Il a réussi à venir à bout de son manuel de français.
他费尽艰辛功学完了他的法语教材。
Elle est à bout de forces.
她精疲力竭了。
Cette semaine vous viendrez facilement à bout de tous vos petits malaises, migraines ou douleurs.
你星期摆脱小病小痛的困扰。
Ne le dérangez donc pas à tout bout de champ.
不要老去打扰他。
Nous œuvrons avec nos partenaires internationaux pour venir à bout de cette menace.
我们正与国际合作伙伴一道应对这一威胁。
Nous savions que nous ne viendrions pas à bout de ce problème seuls.
我们知道单靠自己是法克服该问题的。
Nous sommes venus à bout de nombreuses résistances.
我们已克服了大量的阻力。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
流亡30年后,撒哈拉难民已到了山穷水尽的地步。
Une approche multidimensionnelle et multisectorielle est nécessaire pour venir à bout de ce fléau.
要消除这一祸端,就需要多层面和多部门方略。
Nous continuerons de faire cause commune pour venir à bout de ces terribles maladies.
我们将继续为战胜这些破坏性疾病的共同事业而努力。
Nous devons lutter pour venir à bout de cette situation.
我们必须努力克服这种局面。
Aucun pays agissant de façon indépendante ne pourra venir à bout de cette menace.
依靠身力行动的任何国家都法功地消除这一危险。
Nous espérons que des ressources suffisantes seront disponibles pour venir à bout de la situation.
我们相信大家将为拯救局势提供足够资源。
Il reste encore beaucoup à faire pour venir à bout de la situation humanitaire.
需要做很多事以便处理这种人道主义局势。
Elle a aujourd'hui les ressources nécessaires pour venir à bout de la pandémie du sida.
它现拥有功的处理大流行病艾滋病的必要资源。
Je pense qu'un organe conventionnel permanent unique permettrait de venir à bout de ces difficultés.
我认为一个统一的常设条约机构是一个解决办法,将可应对这些挑战。
Le Venezuela demandait l'adoption de nouvelles mesures pour venir à bout de ce problème.
她指出,委内瑞拉敦促采取更多措施以解决这一问题。
Je pense qu'il est grand temps de venir à bout de ce problème.
我认为,我们早就应当找到解决这一问题的方法。
Les antibiotiques sont en passe de venir à bout de la lèpre.
通过使用有效的抗生素,麻风病正得到根除。
Pouvons-nous affirmer que nous sommes venus à bout de ce phénomène extrêmement dangereux?
我们是否可以声称,我们已战胜了这一极端危险的现象?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n’est qu’en unissant nos forces que nous viendrons à bout de cette pandémie.
只有结合我们力量,我们才能战胜疫情。
Qui vous porte d'Abu Dhabi à bout de bras.
他竭尽全力为你们撑起了阿布扎比片天。
Le réalisateur, à bout de nerfs, remporte malgré tout cette bataille juridique.
尽管如此,导演还是赢得了这场官司。
Il reçut le portrait, et, d’un peu loin, à bout de bras, l’examina.
他接过这张像,于是放得点,在胳膊肘处细细看它。
Enfin, ils arrivèrent à un bout de couloir complètement sombre.
最后,他们来到走廊尽头个完全黑暗地方。
J’obéis. Il s’assit à un bout de sa table de travail, et moi à l’autre.
我听从了。他坐在写字桌头,我坐在另头。
Il ne put venir à bout de réveiller assez Geronimo pour le décider à partir.
他没有能把热罗尼莫完全叫醒,劝不动他下决心离开。
Ce n’est rien, rentrons. Vite, dit Rey Diaz, à bout de forces.
“我没事,我们回去吧,快点。”雷迪亚兹无力地说。
Il le tint à bout de bras et lut le nom qui y était inscrit.
他把它举得,瞪着上面写名字。
L'Anglia, cependant, était à bout de force.
可是,汽车忍耐已经到了极限。
Je restai planté là, à bout de souffle, les défiant de la voix et du geste.
我站着那,喘着粗气,声音动作并用,挑衅他们。
Il se hâtait en balançant son feutre à bout de bras. J'ai regardé aussi le directeur.
他个人急忙往前赶,手上摇晃着帽子。我也看了看院长。
Je dirai aussi que le Canadien, à bout de forces et de patience, ne paraissait plus.
我还得说,加拿大人由于颓丧至极,也不再露面了。
Et d'après un article de “Psych Central”, les personnes complaisantes sont presque toujours à bout de souffle.
根据《心理中心》篇文章,顺从人几乎总是筋疲力尽。
Frédéric : Tiens, on joue à bout de souffle de Godard.
Frédéric : 瞧,在上演Godard《穷途末路》呢。
Le Canadien était évidemment à bout de patience. Sa vigoureuse nature ne pouvait s’accommoder de cet emprisonnement prolongé.
加拿大人显然忍耐到了最大限度。他刚烈天性是不能适应这种遥遥无期囚禁生活。
Que se passe-t-il à la fin du compte à rebours ? demanda Wang Miao, à bout de forces.
“倒计时尽头是什么?”汪淼无力地问。
Elle avait passé une semaine affreuse, bousculée par tout le monde, sans le sou, à bout de courage.
她经历了悲惨星期,处处受人欺负,手里没有个钱,甚至没了生存勇气。
Ce ne fut pas sans peine que les lotions chlorurées et le nitrate d’argent vinrent à bout de la gangrène.
好不容易才用氯化洗剂和硝酸银治愈了坏疽。
5e jour de grève consécutif pour ces salariés à bout de nerfs.
这些员工连续第 5 天罢工。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释