La version définitive de la disposition était sans aucun doute censée inclure le droit de se convertir d'une religion ou conviction à une autre.
该规定的最后文本无疑意图包括一种宗教或信
依另一种宗教或信
的权利。
En général, il est préférable d'autoriser des transferts des droits d'exploitation entre usages et usagers, dans certaines limites, en prévoyant, notamment, un système de dédommagement équitable des personnes qui renoncent à leur droit.
一般来说,允许各种不同用水和用水者间进行某些用水权利转让是可取的,但要有一些制约,包括要有一种确保对其权利者的公平补偿的制度。
Qui plus est, empêcher l'accès aux tribunaux, même dans les cas où les parties avaient expressément renoncé à ce droit, risquait de soulever des problèmes d'ordre constitutionnel puisque l'accès aux tribunaux, était dans certains pays, considéré comme un droit inaliénable.
另据指出,阻止诉诸法院,即使是在双方当事人明确项权利的情况下,也会引起宪法问题,因为诉诸法院的权利在有些法域中被视为一种不可分割的权利。
Le jour n'est plus très loin où la connaissance de ses droits permettra à l'homo haitiensis de substituer à ses sentiments d'aliénation, de résignation et de dépendance, une nouvelle conscience de sa dignité et de ses droits - condition essentielle à l'autosuffisance.
在不久的将来,海地人认识他们的权利后,定会隔离感、顺从感和依附感,对自己的尊严和权利得到一种新的意识,这是实现自立的基本条件。
On a fait observer en outre que l'inclusion d'un mécanisme fondé sur la connaissance supposée serait une nouveauté dans le Règlement et risquerait d'entraîner des incohérences avec d'autres dispositions du texte, comme l'article 30 sur la renonciation au droit d'objection, qui se fondait sur la notion de connaissance effective.
外,据指出,列入以推定知悉为基础的机制在规则中将是一种创新,可能会造成与规则的其他条文不一致,
如关于
反对权利的第30条,该条是以实际知悉概念为基础的。
Lorsqu'un accord d'arbitrage est conclu pour régler un différend déjà né dans une affaire où, en temps normal, la règle de l'épuisement des recours internes serait applicable à l'un des deux États parties, on ne peut pas dire que l'autre État renonce, expressément ou tacitement, à son droit d'exiger l'épuisement des recours internes.
如果缔结了仲裁协定以解决一种情况——即通常用尽当地救济规则可适用于两个缔约国之一的情况——下已经存在争端,那么就不能说该国明示或默示用尽救济办法权利。
Alors que la renonciation se rapporte au pouvoir général de disposer de ses propres droits, la reconnaissance est l'expression du pouvoir de s'obliger, dans le cas des États; c'est ce même pouvoir qui reconnaît une valeur juridique aux accords internationaux, quelle que soit leur dénomination. La reconnaissance n'est pas éloignée de la promesse.
如有些人指出,是取消权利的一般能力的表现方式,但是,承认是承担义务的能力的表现方式,是国家的一种特权:这是与国际协定取得法律价值的相同的能力,
不论在这方面使用何种术语。
Bien que l'exercice de la protection diplomatique soit un droit, et non une obligation, de l'État, l'État de la nouvelle nationalité se trouve dans une situation difficile : d'une part, un État peut décider dès le départ qu'il ne présentera pas de réclamations dans le cadre de la protection diplomatique, mais c'est, du point de vue moral, un problème que d'abandonner l'exercice de la protection diplomatique dans des procédures déjà entamées par un autre État en faveur de la même personne.
虽然行使外交保护对国家来说是一项权利,非义务,但
人新的国籍国将陷入一种困难处境:一个国家若一开始就决定它不想行使外交保护,为某人提出索偿要求,这是一回事;但如果它在另一国已为
人启动的程序中
行使外交保护,从道义的角度来讲则是另外一回事。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。