有奖纠错
| 划词

Malgré ces améliorations, le Département doit régler un certain nombre de problèmes.

取得了这些进展,新闻部仍面临若干挑战。

评价该例句:好评差评指正

Si l'IDE avait augmenté, il restait concentré dans quelques pays.

外国直接投资在增加,却仍然集中在几个国家。

评价该例句:好评差评指正

Le montant des contributions impayées, bien qu'inférieur à celui de l'année précédente, demeure alarmant.

尚未支付的摊款数额低于上数额仍然非常高。

评价该例句:好评差评指正

Bien que ces ressources soient essentielles au développement, nous devons explorer de nouvelles possibilités.

这些资源对于发展而言非常重要,我们需要新的发展手段。

评价该例句:好评差评指正

Les consultations et le partage d'opinions, même s'ils restent importants, ne suffisent plus.

协商和交流看法仍旧很重要,这已远远不够了。

评价该例句:好评差评指正

Bien que le prix des médicaments génériques ait fortement chuté, leur coût reste élevé.

普通型的药品价格已有大幅下降,是这些药品的费用仍然昂

评价该例句:好评差评指正

Cela dit, nous reconnaissons que des mesures encourageantes ont été prises au plan technique.

这样,我们承认,在技术层面上已有些鼓舞人心的步骤。

评价该例句:好评差评指正

Bien que des difficultés subsistent, le rétablissement de l'appareil judiciaire progresse dans le nord.

仍有些挑战,在北部重新建立法律和司法机构的工还是有所进展。

评价该例句:好评差评指正

En d'autres mots, le dialogue interreligieux, aussi important soit-il, n'est qu'une des formes de dialogue.

换句话,宗教间对话重要,只不过是对话的种形式而已。

评价该例句:好评差评指正

Malgré des efforts concertés, les fonds et les liens demeurent incertains.

致努力,筹资缺口仍然存在,救济与发展活动之间仍未架起衔接桥梁。

评价该例句:好评差评指正

Pourtant, alors que la natalité baisse, les taux de mortalité maternelle et infantile demeurent alarmants.

人口出生率明显下降,是婴儿死亡率和产妇死亡率却令人不安地居高不下。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, en dépit de certaines divergences, ces deux politiques étaient complémentaires.

有人强调指出,消费政策和竞争政策不可能包括所有方面,它们却是互为补充的。

评价该例句:好评差评指正

Cela dit, je tiens à préciser que nous ne prévoyons pas de déployer d'armes dans l'espace.

如此,我仍愿强调,我们没有计划在空间部署武器。

评价该例句:好评差评指正

Professionnel de chapeau, bien que l'entreprise de vêtements, casquettes principale, précédemment consacrée à faire NIKE, ADIDAS, et d'autres marques.

专业制帽子,服饰公司,是主营帽子,以前专门做NIKE,ADIDAS等品牌。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, les conséquences d'un retour à l'autarcie seraient encore pires.

它自身带来了更多的选择和机遇,全球化也产生了边缘化的问题,并不幸地影响到人们的生活和工以及千百万人的传统。

评价该例句:好评差评指正

L'influence subtile du changement climatique sur la vie quotidienne ne l'empêche pas d'avoir des effets puissants.

气候变化对日常生活的影响可能是微妙的,是它有着强有力的效应。

评价该例句:好评差评指正

Bien que la majorité des personnes infectées soient des hommes, le nombre de femmes infectées augmente.

绝大部分受感染的人是男性,受感染的女性的数量也在增加。

评价该例句:好评差评指正

Si une certaine forme de contrôle est à l'évidence souhaitable, toutes les options soulèvent de graves difficultés.

采取某种形式的控制显然可取,所有的备选办法都存在严重困难。

评价该例句:好评差评指正

Je voudrais remercier tous ceux qui ont contribué à cette réunion familiale, même si elle ne fut que temporaire.

我要感谢所有那些促成此次短暂的家庭团聚的人们。

评价该例句:好评差评指正

En dépit de ces contraintes, nous restons fermement résolus à aider le peuple iraquien à reconstruire le pays.

有这些制约因素,我们依然全面致力于帮助伊拉克人民重建国家。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


persulfurée, pertantalate, perte, perte blanche, perte de capsule(s) de cotonnier, perte de dérivation, perte de fluide, perte de substances nourricières et d'essence, perte de tension, perte d'énergie vitale,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

北外法语 Le français 第二册

Si on n'avait pas de fenêtres, on avait de grandes vitres.

虽说没有窗户,却有大玻璃。

评价该例句:好评差评指正
《晚餐游戏》电影节选

Et pourtant, c'est pas les occasions qui manquent au ministère des Finances.

虽说在财政部 诱惑可不能算少。

评价该例句:好评差评指正
Alter Ego+2 (A2)

On a transporté la malchanceuse à l’hôpital, indemne mais choquée.

们已经将这个不幸的人送到了医院,虽说没有受伤,但受到了惊吓。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Malgré cela ma tante l’avait gardée, car si elle connaissait sa cruauté, elle appréciait son service.

虽说如此,姨妈却仍然留用她,因为她固然认识到她心狠,却又器重她能干。

评价该例句:好评差评指正
《晚餐游戏》电影节选

Bon, d'accord. Ça ne me regarde pas mais, je vous dis ce que je pense: c'est pas bien.

好吧 虽说这与无关 但想和你说说的想法 这样不好。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le jeune homme se jeta à genoux, appuyant sa tête contre le lit du vieillard.

“现在,朋友,”法利亚说,“你悲惨的生活中唯一的安慰呀,你天赐给的一个无价之宝,虽说迟了一点,却依旧还把你给了。为了这,衷心地感谢帝,要永远地和你分离了,希望你获得你该得到的一切幸福,希望你万事如意。的孩子,为你祝福!”年轻人跪了下来,把头伏在神甫的床边。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Il est vrai qu'ils m'auraient coûté quelque chose de plus, mais cette différence de prix pouvait-elle compenser de si grands hasards ?

虽说价钱贵一点,但这点差价绝不值得自己去冒这样大的风险!

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

À ce signal mes doigts s’ouvraient et je lâchais la pièce qui trouvait pour la recevoir une main confuse, mais tendue.

听到这一信号,赶紧松开手指,让钞票落到虽说半推半就却已经伸了过来的那只手的掌心。

评价该例句:好评差评指正
L'existentialisme est un humanisme, Jean-Paul SARTRE

Rien ne me désigne pour être Abraham, et pourtant je suis obligé à chaque instant de faire des actes exemplaires.

没有什么证据亚伯拉罕:虽说如此,仍旧时时刻刻在行动作出示范。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Pour des gens qui étaient sûrs que j'allais m'en tirer, vous m'avez quand même l'air bien soulagés, fit remarquer Harry avec un sourire.

虽说你们都早就知道不会有事,但每个人似乎都松了一口气呢。”哈利笑眯眯地说。

评价该例句:好评差评指正
Piece of French

Respecter les deadlines: les changer la veille pour dire " Ouai, ouai en fait on a dit c'est dans deux mois" mais les respecter.

截止日期前一天人们会说:“两个月后再完成吧”,虽说如此,但人们还遵守的。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Fudge a pris le pouvoir à sa place mais il n'a jamais complètement oublié le soutien que Dumbledore avait obtenu, sans jamais s'être porté candidat.

后来福吉掌了大权,但他一直没有忘记曾经有多少人支持邓布利多,虽说邓布利多从来没有申请过这个职位。”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Peut-être n’ai-je pas de grands besoins intellectuels à assouvir dans la conversation, mais je me plais parfaitement bien avec Cottard, quoiqu’il fasse des calembours ineptes.

可能不太想在跟他们的谈话当中增长多少才智,虽说戈达尔总爱来一些愚蠢的文字游戏,却非常乐于跟他交谈。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

– Ce n'est pas parce qu'un autre fragment a surgi de je ne sais où, que ce vieux fou d'Ivory a raison sur tout, s'exclama Sir Ashton.

虽说现在不知道从哪里又冒出来另一块东西,但这并不代伊沃里所说的就全对的。”阿什顿爵士回应道。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

Walter laissa échapper un sifflement. Bien que sa cote soit inférieure à celle d'une citadine moderne, ma vieille MG de 1962 provoquait souvent ce genre de réaction.

沃尔特的口哨声在耳边响起。虽说这部1962年的名爵也就跟铃木奥拓都市贝贝差不多大小,可见到它的人通常都会做出这样的反应。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Et encore, celle-ci n’a pas à se plaindre, car elle a sa tombe, et s’il n’y en a qu’un qui se souvienne d’elle, il fait les choses pour les autres.

不过,她也没有什么可抱怨的,因为她总算还有一个坟墓吧,虽说只有一个人怀念她,这个人也已经替别人做了这些事。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Quoique nous fussions dans Paris, la verdure qui nous entourait semblait nous isoler du monde, et à peine si de temps en temps le bruit d’une voiture troublait notre conversation.

虽说们身在巴黎,但四周的一片翠绿色仿佛把们与世界隔绝了,除了偶尔传来的街车辚辚声,没有其他声音来打扰们的谈话。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Pour la première fois depuis qu’ils existaient côte à côte, la volonté de Cosette et la volonté de Jean Valjean s’étaient montrées distinctes, et s’étaient, sinon heurtées, du moins contredites.

自从他俩一道生活以来,在珂赛特的意愿和冉阿让的意愿之间出现分歧,这还第一次,虽说没有发生冲突,却至少有了矛盾。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le jeune homme alla s’asseoir au gouvernail, s’assura par une légère pression que le bâtiment était obéissant ; et, voyant que sans être de première finesse, il ne se refusait pas

年轻人接过舵把,先轻轻用力一压,船就随之而转,他看出这虽说一艘一流的帆船,但尚可操纵如意。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Mais si le photographe avait été écarté de la représentation du chef-d’œuvre ou de la nature et remplacé par un grand artiste, il reprenait ses droits pour reproduire cette interprétation même.

虽说照片,艺术档次高了一级。但,倘若摄影师不拍古建筑,不拍自然风景,这些都由大艺术家去描绘,摄影师只拍艺术家画下来的景物,那么,他倒算做得更名正言顺了。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


pertinence, pertinent, pertinente, pertuis, pertuisane, pertuisanier, pertungstate, perturbance, perturbant, perturbateur,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接