Les tribunaux israéliens ferment souvent les yeux sur ces actes ou traitent les responsables avec une clémence qui revient à les innocenter.
以色列司法部门对这种行为往往或者是视而无睹,或者以宽容态度待之,近免罪。
Toutefois, le deuxième jour, le contre-interrogatoire a été interrompu lorsque le témoin s'est dit pris d'étourdissements après avoir reconnu qu'il avait menti au sujet de ses précédentes condamnations, lesquelles auraient dû le priver du bénéfice de l'immunité.
但是第二,
承认他对前一次招供说了谎(这本来应当剥夺他免罪权利的),因此审讯不得不中断,他并声称头晕。
Le Comité s'est également dit préoccupé de ce que le Code pénal permette l'exemption de peine de l'auteur d'un viol si celui-ci épouse la victime et a recommandé à l'État de revoir sa législation en vue de mettre fin à cette exemption.
禁止酷刑委员会还关注:《刑法》规定,强奸犯,果事后他与受害者结婚,就可免予惩罚;它建议国家修订立法,废止这项免罪规定。
L'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'interdit pas la peine de mort mais la limite aux crimes les plus graves après un jugement définitif d'un tribunal compétent, en accordant au condamné le droit à une grâce ou une commutation de peine.
《公民及政治权利国际公约》第6条不禁止使用死刑,但规定只能针对最严重的犯罪行为,根据主管法院的最后判决行使死刑,且罪犯有权寻求免罪或减刑。
Pour une nation qui a été exposée à des atrocités pratiquement sans équivalent ailleurs, le Tribunal spécial devra faire preuve de beaucoup de persuasion pour convaincre les Sierra-Léonais que l'exclusion de la peine de mort et son remplacement par une peine de prison n'est pas un « acquittement » de l'accusé mais l'imposition d'un châtiment plus humain.
在一个曾经亲身遭遇间少有的暴行的国家,必须耐心劝使
们相信,不采用死刑而只处以徒刑并不是将嫌犯“免罪”,而是给予较为
道的判刑。
Pour éviter des simulacres de procès qui cherchent simplement à innocenter ou à justifier les crimes des responsables, la justice a besoin de tribunaux indépendants qui imposent des peines à la mesure de la gravité des crimes, et qui prononcent des jugements tenant compte des faits, à savoir des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre.
为了避免仅仅是谋求为那些犯有罪行的免罪或辩护的虚假审判,司法公正要求有独立的法院,以便作出与罪行的严重性相符的判决,以及根据实际发生的情况,即反
类罪和战争罪来作出判决。
Bien que M. Rubinstein ait fini par ordonner aux Services d'enquête sur les services de police du Ministère de la justice de rouvrir le dossier, l'enquête a été brusquement arrêtée lorsque les enquêteurs ont découvert une lettre dans laquelle M. Beinisch approuvait un marché accordant l'immunité aux trois agents en échange de leur démission. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 15 mai)
虽然Rubinstein终于命令司法部警察调查司重新审查档案,但调查却嘎然终止,因为调查员发现Beinisch写的一封信,其中核可这一个警员以辞职换取免罪的交易。
Lorsque l'Organisation des Nations Unies a signé l'Accord-cadre pour la paix en Sierra Leone qui mettait fin aux atrocités qui ravageaient le pays, elle a bien stipulé que les dispositions sur l'amnistie et la grâce de l'article IX ne s'appliqueraient pas aux crimes internationaux que sont le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et les autres violations graves du droit international humanitaire.
联合国在要签署《塞拉利昂和平协定》以结束在该国的暴行问题时具体说明《协定》第九条中的大赦与免罪规定不适用于灭绝种族罪、危害类罪、战争罪和其他严重违反国际
道主义法的国际性罪行。
Aucun parrainage ne sera autorisé si un tribunal a condamné la répondante ou le répondant pour une infraction à caractère sexuel ou pour une infraction relevant du Code criminel contre un membre de la famille ou un parent de la répondante ou du répondant, de sa conjointe ou de son conjoint, ou de sa ou son partenaire, à moins qu'un pardon ait été accordé ou jusqu' à ce que cinq ans se soient écoulés depuis l'expiration de la peine imposée pour l'infraction.
不允许曾被法院判有性犯罪或对家庭成员、亲属、配偶或伴侣犯下《刑法典》所列某一罪行者提供担保,除非此已获免罪或判刑期满已过五年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L’Église du moyen âge répondait aux terreurs des puissants de la terre par la vente des indulgences. Le gouvernement d’aujourd’hui calme l’inquiétude des riches en leur faisant payer beaucoup de gendarmes et de geôliers, de baïonnettes et de prisons.
中世纪的教会以出售免罪符来满足世权
的恐惧
理。当今
是让富人纳税,维持宪兵、狱吏、刺刀和监狱,来平息富人的不安。