Le problème serait facilement résolu si l'on remplaçait «en tout état de cause» par «si la prévention est impossible».
这个问题很容易解决,即“在无法预防的情况下”一语代替“无论如何”一词。
Puisque l'anglais est la langue officielle, il est légitime que l'État tienne à ce que les fonctionnaires répondent à toutes les communications officielles, téléphoniques ou écrites, dans la langue officielle, c'est-à-dire l'anglais, et non pas en afrikaans.
多英语成为国家的官方语言后,国家有权要求政府官员官方语言即
英语而不是南非荷兰语来处理所有正式的电话交谈和信件往来。
68 % des cellules familiales de Luanda et 75 % des autres cellules familiales urbaines vivent dans des maisons conventionnelles, c'est-à-dire des maisons construites avec des blocs de ciment et recouvertes de tôles de zinc ou d'autres matériaux rigides similaires.
罗安达68%的家庭以及75%的其他城市家庭居住在常规住宅当中,即水泥砌块建造,
锌板或其他类似的坚固材料覆盖的房屋。
D'après l'État partie, les deux éléments constitutifs de l'infraction, l'intention de transmettre la crainte par des paroles intimidantes et l'acte de prononcer de telles paroles, ayant été établis, la raison pour laquelle les menaces ont été proférées n'est pas pertinente.
据缔约国所说,鉴于犯罪的两个要素现已确立,即言语胁迫造成恐惧的意图和说出此种话语的行为,有无威胁的理由就无关紧要了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Moi, je crois pas qu'elle remplace la vraie, mais pour le coup, elle est bien faite, puisque c'est une sphérification inversée, puisqu'on passe sur quelque chose dans laquelle il y a une base de calcium, et donc ça a été très maîtrisé.
我认为它不能完全替代真正的莫扎雷拉,但它做得很好,因为这是逆向的球化,即钙基底的液体进行处理,因此它的制作非常精确。