有奖纠错
| 划词

Une larme coula de son visage.

从脸颊滑落。

评价该例句:好评差评指正

Je me demande s'il a versé une larme.

我想知道他是否曾流过

评价该例句:好评差评指正

J'aimerais être une larme pour pouvoir na?tre dans tes yeux, vivre sur ta joue et mourir à tes pieds...

我是多么希望能成为,为了生中,活脸颊,死脚下。

评价该例句:好评差评指正

Le docteur Spock a dit que même la plus victorieuses des guerre ne saurait justifier une seule larme versée par un enfant.

斯波克博士曾经说过,任何战争,哪怕是取得最大胜利战争,都不可能比名儿童哪怕更有价值。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


惨烈, 惨情, 惨然, 惨杀, 惨事, 惨死, 惨痛, 惨痛的教训, 惨无人道, 惨笑,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Eugénie ne put retenir une larme.

欧也妮忍不掉下眼泪

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Et une larme coula lentement sur la joue de marbre d’Enjolras.

眼泪慢慢流到安灼拉那云石般的面颊上。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Nelly

Je pense que tu vas lâcher une petite larme à la fin du film.

我觉得你在电影会感动得流下眼泪

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Le visage dans les mains, Hermione sanglotait désespérément mais on ne voyait pas trace de larmes.

尽管赫敏在用双手捂着脸拼命呜咽,但是却没有眼泪

评价该例句:好评差评指正
LEGEND

Tu n'as pas versé une larme, d'ailleurs, tu dis ?

而且你说你眼泪都没流过?

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Si vous saviez, reprit-elle, en levant au plafond ses beaux yeux qui roulaient une larme, tout ce que j’avais rêvé !

“要是你知道,”她接着说,同抬头看天花板,眼睛里还滚着眼泪,“我朝思暮想的是什么!”

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

Ce n'étaient pas les dernières larmes que Fermina Daza devait retenir.

这并不是费尔米娜·达扎 (Fermina Daza) 不得不忍的最后眼泪

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Désolé, désolé, répétait Knapp en hoquetant, et moi désespérée, j'étais incapable de verser une larme, pleurer m’aurait ôté un peu plus de toi.

对不起,对不起,克纳普抽噎着说,而完全绝望的我流不出眼泪,因为哭泣也许会令我失去你更多。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Je ne ressens rien, Stanley, pas la moindre petite douleur dans la poitrine, pas une larme qui monte.

“我什么痛苦的感觉都没有,斯坦利,我的胸口连丁点痛都没有,眼泪都流不下来。”

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2023年合集

Une déchirure, un sac, un panier, une caisse peuvent craquer, c'est-à-dire qu'ils sont censés contenir, mais ils n'y arrivent plus.

眼泪个篮个盒都会裂开,也就是说它们应该包含,但它们不再设法做到了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Puis une larme, qui s’était peu à peu amassée dans l’angle des paupières, devenue assez grosse pour tomber, glissait sur sa joue, et quelquefois s’arrêtait à sa bouche.

于是眼泪点地积聚在眼角上,聚成了大泪珠就掉下来,流在腮上,有停在嘴角边。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Il m'a tendu la main, je l'ai prise dans la mienne et nous avons versé nos premières larmes, celle qui t'entraînaient loin de moi, et Edward loin de lui.

他向我伸出手,我握他的手,接着,我们两人流下了第眼泪,流下了终于使你远离我的眼泪,流下了终于使爱德华远离他的眼泪

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Lorsqu’il était assis, elle appuyait sa joue sur ses cheveux blancs et y laissait silencieusement tomber une larme en se disant : C’est peut-être ma mère, cet homme-là !

在他坐着的候,她常把自己的脸靠在他的白发上,悄悄掉下眼泪,心里想道:“他也许就是我的母亲吧,这人!”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Morrel s’arrêta ; son œil si pur se ternit tout à coup, puis brilla d’un éclat inaccoutumé ; une grosse larme en jaillit et roula creusant un sillon d’argent sur sa joue.

莫雷尔那对明亮的眼睛暂黯淡了下,但很快又恢复了那种不寻常的光泽,眼泪顺着他的脸颊滚落下来。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il voyait cette main si blanche qui la serrait d’un mouvement convulsif ; il voyait madame de Rênal pleurer… Il suivait la route de chaque larme sur cette figure charmante.

他看见只如此白皙的手痉挛地抓它,他看见德·莱纳夫人在流泪… … 他眼看着眼泪滴流过那张可爱的脸。

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Petra Cotes l'aida à ramasser ses effets et lui dit adieu sans verser une larme, mais elle omit de lui donner les chaussures vernies qu'il voulait porter dans son cercueil.

佩特拉·科特斯 (Petra Cotes) 帮他收拾好自己的东西,不流眼泪就和他道别,但她没能把他想在棺材里穿的漆皮鞋给他。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Pour sa pauvre mère ! murmura le Lucquois en essayant si la puissance de la volonté ne pourrait pas, en agissant sur la glande lacrymale, mouiller le coin de son œil d’une fausse larme.

“他那可怜的母亲!”少校吞吞吐吐地说着,尽量想让他的意志完全控制自己的泪腺,以使便出眼泪来润湿他的眼角。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Les naïves, une larme sur la joue, becquetaient une tourterelle à travers les barreaux d’une cage gothique, ou, souriant la tête sur l’épaule, effeuillaient une marguerite de leurs doigts pointus, retroussés comme des souliers à la poulaine.

有些天真的贵妇人,脸上挂着眼泪,正在喂哥特式鸟笼里的斑鸠,或者是微笑地歪着头,甩翘头鞋似的尖尖手指,掐下朵雏菊的花瓣。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Une pâleur mortelle succéda sur le visage de Caderousse à la rougeur qui s’en était d’abord emparée. Il se retourna et l’abbé lui vit essuyer une larme avec un coin du mouchoir rouge qui lui servait de coiffure.

卡德鲁斯脸上的深红色现在变成了死灰色。他转过身去,教士看见他用那块缠在头上的红手帕的角抹掉了眼泪

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Les naïves, une larme sur la joue, becquetaient une tourterelle à travers les barreaux d'une cage gothique, ou, souriant la tête sur l'épaule, effeuillaient une marguerite de leurs doigts pointus, retroussés comme des souliers à la poulaine.

有些天真的贵妇人,脸上挂着眼泪,正在喂哥特式鸟笼里的斑鸠,或者是微笑地歪着头,甩翘头鞋似的尖尖手指,掐下朵雏菊的花瓣。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


仓促的, 仓促地, 仓促逃跑, 仓促完成的工作, 仓促完成的活儿, 仓促作出决定, 仓猝, 仓猝的, 仓单, 仓房,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接