Les plus anciens caractères au monde sont les chinois, qui ont de nombreuses significations.
汉字是世界上最古老的文字,拥有丰富的造字意涵。
La Commission a décidé de n'utiliser aucun de ces deux termes, mais d'utiliser le mot «prédominante», qui traduit l'élément de relativité et indique que l'individu a des liens plus forts avec un État qu'avec l'autre.
委员会决定不以“有效”或“起支配作用的”联系来描述要的联系,而称之为“主要”联系,因为它表述了相对关系的意涵,并且表明:该个人与
有比另
坚强的联系。
La Commission a décidé de n'utiliser aucun de ces deux termes, mais de leur préférer, en anglais, le terme «predominant» (prépondérant), qui traduit l'élément de relativité et indique que l'individu a des liens plus forts avec un État qu'avec l'autre.
委员会决定不以“有效”或“起支配作用的”联系来描述要的联系,而称之为“主要”联系,因为它表述了相对关系的意涵,并且表明:该个人与
有比另
坚强的联系。
La Commission a décidé de n'utiliser aucun de ces deux termes, mais de leur préférer, en anglais, le terme «predominant» «prépondérant», qui traduit l'élément de relativité et indique que l'individu a des liens plus forts avec un État qu'avec l'autre.
委员会决定不以“有效”或“起支配作用的”联系来描述要的联系,而称之为“主要”联系,因为它表述了相对关系的意涵,并且表明:该个人与
有比另
坚强的联系。
Aucun de ces deux termes n'est employé à l'article 7 pour qualifier le lien requis, et on leur a préféré, en anglais, le terme «predominant» (prépondérant), qui traduit l'élément de relativité et indique que l'individu a des liens plus forts avec un État qu'avec l'autre.
第7条不使用这两个词语来描述要的联系,而是使用“主要”
语,因为它表述了相对关系的意涵,并且表明:该个人与
有比另
较强的联系。
En réponse, le Rapporteur spécial a reconnu que cette expression évoquait la common law, tout en soulignant qu'elle avait été employée par le Président en exercice, non anglophone, de la Cour internationale de Justice dans l'affaire de la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies.
特别报告员在答复中承认,这个用语有英美法的意涵,
指出,
际法院院长并不是以英语为母语的人,他在“对联合
勤务中受到损害的赔偿”发表的咨询意见中使用了这个用语。
Le paragraphe 2 vise la situation dans laquelle un État ou une organisation internationale n'est tenu de réparer que si, et dans la mesure où, l'État ou l'organisation internationale responsable au premier chef ne le fait pas, mais le caractère subsidiaire de la responsabilité ne signifie pas qu'il soit nécessaire de suivre un ordre chronologique dans la présentation d'une réclamation.
第2款处理这样种情况,就是只有在主要负责的
家或
际组织未能提供赔偿的情况下,有关
家或
际组织才有义务提供赔偿,
并不意涵理赔需按时间顺序办理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。