Une formulation introduisant l'idée de «diligence due» a aussi été proposée.
还有一名与会者建议采用引入“适当勤勉”概念的措辞。
Les articles 129 et 130 du code du travail garantissent aussi à tous les travailleurs le droit à des vacances dont la durée est fonction de leur assiduité au-delà de la période de 12 mois suivant l'entrée en vigueur de leur contrat de travail.
《综合劳工法》第129和130条也保证所有工人在雇用合同生效12个月之后,有权享受休假期,休假期长短依工人的勤勉程度而定。
Dans la recherche des moyens de résoudre les problèmes liés à l'utilisation des ressources en eau, il faut tenir compte du fait que, dans le monde moderne, l'eau est une substance essentielle qui ne peut être remplacée et dont l'utilisation doit être judicieuse. Faire des ressources en eau de la région un outil d'influence et de jeux géopolitiques ne peut être toléré.
在确定采取何种办法解决与水资源利用相关的问题时,须考虑到在现代社会,水资源已成为任何东西都无法替代的非常重
的物质,水的使用
须采取勤勉的态度,把水资源作为施加影响和地緣政治游戏的工具的作法是不能令人接受的。
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre
在明确约定的时间内,或者无此类约定时,在考虑到合同条款、运输特点以及航程或运途情形后对勤勉的承运人合理期待的时间内,未能在运输合同所规定的目的地交付货物的,为迟延交付。
Selon cette disposition, il y a retard de livraison “lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre”.
根据该条文,“在明确约定的时间内,或者无此类约定时,在考虑到合同条款、运输特点以及航程或运途情形后对勤勉的承运人合理期待的时间内,未能在运输合同所规定的目的地交付货物的,为迟延交付。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。