有奖纠错
| 划词

Il lèche les bottes au directeur.

导谄媚大献殷勤

评价该例句:好评差评指正

Plus tard, les personnes étaient alors courtisées tout simplement dans le but de se faire bien voir et d'attirer des faveurs.

之后,这人为了被器重为了获得献殷勤

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


sérieux, sérigraphe, sérigraphie, sérigraphique, serin, serinage, sérine, seriner, seringa, seringa(t),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Tu t’es bien suffisamment montré, mon neveu ; mais assez de dévouement comme ça.

“老侄,你的意思表示得够了;也应当适可止。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Charles se trouvait l'objet des attentions de madame des Grassins, qui lui faisait des agaceries.

夏尔成为了德 ·格拉桑太太大,百般挑逗的目标。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle n’aimait pas rester en arrière, il y avait tout bénéfice avec elle à se montrer complaisant.

向门房太太可有不好处,她不想怠慢了对方。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

C’était une attention du clerc. Il en avait bien d’autres, jusqu’à lui faire, à Rouen, ses commissions .

这是实习生盛情送上的礼物。还大,甚至替医生去卢昂买东西。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Depuis la chute de Napoléon, toute apparence de galanterie est sévèrement bannie des mœurs de la province.

自拿破仑倒台以来,向从外省的风俗中清除出去,严厉得不留一丝痕迹。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ce petit monstre l’exécrait comme la source de la faveur de Julien, et venait lui faire la cour.

这小坏蛋恨自己成了于连得宠的根由,便过来向

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Sans doute, répondit l’abbé, tous les complaisants de la maison vous calomnieront, mais je paraîtrai, moi.

“毫无疑问,”神甫答道,“所有对这个家庭的人,都会徘谤您的,不过,我会出面的。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais la jeunesse est bête, elle devait s’en être allée avec quelque godelureau, on ne savait pas bien au juste.

总是涉世不深,疏于精明,她或许是跟一个向人大的坏年跑了,传话的人并不知道确切的情况。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Pour retrouver une femme, vous faites la cour à une autre : c'est le chemin le plus long, mais le plus amusant.

为了找回一个人,你就对另一个:这是最长久的途径,且也最有趣。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Très drôle ta tirade sur les filles de la fac, alors à mon tour qui est ce Juan qui s’occupe si bien de toi ?

你开的那个关于大学生的玩笑还真是好笑,现在轮到我了:那个总是对你大的胡安是谁?

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mathilde avait décidé sa mère à venir aux Bouffes, malgré l’inconvenance du rang de la loge qu’une complaisante de la maison s’était empressée de leur offrir.

尽管一个常上她家人热心提供的包厢不合她们的身份,玛蒂尔德还是说服她母亲来到喜歌剧院。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Cet ouvrage irritait Léon. Les doigts d’Emma semblaient s’y écorcher par le bout ; il lui vint en tête une phrase galante, mais qu’il ne risqua pas.

莱昂看了有气。艾玛的手指头似乎给抹布擦粗了;脑子里闪出了一句的话,但又不敢大胆说出口。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Oui, et je comprends ; pour retrouver une femme, vous faites la cour à une autre : c’est le chemin le plus long, mais le plus amusant.

“对,这我清楚;为了找回一个人,你就对另一个:这是最长久的途径,且也最有趣。”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Il ne le croyait pas puisqu’il montrait un grand empressement envers des gens du monde (sans être d’ailleurs snob), envers des gens de lettres, des journalistes, qui lui étaient bien inférieurs.

不相信这一点,所以才对与相差万里的交际人物(虽然并不附庸风雅)、文人记者大

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Pendant qu’Eugénie et sa mère s’efforçaient d’embellir la chambre destinée par monsieur Grandet à son neveu, Charles se trouvait l’objet des attentions de madame des Grassins, qui lui faisait des agaceries.

正当欧也妮跟母亲想法把葛朗台派给侄儿住的卧房装饰得漂亮一些的时候,夏尔却成为德 ·格拉桑太太大,百般挑逗的目标。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Les deux fils, à leur retour, trouvant cette jolie veuve installée dans la maison, avaient aussitôt commencé à la courtiser, moins par désir de lui plaire que par envie de se supplanter.

这两个儿子一回来,发现呆在家里有个漂亮寡妇,立刻对她,主要是为的互相较劲,不是出于想讨她的欢心。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Lui, se piquait le nez proprement, sans qu’on s’en aperçût. Quand on le connaissait bien, ça se voyait seulement à ses yeux plus minces et à ses manières plus entreprenantes auprès des femmes.

即使是醉了常人也并不易察觉,只有知情人才能看得出来,只要眯缝起眼睛,在人面前倍,就说明醉了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ce poste modeste était envié par tous les complaisants ; Norbert y maintenait décemment le jeune secrétaire de son père, en lui adressant la parole ou en le nommant une ou deux fois par soirée.

这个不起限的位置受到所有那些的人的歆羡;诺贝尔把父亲的年轻秘书留在那儿,或者说说话,或者晚会上提一两次的名字,倒也合乎情理。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle disait ces choses mollement, sans passion, habituée déjà aux bordées de Coupeau, raisonnant encore ses complaisances pour lui, mais ne voyant déjà plus de mal à ce qu’il pinçât, chez elle, les hanches des filles.

她慢条斯理地道出这些话来,丝毫也不激动,她对古波的粗言野语已经习已为常了,虽然不是一味地对,在家中看见人的大腿已不觉得有什么碍眼之处了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il ne parlait jamais de Claude, qui était toujours dans le Midi. Il embrassait Étienne sur le front tous les soirs, ne savait que lui dire si l’enfant restait là, l’oubliait pour entrer en compliments avec Clémence.

却从不提及克洛德,一直住在法国南方。每晚都要吻艾蒂安的额头,即使儿子在场,也忘不了向克莱曼斯

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


serment, sermologe, sermon, sermonnaire, sermonner, sermonneur, sérnçage, séro, séro-, séroagglutination,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接