Depuis qu'il est à la retraite, il a dû se réduire.
退休以后,他减缩开支。
Le bruit devint si intense que l'on dut fermer la fenêtre.
声把窗户关上。
Eg, Comme la voiture était en panne, il a fallu y aller à pied.
由于汽车抛锚,他走着去了那里。
Si vous retardiez de nous répondre, nous serions obligés de consulter d'autres avocat.
如果您迟迟不作答复,我们就去咨询其他律师。
Il serait difficile de décrire le désappointement de ces quatre hommes, arrêtés dans leur oeuvre.
这四个人停止挖墙,他们失望的心情是难以形容的。
Fix n'insista paset comprit qu'il devait se résigner à attendre son mandat.
费克斯没有坚持自己的要求。他知道现在没有别的办法,耐心等拘票。
La porte du paradis étant fermée, ils escaladent le mur d'enceinte de l'Eden.
碰巧这时天堂的门已经关闭,下班了,小鬼们爬墙而上。
Permettez-moi de le leur et commode, peu à peu, d’un bol, laver à tous.
我把它们从水中拿出来,,放到橱柜上一个一个地慢慢洗,不容易碗都洗了。
Il resta donc debout, et, comme il était fatigué, il bâilla.
他站在那里,但是因为疲倦了,他打起哈欠来。
Cependant, j'ai si mal vecu en route, que je me laisserai faire.
不过,我一路上吃饭睡觉都差了,遇而安。
Ne pouvant passer, il dut rebrousser chemin.
不能通行, 他折回。
N'avons-nous plus qu'à partir ? demanda le brigadier général à voix basse.
“我们走了?”旅长小声问道。
Un d’entre eux saute haut, si haut qu’il atterrit sur la lune.
其中一跳得实在高了,在月亮上着陆了。
Il fallait donc remettre au lendemain la recherche de l'ingénieur, qui n'avait, hélas !
因此他们把寻找工程师的事情拖到第二天。
Il dut, quelques secondes, fermer les yeux.
他闭目几秒钟。
Mais par ce renoncement, il la plaçait en des conditions extraordinaires.
可是意有所舍,心尤未甘,他把她放在非凡的境界。
Aussi le Bangladesh a-t-il été contraint de voter contre la résolution.
因此,孟加拉国对该决议投反对票。
Nous sommes obligés d'employer des substituts moins performants.
我们使用低质量的替代品。
Souvent les femmes sont obligées d'être jonchées sur des camions surchargés, à leur péril.
妇女们往往不顾危险搭乘超载的卡车。
C'est pourquoi la délégation indienne s'est abstenue.
因此,印度代表团弃权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est maintenant obligé d'aller en classe à pied.
他现在只步行去上学了。
他只站在那里,但是因为疲倦了,他打起哈欠来。
Les villageois n'avaient pas d'autre choix que de se réfugier dans une grotte.
村民只带着干粮到山洞避难。
Chang E n'avait d'autre choix que d'avaler elle-même l'élixir.
嫦娥别无他法,只自己吞下了长生老药。
Elle y alla, mais toujours en grondant.
她只前去,可一边还抱怨个停。
Et il fallut descendre ! il fallut se mettre à table !
只下楼了!只了!
Il fallait trouver un téléphone traditionnel pour rappeler la personne qui nous avait contactés.
我们只找一个传统电话,给联系我们人回电话。
Alors, monsieur le comte, si vous ne pouvez attendre, regardons nos projets comme non avenus.
“那么,伯爵阁下,如果您等待话,我们只算从来没有谈到过这些事情了。”
Adam devait se résigner à passer une partie de sa journée à Montréal.
亚当只在蒙特利尔打发完剩下时间。
Bon, alors de l'avis général, c'est une mauvaise idée, concéda-t-elle.
“吧,看来大家都觉得我主。”她只让步。
On dut le déposer devant sa porte.
只由他在他自己家门口下车。
N’ayant pas encore l’âge où l’on invente, je me contente de raconter.
既然我还没到能够创造年龄,那只满足于平铺直叙了。
Je me retirai. À compter de ce jour, notre situation fut très-tendue.
我只退出来。从那天起,我们处境变得非常紧张。
Aussi rongeait-il son frein, pris d’une furieuse nostalgie que la fuite seule eût pu guérir.
因此,饱受疯狂思乡病折磨,只有逃跑才能医治他,此时只咬咬牙关忍一忍。
Après tout, lorsqu’il ne pourra pas aller plus loin, il s’arrêtera.
" 总之,到了他能再往前走时候,他也只停止了。"
Alors, les ouvrières, après le déjeuner, attendaient le café en donnant un coup de fer.
于是女工们吃过午饭后只经心地烫烫衣服。等待咖啡到来。
Il resta cloué à sa place par le saisissement et la stupeur.
他惊呆了,只待在原处动。
Il se contentait d’aller à la nuit contempler la clarté rougeâtre des vitres.
只在晚上以仰望窗口玻璃片上带点红色灯光来满足自己。
M. de La Mole, réduit à Julien, fut étonné de lui trouver des idées.
德·拉莫尔先生只跟于连在一起,倒发现他有些思想,免感到惊奇。
Aucun, répondit John Mangles. C’est une épave bonne à brûler.
“是,成了一堆废料,只当柴烧,”门格尔回答。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释