Quand tout est fichu, il y a encore le courage.
当一切都彻底无望候,我们还有勇气。
La paralysie des activités économiques provoquée par l'occupation militaire, les bouclages et les fermetures de routes aggravent la situation déjà désespérée de l'immense majorité de la population palestinienne, qui survit dans une pauvreté toujours plus dramatique.
军事占领、封锁和对道路封闭使经济活动陷于瘫痪,所有这些都使大多数巴勒斯坦
民所处
已经极其无望
境况更加困难,他们
日益严重
贫困中勉强生存。 这是非常令
愤慨
。
En revanche, les gouvernements devront s'attendre à des résultats mitigés s'ils choisissent de se fier au domaine d'intervention relatif aux eaux internationales en dépit de la situation financière difficile que ce secteur connaît à l'heure actuelle.
相反,如果各国政府目前资金困难
情况下依靠国际水域重点领域,就无望取得很多
成果。
En effet, la recherche désespérée d'une vie meilleure dans un monde prompt à exclure et à marginaliser pousse des effectifs croissants à aller grossir les flux migratoires entre pays en développement ou entre pays développés et en développement.
实际上,由于一个迅速被排斥和处于社会边缘
世界无望找到更好
生活,促使越来越多
加入了发展中国家之间
或是发展中国家与发达国家之间
移民潮。
Si les citoyens des pays partenaires ne savent pas ce qu'ils peuvent attendre de l'aide au développement, ou n'attendent rien du tout, il est futile de tenir les donateurs ou les gouvernements responsables de leurs actes au plus bas niveau.
如果伙伴国家国民
知道应对发展援助有何种期待,或根本无所期待,则要求捐助国或本国政府负起最起码
责任也是无望
。
Le Gouvernement est convaincu que ce fléau doit être éradiqué à la fois en usant de moyens militaires et en luttant contre la pauvreté et le sous-développement, sources du désespoir qui forme le terreau du terrorisme et de l'extrémisme.
我们之所以有决心是因为我们坚信必须通过军事手段,并通过解决贫困和欠发达问题,解决随之而来滋生恐怖主义和极端主义
无望来根除恐怖主义灾难。
Continuer de ne pas agir équivaudrait pour le Conseil à continuer de ménager excessivement la Puissance occupante, ce qui ne peut qu'accroître le sentiment de frustration, de découragement et de désespoir du peuple palestinien et aggraver encore davantage la situation.
安理会继续袖手旁观相当于继续容忍占领国,这只会加深巴勒斯坦民
沮丧、无望和绝望
感觉,并使局势进一步恶化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La pauvre recluse avait pitié du président. La Providence la vengea des calculs et de l’infâme indifférence d’un époux qui respectait, comme la plus forte des garanties, la passion sans espoir dont se nourrissait Eugénie.
欧也妮只觉得院长可怜;不料全知全能的上帝,代她把丈夫居心叵测的计划完全推翻了:他尊重欧也妮无望的痴情,表示满不在乎,其实他觉得不与妻子同居倒是最可靠的保障。
Où pouvait-elle être ? Il envoya Félicité chez Homais, chez M. Tuvache, chez Lheureux, au Lion d’or, partout ; et, dans les intermittences de son angoisse, il voyait sa considération anéantie, leur fortune perdue, l’avenir de Berthe brisé !
她可能到什么地方去呢?他打发费莉西去奥默家,杜瓦施先生家,勒合店,金狮旅店,哪
也行不到;他一阵阵地心急如焚,看到自己名誉扫地,财产丧
,贝尔特的前途无望!