L'absence de plaques-étiquettes correctes devrait être notée par l'enquêteur et utilisée pour appuyer une demande de mandat de perquisition.
调查人应注意
所涉货运车辆缺乏适宜特殊标记的事实,并应将此作为支持
求获得搜查证的理由。
En l'occurrence, le Comité note que la cour d'appel de New South Wales et la Haute Cour d'Australie ont examiné les allégations de l'auteur et, sur la base des éléments de preuve disponibles, ont refusé d'infirmer le jugement du tribunal de première instance.
在本案件中,会注意
新南威尔士上诉法院和澳大利亚高等法院均审议了提交人的指控,根据提供的证据,拒绝妨碍下级法院对事实和法律的调查结果。
13.8 Le Comité souligne qu'il faut accorder un crédit considérable aux conclusions de fait des autorités et tribunaux allemands et note que la procédure devant le Tribunal administratif de Francfort concernant la demande de réouverture de la procédure d'asile est toujours en cours.
8 会强调必须相当重视德国当局和法院的事实调查结果,注意
法兰克福行政法院对申诉人
求重开庇护程序的申请的审理仍在进行。
Le Comité note les conclusions du Comité «E2A» au sujet des questions de fait concernant les causes de la non-exécution des obligations contractuelles qui incombaient aux banques et aux acheteurs iraquiens au titre des marchandises ou des services fournis avant l'invasion.
本小组注意“E2A”小组在有关事实情况方面的调查结果,这些情况涉及伊拉克买主和伊拉克银行对于入侵发生以前已经提供的货物或服务不履行合同义务的原因。
En l'occurrence, le Comité note que la cour d'appel de New South Wales et la Haute Cour d'Australie ont examiné les allégations de l'auteur et, sur la base des éléments de preuve disponibles, ont refusé d'infirmer le jugement du tribunal de première instance.
在本案件中,会注意
新南威尔士上诉法院和澳大利亚高等法院均审议了提交人的指控,根据提供的证据,拒绝妨碍下级法院对事实和法律的调查结果。
Le fait que cinq ans se soient écoulés entre le décès de Mme Amirova et le dépôt de la présente communication auprès du Comité, au cours desquels aucune enquête effective n'a été conduite, montre que les recours en Fédération de Russie sont d'une longueur déraisonnable.
在Amirova女士死亡向
会提交本来文之间的五年期间没有进行过有效的调查这一事实表明俄罗斯联邦的补救办法被不合理地拖延。
L'auteur n'a pas fait appel ou demandé un contrôle des décisions de la Commission mais la Haute Cour, en examinant la requête en habeas corpus, a estimé que la Commission était habilitée à conclure que l'auteur représentait un sérieux risque de préjudice pour autrui.
提交人没有寻求对假释会的决定进行复审,但是,高级法院在听审了关于人身保护状况的申请后,特别调查
一个事实,即假释
会可以得出结论,认为提交人构成伤害其他人的严重风险。
Il n'est pas trop tard pour mener une enquête indépendante, impartiale et transparente sur le bombardement; la mission rappelle d'ailleurs qu'il y a d'autres cas dans lesquels les tribunaux ont ordonné à l'armée israélienne de faire enquête sur les morts qu'elle avait causées parmi les civils.
对炮击进行独立、公正、透明的调查为时不晚;事实上,调查团注意法院责令以色列军方对军队杀害平民事件展开调查。
3 Sachant que les actes mentionnés ci-dessus ont été infligés par les enquêteurs pour obliger M. Aliboev à s'avouer coupable de plusieurs crimes, le Comité considère que les faits dont il est saisi font également apparaître une violation du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte.
3 由于调查人对Aliboev先生的上述作为,鉴于让他承认同时犯数罪,因此,
会认为,它了解
的事实还表明发生了违反《公约》第十四条第3款(庚)项的情况。
En analysant ces renseignements, la Division s'est rendu compte que, si les allégations étaient fondées, ce que les renseignements paraissaient indiquer, l'Organisation des Nations Unies et l'une de ses principales institutions spécialisées, le HCR, étaient confrontées à la triste réalité d'une exploitation par une association de malfaiteurs.
调查司在分析这些资料时认识,
是如资料显然所示,有关指控证明是有道理的,那么联合国及其一个主
的专门机构,难民专
办事处,就面临被犯罪
团利用的明摆着的事实。
En effet, le troisième rapport annuel a relevé que, dans les situations dont la Cour est saisie et durant la période couverte par le rapport, les enquêtes ont été menées à la fois sur le territoire des quatre États concernés et sur le territoire de plus de 25 autres États.
事实上,正如第三次年度报告中所指出的那样,对提交国际刑院的局势进行调查,不仅涉及发生在四个相关国家领土上的活动,还涉及
报告所述期间发生在25个其他国家的活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。