C'est cet aspect relationnel de l'exclusion sociale qui donne une valeur distincte au discours sur la pauvreté.
正是排斥
关系问题本身对有关贫穷
论述
了独特价值观。
Les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite comprennent, entre les deux articles examinés ci-dessus, un article sur la recevabilité de la demande (art. 44) qui envisage des questions touchant la protection diplomatique.
国家对国际不法行为责任条款,在上文论述过
两项条款之间还包括一条关于可
要求
条款(第44条), 其中涉及与外交保护有关
问题。
Mais la question principale est de savoir si l'article 44 doit détailler davantage les principes acceptés de détermination de l'indemnisation, et de préciser quelles limitations pourraient y être apportées, afin d'éviter d'imposer une charge disproportionnée à l'État responsable.
但是主要问题是第44条是
应该详细论述普遍接受
赔偿评估原则以及可对充分评估
哪些限制
问题,以避免对责任国施加过重
负担。
Le projet de Manuel contenait des espaces laissés en blanc pour que les Parties puissent proposer des amendements aux éléments figurant dans le Manuel ou proposer d'autres éléments censés leur permettre de se conformer à ce Manuel dès lors qu'il serait adopté.
该手册草案中论述了预计由各缔约方建议如何对手册内容
行修正或
备选项目,以便使之能够在手册获得通过后加以切实实施
方面存在
空白之处
建议。
Conformément aux prévisions du schéma général provisoire précité, les chapitres suivants sont consacrés respectivement à la formulation et au retrait des réserves, des acceptations des réserves et des objections aux réserves et aux règles correspondantes en ce qui concerne les déclarations interprétatives.
按照前述暂定大纲预定安排, 下文各章分别论述保留
和撤回;保留
接受;对保留
反对;以及关于解释性声明
相应规则。
La présente étude ne saurait tenter d'offrir une analyse complète et détaillée de ces questions de caractère général. Elle portera plutôt sur les questions spécifiquement évoquées dans un contexte d'ICP et exposera brièvement comment elles ont été réglées par les législations nationales.
本研究报告无意于对这些笼统问题展开详尽周全
分析,而是侧重于在公钥基础设施
环境下
具体问题,并对国内法如何处理这些问题简要加以论述。
La première partie du rapport, qui portait sur la gestion axée sur les résultats à l'ONU, mettait en question l'efficacité des instruments actuels de budgétisation, de planification et de programmation axées sur les résultats et recommandait des mesures visant à les rendre plus efficaces.
报告第一部分论述是对联合国
行成果管理,其中
了目前成果预算编制、规划以及方案编制工具
效力问题,并
了改
所需采取
措施。
On a avancé que, puisque l'insolvabilité des personnes physiques faisait jouer des considérations sociales et de politique générale différentes de celles applicables aux entités commerciales, il faudrait soit supprimer le commentaire concernant ces personnes, soit en faire une section distincte et étoffer les développements concernant les diverses considérations.
与者
,由于对自然人破产
考虑和政策考虑不同于对商业实体
考虑,评注中
这段论述要么删去,要么挪到单独一个章节,以便更为详尽地论述这些不同
考虑。
Le projet de guide ne traite pas de son contenu précis, pour parler plutôt du choix du moment de son élaboration, des négociations, de la proposition de plan, des informations que les créanciers doivent obtenir pour porter un jugement éclairé sur lui, de son approbation et de sa modification.
《指南》草案没有论述计划确切内容,而是探讨了计划拟订
时间,对计划
谈判和
建议,为使债权人能够就计划做
明达
判断拟向其
供
信息,计划
批准及其修改。
Bien que le Manuel recommande, comme exposé ci-après, un programme plus large d'établissement de données, il admet que certains pays peuvent, tout au moins dans un premier temps, se limiter à l'établissement de statistiques sur les ventes, qui permettent de suivre la mise en œuvre des engagements souscrits en vertu de l'AGCS.
如以下所论述,尽管本《手册》
了一个范围更加广泛
数据收集方案,但是它同时也承认,某些国家,至少在初期,
局限于收集销售额
统计数字,因为这些数字最直接地支持对GATS承诺
监测。
Le Rapporteur spécial a présenté son dixième rapport en expliquant qu'originellement il avait l'intention d'y inclure une introduction, résumant les développements à la suite du neuvième rapport, une première partie qui conclurait le problème de formulation et de procédure des objections et des acceptations des réserves et une deuxième partie sur la validité des réserves.
特别报告员介绍其第十次报告时解释说,他原先打算列入一个导言,摘要说明交第九次报告以来
事态发展,第一部分断然处理了对条约
反对和保留
和程序问题,第二部分则论述保留
合法性。
Le Rapporteur spécial a présenté son dixième rapport en expliquant qu'il avait d'abord eu l'intention d'y inclure une introduction résumant les développements intervenus depuis le neuvième rapport, une première partie qui conclurait le problème de formulation et de procédure des objections et des acceptations des réserves et une deuxième partie sur la validité des réserves.
特别报告员介绍其第十次报告时解释说,他原先打算列入一个导言,摘要说明交第九次报告以来
事态发展,第一部分断然处理了对条约
反对和保留
和程序问题,第二部分则论述保留
合法性。
Nous sommes encouragés par la déclaration récente faite par le Président Bush au cours du débat général de cette année concernant la solution envisagée au problème de Palestine : il prévoit deux États - Israël et la Palestine - vivant ensemble en paix, dans le cadre de frontières sûres et reconnues, comme le stipulent les résolutions du Conseil de sécurité.
我们对布什总统最近在今年一般性辩论中有关为巴勒斯坦问题所设想
解决办法
论述感到鼓舞,它按安全理事
决议
要求,
两个国家----以色列和巴勒斯坦----在安全和得到承认
边界内和平共处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。