有奖纠错
| 划词

Les deux femmes eurent un petit frisson. Les yeux de la jolie Mme Carré-Lamadon brillaient, et elle était un peu pâle, comme si elle se sentait déjà prise de force par l'officier.

其余两个妇都轻轻一个寒噤。漂亮的迦来-辣马东夫的眼睛发光,她的脸色有点苍同觉得自己已经被军官用蛮劲抓住

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


赤藓红, 赤藓糖, 赤县, 赤小豆, 赤小豆当归散, 赤心, 赤星衣属, 赤血盐, 赤杨, 赤杨醇,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Marius frissonna de la tête aux pieds.

马吕斯感到寒噤,从头颤到脚。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Un frisson agita à nouveau le cercle des Mangemorts.

食死徒的圈子又打寒噤

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Les deux femmes eurent un petit frisson.

其余两妇人都轻轻地打寒噤

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Cet ordre de chauffer les fers fit frissonner Dantès.

烧烙铁的命令使唐太斯打寒噤

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Je frissonne à l’évocation que je fais de ces monstres.

我想到这种怪物的时寒噤

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Parfois, lorsqu’elle réfléchissait, un frisson lui courait sur la peau.

有时,她反躬自问时,周身打寒噤

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Eugénie frissonna en entendant son père s’exprimant ainsi sur la plus sainte des douleurs.

欧也妮听见父亲对最圣洁的感情说出这种话,寒噤

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Il frissonna à nouveau et hocha sa grosse tête blonde.

他又打寒噤,摇摇那颗亚麻色头发的大脑袋。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Oui, mais tenons-nous bien, dit Grandet d’un ton qui fit frémir le président.

错,可是咱们要齐心啊。”葛朗台的语调,叫所长打寒噤

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Vous assistiez au repas de vos fiançailles ? dit le substitut en tressaillant malgré lui.

“你在请人吃喜酒?”代理检察官问道,由自主地打寒噤

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

Il se dit avec un frémissement : — Mon Dieu ! est-ce que je redeviendrai ainsi ?

他打寒噤,向自己说:“我的上帝!难道我又要变成这样子吗?”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Le professeur McGonagall fit une grimace, mais Dumbledore qui avait sorti deux esquimaux au citron ne parut pas le remarquer.

麦格教授打寒噤,可邓布利多在掰两块粘在起的雪糕,似乎没有留意。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Emma, ivre de tristesse, grelottait sous ses vêtements ; et se sentait de plus en plus froid aux pieds, avec la mort dans l’âme.

艾玛沉醉在凄凉中,直打寒噤,觉得脚越来越冷,好像进地狱。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Cette idée terrible lui vint, qu’il faisait son testament ; elle frissonna de tous ses membres, et cependant elle eut la force de ne rien dire.

恐怖的念头闪过她的脑子:他正在写遗嘱。她浑身打寒噤,可是却没有力气说出字来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Les expressions manquent pour dire ce qu’avait d’étrange ce frisson qui la glaçait jusqu’au fond du cœur. Son œil était devenu farouche. Elle croyait sentir qu’elle ne pourrait peut-être pas s’empêcher de revenir là à la même heure le lendemain.

寒噤使她直冷到心头,没有言语能表达那种奇怪的滋味。她愕然睁着双眼睛。她仿佛觉得明天晚上的此时此刻她还必须再来此地。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 饬令, , , 炽烈, 炽烈的爱情, 炽情, 炽热, 炽热的, 炽热的煤块,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接