有奖纠错
| 划词

Faut-il permettre aux chefs religieux de prêcher la haine, même dans des espaces fermés?

是否应当允许宗教领袖宣扬仇恨,即便是之中?

评价该例句:好评差评指正

Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter le recours aux «berceaux d'accueil».

委员会建议缔约国采取一切必要措施,以便防止发生这种所谓“婴儿现象。

评价该例句:好评差评指正

Par contre, le cloisonnement en «compartiments étanches» envisagé par l'OMC demeure influent dans les cercles d'experts des politiques commerciales.

但世贸组织“水”观点贸易政策界却很有影响。

评价该例句:好评差评指正

En sortant de l’avion, je me glisse près du rideau qui nous sépare des compartiments placés devant et l’ouvre discrètement. Ce sont, de chaque côté, des alcôves individuelles.

下客时,我来到与前舱交接处, 悄悄揭开帘幕, 看到前面商务舱二侧,间隔出一些私人.

评价该例句:好评差评指正

Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat.

一些警察局或兵营和拉巴特郊区一些秘住宅据说也用来关押失踪者。

评价该例句:好评差评指正

Ces copies sont conservées dans une pièce sécurisée du complexe du BUNUTIL et gardées dans des emballages mis sous scellés en attendant d'être expédiées au Siège de l'ONU dès que cela sera possible.

这些副本存放联东办事处所,并集装箱内,一旦准备妥当,便可启程运往联合国总部。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité est préoccupé par la pratique, dans l'État partie, des naissances anonymes (connue sous le nom de «berceaux d'accueil») et prend note du fait que certaines données concernant le ou les parents sont recueillies de manière informelle.

委员会对于缔约国中匿名出生(也称为“婴儿”或“婴儿巢”做法感到关注,并且注意到有关父母一些数据是以非正式方式收集

评价该例句:好评差评指正

C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.

因此,由于苏联时期多年交易结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万数个村庄和阿塞拜疆凯得别克区和哈萨克区土地都“和平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共和国。

评价该例句:好评差评指正

Ainsi, la conception autonomiste séparatiste (les «compartiments étanches») ne serait pas seule à le mettre en péril, il serait également menacé par l'appropriation et la hiérarchisation des droits en fonction des priorités institutionnelles et idéologiques préétablies de l'OMC, comme l'a proposé Ernst-Ulrich Petersmann, sur le plan doctrinal et conceptuel.

因此,发展权不仅会受到隔离、自主思维(“水”)削弱,而且也会受到根据世贸组织预定体制和意识形态议程对权利调拨安排等级削弱,如Ernst-Ulrich Petersmann理论和概念层面上提议那样。

评价该例句:好评差评指正

Le droit au développement représente donc le rejet du principe d'un cloisonnement «en compartiments étanches» qui veut que le mieux pour parvenir au développement soit de faire appel à des institutions différentes qui s'en tiennent chacune à un seul aspect de la question, censé correspondre à leur expertise et leur pouvoir respectifs et qui fonctionnent en toute autonomie et dans une large mesure sans coordination.

因此,发展权反对这样一种“水观点,即实现发展最佳途径是,不同机构坚持据认为相应于它们各自专门知识和权威问题一个方面,并以自治和大部分不协调方式操作。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


产品测试, 产品打入一国家, 产品的掺假, 产品的低廉价格, 产品的淘汰, 产品定位, 产品附加税, 产品跟踪, 产品固有质量, 产品规格,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接