mesures énergiques en Afghanistan tout en élargissant les efforts concertés dans les domaines politique et militaire au-delà des frontières de l'Afghanistan.

第一,在安全方面,现在能对在阿富汗境内执行有力措施、同时扩大阿富汗境外政军协调努力决。

评价该例句:好评差评指正

D'autres membres ne partageaient pas ce point de vue, estimant que si la protection diplomatique ne devait pas s'exercer contre l'État de nationalité du réfugié dans le cas de réclamations ayant trait à des faits antérieurs à l'octroi du statut de réfugié, il ne devait y avoir aucune hésitation quand il s'agissait de faits postérieurs.

另一些委员造成这种意见,他们认为,虽然应该就给予难民身份以前事项要求难民国籍国实行外交保护,但应该毫地就给予难民身份以后发生问题要求其国籍国给予保护。

评价该例句:好评差评指正

Vous vous êtes efforcé d'être un modèle pour nous tous, et même si nous comprenons les réticences de certains, vous avez contraint ceux qui ne sont pas d'accord avec vous - ils sont peu nombreux parmi nous - à vous respecter et vous tenir en haute estime, même s'ils ont tenté de compliquer votre direction de la présente session.

你毕生为我们大家树立榜样,尽管我们理解一些人决,你迫使那些与你意见人——我们中少数人——尊重你并非常敬重你,尽管有些人想要在你领导本届会时无事生非。

评价该例句:好评差评指正

Il pouvait sembler que les noms de lieux aillent de soi, et pourtant il était indispensable que les décideurs et les planificateurs s'occupant d'information géographique admettent l'utilité intrinsèque d'un index toponymique national, seul moyen de garantir que la mention d'un nom de lieu soit sans ambiguïté, et de préserver dans la culture les traces précieuses des rapports de l'homme avec le paysage que représentent les toponymes.

尽管人们多半毫地接受各处地方地名,大家认为,决策和空间数据规划人员切需认识到国家地名登记册在下列两个方面基本作用:确保毫含糊地以人为名称提到各处地点和确保保存地名所代表人类同景观之间相互影响极具价值文化记录。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


当场逮住, 当场回答, 当场急救, 当场交货, 当场如数付清, 当场抓住, 当场抓住<俗>, 当场抓住某人, 当场捉住, 当成,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Harry ? dit Ron, d'une voix mal assurée.

“哈利?”罗恩的声音,犹的。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Nanon hésitait, elle connaissait son maître.

拿侬,她知道主人的脾气。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

D'Artagnan prit le papier en hésitant et jeta les yeux dessus.

达达尼昂地接过公文,在上面瞅了一眼。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Pendant un instant, il resta là, indécis, devant la cabane de Hagrid.

他站在那里到一分钟工夫,,就在海的门前。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Je... je les trouvais plutôt drôles, dit Hagrid à Hermione d'une voix mal assurée.

“我… … 我认为这些书滑稽可笑。”海对赫敏犹地说。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Un cheval pour votre laquais ? reprit en hésitant la procureuse ; mais c’est bien grand seigneur, mon ami.

“为您的跟班弄匹马?”诉讼代理人太太地问;“真佬,亲爱的。”

评价该例句:好评差评指正
法语听力材料

Je note que tu ne laisses aucune place au doute.

我注意到你没有

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Milady n’était point femme à se méprendre au sens de cette hésitation. Sous ses émotions apparentes, son sang-froid glacé ne l’abandonnait point.

对这种,米拉迪绝一个会看错含义的女人。在她表象激动的底层,她丝毫没有放弃冷酷的镇静。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Mais ce hochement de tête affecté ainsi d’habitude à un événement à venir mêle à cause de cela de quelque incertitude la dénégation d’un événement passé.

这种摇头,通常用来表示愿参加未来的活动的,因此在否定过去的事情当中也渗入了一点的味道。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Mais comme pour faire face à l’hypothèse opposée il n’osait pas laisser ce sourire s’affirmer nettement sur son visage, on y voyait flotter perpétuellement une incertitude où se lisait la question qu’il n’osait pas poser : « Dites-vous cela pour de bon ? »

由于他对对方的意图可能猜得透,所以他敢让他的微笑在脸上明确表现出来,总显出一点,使人一眼就看出他想提又敢提“您这话可当真?”这么一个问题。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


当地产品, 当地的, 当地的/本地人, 当地人, 当地商品的出口, 当地时间, 当地天气预报, 当断不断, 当顿统, 当儿,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接