Le dialogue de culture doit être conduit avec lucidité et aussi avec humilité.
必须清晰地以及谦恭地进行不同文化之间对话。
Pour les remercier de leurs précieuses contributions et améliorer encore davantage la qualité des rapports annuels du Conseil à l'Assemblée générale, je mets humblement mon expérience à la disposition des futurs présidents du mois de juillet.
作为赞赏它们宝贵贡献
一种方式,也为了进一步提高安理会提交大会
年度报告
质量,我谦恭地向今后每年7月份
主席推荐
一经验。
L'accord de paix conclu, tel celui de Linas-Marcoussis pour le conflit en Côte d'Ivoire, doit être appliqué avec sincérité par des parties faisant assaut d'humilité et démontrant opiniâtrement une volonté ferme de se réconcilier et de coopérer.
一旦达成了和平协定之后,例如关于科特迪瓦冲突利纳-马库锡协定,各方就必须真心诚意地、谦恭地执行它,并且坚定地表明其和解与合作
决心。
Des actes et non des paroles, c'est ce dont l'Afrique a besoin; un engagement ferme, et non pas de la rhétorique; et l'acceptation humble de la dette historique envers l'Afrique par ceux qui continuent de bénéficier de l'exploitation de l'Afrique.
非洲需要是行动,不是言语:坚定
承诺,不夸夸其谈;以及那些过去和现在仍然
剥削非洲中牟利
人谦恭地接受欠非洲
历史债。
Je viens humblement frapper à la porte de l'ONU pour demander avec fermeté depuis cette tribune, que résonne dans le monde entier, que m'écoutent ceux qui continuent de croire - et même les autres d'ailleurs - que la famille est une institution.
我非常谦恭地来敲联合国大门,在
产生世界共鸣
讲台上强烈要求仍然相信——以及不相信——家庭体制
那些人听听我
发言。
Pour ce qui est de la question précise dont nous sommes saisis - le renvoi de la déclaration d'indépendance des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo devant la Cour internationale de Justice -, il nous semble qu'un avis consultatif sur cette question est inutile.
关于摆在我们面前具体问题,即,将科索沃临时自治机构宣布独立
问题转交国际法院处理,我们谦恭地建议,就
一问题提供咨询意见既不必要,也无助益。
C'est par conséquent avec grande humilité que les Fidji prennent la parole en tant que dernier orateur des délégations gouvernementales, et tout de suite après Tuvalu, pour présenter leurs salutations fraternelles à Tuvalu et lui donner l'accolade d'un autre de ses frères du Pacifique.
因此,作为最后发言政府代表团,斐济非常谦恭地并在经过熟思之后发言,而且由于是紧接着图瓦卢之后发言,所以,斐济谨向我们太平洋
姐妹国家图瓦卢表示家人般
祝贺和欢迎。
En cette occasion solennelle, ma délégation voudrait une fois de plus prier humblement les représentants de bien vouloir apporter tout leur appui à ce projet de résolution, qui prépare la voie du jugement des plus grands responsables de crimes contre l'humanité du XXe siècle.
在庄严
时刻,我国代表团再次谦恭地呼吁各国代表对本决议草案给予最充分
支持,以便为审判那些对二十世纪中犯下
反人类罪负有最大责任
人铺平道路。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。