Tu t'écartes du sujet.
你离题了。
L'accusation selon laquelle le projet de résolution est dépourvu de pertinence et fait litière de la volonté de la communauté internationale, qui a tenté à maintes reprises d'assurer le respect du droit international et des principes défendus par l'Organisation des Nations Unies.
称决议草案离题的指控藐视了国际社会的意愿,而国际社会则一再力求坚持国际法联合国支持的原则。
Le Président et chacun des membres peuvent, le cas échéant, intervenir de façon concise pour indiquer que le dialogue semble mal s'engager, que les réponses prennent trop de temps, qu'elles ne portent pas suffisamment sur l'objet de la question ou qu'elles manquent de précision.
无论何时只要对话突然离题,只要答复似乎不适当地拖长时间或只要答复缺乏必要的重点准确性,主席
/或个别成员可进行干预,加以确切指明。
Puisque je parle du Tribunal spécial pour la Sierra Leone pendant ce débat sur le rapport de la Cour pénale internationale, qu'il me soit permis de m'éloigner davantage du sujet et de lancer un appel à cette Assemblée au nom du Tribunal spécial.
鉴于我现在是在有关国际刑事法院的报告的辩论中谈论塞拉利昂问题特别法庭问题,此索性让我离题更远一点,
特别法庭向大会发出呼吁。
Le Président et chacun des membres peuvent, le cas échéant, intervenir de façon concise pour indiquer que le dialogue semble mal s'engager, que les réponses prennent trop de temps, qu'elles ne portent pas suffisamment sur l'objet de la question ou qu'elles manquent de précision.
无论何时只要对话突然离题,只要答复似乎不适当地拖长时间或只要答复缺乏必要的重点准确性,主席
/或个别成员可进行干预,加以确切指明。
Notre délégation se doit de dire en toute franchise que notre gouvernement n'envisagerait pas favorablement une nouvelle année de débats peu soutenus et une réaffirmation routinière des mêmes résolutions usées et qui créent la division entre nous, comme cela a été le cas dans les années passées.
我国代表团必须坦率指出,如果委员会又是进行一年的离题的辩论机械重申往年同样的陈词滥调
分裂性的决议,我国政府不会感到满意。
Si vous me permettez de digresser pour un instant, je tiens à mentionner aux membres du Conseil et aux autres personnes présentes ici que, le jeudi 23 avril, nous organisons une conférence des donateurs à Bruxelles pour le suivi de la résolution 1863 (2009) portant sur l'appui à apporter à la Somalie.
如果我可以离题片刻,我想告知安理会成员以及其它听众,4月23日星期四,我们将在布鲁塞尔举办一次捐助者会议以贯彻支持索马里的第1863(2009)号决议。
À cet égard, si je puis suivre une voie quelque peu différente, je voudrais faire observer que la vingt-deuxième édition du dictionnaire de la langue espagnole publié par la Real Academia, qui veille au bon usage d'une langue parlée par plus de 350 millions de personnes, définit l'adjectif «objectif» en lui donnant le premier sens de «qui a rapport à un objet donné, indépendamment de ce que l'on en pense ou des sentiments que l'on peut avoir à son sujet».
在这方面,如果我能说几句略微离题的话,我愿指出,由西班牙皇家学院出版的第22版《西班牙语词典》――该词典以恰当使用西班牙语这一3.5亿以上的人所使用的语言
宗旨――首先将“objective”一词界定
:“与物体本身相关,不带个人成见”。
Lorsque le requérant a revendu à un autre acheteur, au prix initialement prévu par le contrat, des marchandises destinées à l'origine à l'Iraq ou au Koweït mais demande néanmoins à être indemnisé au titre des bénéfices supplémentaires qu'il aurait réalisés s'il avait aussi mené à bien la transaction initiale interrompue par l'invasion et l'occupation du Koweït, le Comité juge que toute perte que le requérant pourrait avoir subi du fait qu'il n'a procédé qu'à l'une des deux transactions a un rapport trop lointain avec l'invasion et l'occupation du Koweït et un caractère trop hypothétique pour être considérée comme une perte imputable directement à ces événements.
如索赔人已经将最初运往伊拉克或科威特的货物按原始合同价格出售给了另一买方,但就如果完成入侵
而中断的原始交易本来可以获得的附加利润提出索赔,小组认
,索赔人
未能完成两笔售销而可能承受的任何损失离题过远,纯属推测,不能构成直接
伊拉克入侵
科威特造成的损失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。