有奖纠错
| 划词

Dans un dernier excès de colère, Antoine vire tout le monde et, après une dernière conversation, terrible et sans appel, avec Cécile, quitte le domicile conjugal.

在和西西里一次糟糕谈话后,安彤无声无息离开了两个

评价该例句:好评差评指正

Chaque jour, on dénombre encore quelque 1 200 décès - passés sous silence bien qu'ils représentent, tous les six mois, l'équivalent du nombre des victimes du récent tsunami.

现在每天仍有约1 200死亡——每6个月无声无息夺去生命,等于在前年那场海啸死亡数。

评价该例句:好评差评指正

Dans l’obscurité je pense à la pluie qui tombe sur la mer : sans aucun bruit, à l’insu de tout le monde, elle tombe sur l’eau étendue.

黑暗到落于海面雨——浩瀚无边大海上无声无息、不为任何知晓降落雨。

评价该例句:好评差评指正

Ceci s'explique par plusieurs raisons, dont le fait que de nombreuses victimes ne signalent pas avoir été enlevées car elles craignent les représailles éventuelles des groupes criminels ; dans certains endroits, une part importante des enlèvements a lieu entre groupes criminels ou à l'intérieur de ces groupes et ne sont donc pas portés à l'attention des autorités ; et dans bien des circonstances les enlèvements sont réglés discrètement après paiement d'une rançon et contre l'engagement de ne pas signaler l'incident aux autorités.

之所以这样,有几个原因,括许多受害者对他们遭绑架不予报告,因为他们害怕犯罪集团可能进行报复;在某些管辖范围内,相当大比例绑架案是在犯罪集团之间或者在犯罪集团之内进行,因而没有引起当局注意;而且在许多情况下,绑架通过支付赎金并以不向当局报告为条件而无声无息解决。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


档案工作者, 档案馆, 档案管理员, 档案夹, 档案室, 档案员, 档期, 档位, 档位组合, 档住某人的去路,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第

Dans ce moment, il s’avançait aussi sans bruit dans le corridor et comme écoutant.

这时,他也在过道里走,仿佛在听什么。

评价该例句:好评差评指正
Édito politique

L'une disparaîtra dans l'indifférence générale : NRJ 12, qui n'était plus qu'un robinet à rediffusions.

其中家将消失:NRJ 12,它已沦为个纯粹的重播频道。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

C’était une existence réglée, les quarante mille francs mangés sans bruit, les économies dépensées pour Cécile, dont la naissance tardive avait un instant bouleversé le budget.

通常,他们每年消耗四万法郎,节余的款子全都用到了赛西儿身上,但是这个老女儿的出生打乱过他们的预算。

评价该例句:好评差评指正
Le baron perché

Arrondie comme une bouche de feu, comme un boulet de canon qui, épuisée la poussée de la poudre, poursuit sa trajectoire lente en roulant silencieux à travers les cieux.

像火枪样圆润, 像炮弹,在火药的推力下耗尽,继续缓慢的轨迹, 在天空中滚动。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais, un soir, se trouvant seul avec elle, il la poussa devant lui sans dire une parole, l’accula tremblante contre le mur, au fond de la boutique, et là voulut l’embrasser.

但是,有上,他独自与她在家时,却推拥着她,把颤抖不已的热尔维丝逼到店铺底部的墙上,要与她接吻。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

Comme elle approchait sans bruit de la porte de la chambre qu’il occupait, portant cette assiette avec précaution, elle se trouva face à face avec le domestique qui avait caché l’échelle le matin.

她正走近于连的那间屋子,小心翼翼端着那盘汤,迎面碰上了那个早上藏梯子的仆人。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et Souvarine, qui les écoutait, laissa voir, sur son visage de fille blonde, un mépris silencieux, l’écrasant mépris de l’homme prêt à donner sa vie, obscurément, sans même en tirer l’éclat du martyre.

苏瓦林听着他们争吵,他那漂亮的姑娘般的脸上露出言的轻蔑,这是种准备牺牲、不想获得烈士英名的人的那种逼人的轻蔑。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Le soldat sortit pour obéir aux ordres de son officier ; Felton s’assit sur un fauteuil qui se trouvait par hasard près de la porte et attendit sans dire une parole, sans faire un geste.

那位士兵遵照他长官的命令走出门;费尔顿在张靠门的扶手椅上随身坐下来,等待着。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Mais il ne fallait pas songer à l’approcher, et c’est à peine s’il était donné de la voir ; elle s’enfuyait, on pourrait dire à tire-d’aile, et glissait sans bruit sur les tapis éblouissants de blancheur.

不过这种小动物,你莫想靠近它,你连看也不容易看到它,它逃得和鸟儿展开翅膀样,在白得眼花的雪层上溜就溜掉了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

Quand j’aurai gagné obscurément quelque argent en courant ces ventes de bois, et méritant la faveur de quelques fripons subalternes, qui me dit que j’aurai encore le feu sacré avec lequel on se fait un nom ?

当我为了卖木头而四处奔波,还要讨得几个卑贱的骗子的欢心、终于赚了几个钱的时候,谁能保证我还有成就功名所必需的神圣热情?”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Dans la taille, le travail des haveurs avait repris. Souvent, ils abrégeaient le déjeuner, pour ne pas se refroidir ; et leurs briquets, mangés ainsi loin du soleil, avec une voracité muette, leur chargeaient de plomb l’estomac.

挖煤工又在掌子面上干起来。为了避免身上发冷,他们经常很快吃完午饭就接着干。 在这不见天日的、 狼吞虎咽吃下的 “夹面包”,使肚子就像吃了铅块般沉重。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Elle semblait en extase et ne parut pas même faire attention à ce qui se passait autour d’elle. Felton fit signe qu’on ne la dérangeât point, et lorsque tout fut en état il sortit sans bruit avec les soldats.

她似乎心醉神迷,对她周围发生的切好像不屑顾。费尔顿示意来人不要打扰她,等切就绪,他带着士兵走出门去。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


党法, 党费, 党风, 党纲, 党锢, 党规, 党棍, 党国, 党徽, 党祸,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接