Cela ne m'étonne pas outre mesure.
这并没有使我感到分的惊奇。
La gravité, la douleur et l'inhumanité des provocations du 11 septembre ne doivent pas nous détourner des objectifs que nous nous sommes fixés dans la Déclaration du Millénaire, ni nous pousser dans une violence disproportionnée.
11日挑衅事件的严重影响、所造成的痛苦及它们的非人道性质绝不能将我们的注意力从我们在《千年首脑
议宣言》中确定的目标引开,也不能使我们卷入任何
分的暴力之中。
La Commission estima cependant «qu'une telle clause compliquerait inutilement la situation et que, dans la pratique, les États intéressés sauraient remédier à toute difficulté qui surgirait, au cours des consultations qu'ils ne manqueraient pas d'engager entre eux».
(6) 但委员,“这样的条款
使情况
分复杂化。 实际上,在有关国家肯定
进行的磋商中,可能产生的困难都
得到排除。”
Dans de nombreux pays en développement, les carences des institutions et de la politique générale, jointes à une mauvaise évaluation des risques de la part des investisseurs et des banques des pays industrialisés, avaient rendu l'économie trop vulnérable.
许多发展中国家的体制机构不足和政策框架软弱加上工业化国家的投资者和银行对风险的错误估计使这些经济体分脆弱。
Les possibilités plus limitées offertes aux femmes en matière d'éducation et d'emploi les contraignent souvent à être tributaires économiquement et sur le plan du logement de la famille, des réseaux de soutien informel, d'un partenaire ou d'un époux.
比较而言,妇女由于受教育和就业机较少,也使许多妇女
分依赖家庭、非正规支持网络、或伴侣或配偶,
满足其住房和经济需要。
Dans de nombreux pays en développement, les carences des institutions et de la politique générale, jointes à une mauvaise évaluation des risques de la part des investisseurs et des banques des pays industrialisés, avaient rendu l'économie trop vulnérable.
许多发展中国家的体制不适当和政策框架软弱加上工业化国家的投资者和银行对风险的错误估计使这些经济体系分脆弱。
Le PRÉSIDENT note que la proposition lève l'inquiétude ressentie par certaines délégations face au fait que l'introduction, pour les créances commerciales, d'une définition distincte de celle des créances financières risquerait de compliquer inutilement le texte du projet de convention.
主席指出,该提案符合一些代表团所表示的关注,即提出一项有别于金融应收款的贸易应收款的定义可能使公约草案案文
分复杂化。
Lorsqu'ils adoptent des mesures de sécurité, les États doivent être guidés par le principe qui consiste à réagir en proportion et à ne pas dépasser le seuil au-delà duquel ces mesures de sécurité s'abaisseraient au niveau du terrorisme que nous exécrons tous.
在采取安全措施时,国家必须反应程度相称的原则
指导,决不能
分,使这种安全措施发展到恐怖主义的地步,这是我们大家都深恶痛绝的。
Une taxe à la valeur ajoutée serait utile dans beaucoup de pays, car ce genre d'impôt répartit le fardeau fiscal sur une large base d'imposition, mais il faut bien prendre le soin d'éviter que la charge n'en retombe de façon disproportionnée sur les pauvres.
许多国家增值税极
有用,因
它使税务负担由广泛的税收基础负担,即使也可能有需要注意避免使穷人承付
分的这个负担。
La Commission avait établi un équilibre adéquat entre les formes de la réparation du préjudice causé par un fait internationalement illicite, en soulignant que cette réparation devait être intégrale mais en ménageant assez de souplesse pour que l'obligation de réparer ne devienne pas indûment lourde.
有人委员
在关于国际不法行
造成的损害的各种赔偿形式之间达成很好的平衡,强调需要充分赔偿,但是纳入足够的弹性,使义务不至变成
分沉重的负担。
Il ne faudrait pas trop commercialiser le microcrédit si l'on veut qu'il reste essentiellement un outil financier au service des pauvres mais il faudrait en revanche homogénéiser les normes de prêt et les formules de microcrédit et adapter les prêts aux besoins, ce qui suppose que le secteur public et le secteur privé coopèrent, aux niveaux tant national qu'international.
如果想使小额贷款基本上成穷人服务的金融工具,那就不能使小额贷款
分商业化,而应该统一借贷标准和格式,根据需要发放贷款,这就需要公共部门和私营部门在国内和国际两个层面上进行合作。
La mise en place de ce Comité permet de garantir que les intérêts des petits États en développement Membres de l'ONU ayant différents régimes fiscaux seront pris en compte dans les débats et recommandations visant à adopter des normes acceptées par tous qui ne favorisent pas indûment les pays riches au dépens d'un développement réel des États et juridictions qui ne sont pas membres de l'Organisation de coopération et développement économiques.
该委员的设立确保了在进行讨论和提出建议
便通
彼此同意的标准时,将考虑到税收制度不同的联合国小发展中
员国的利益,从而使这些标准不
分有利于富国而损害非经济合作与发展组织成员国和机构的有意义发展。
Il fallait pour cela mettre l'accent sur des mesures préventives telles que l'accès, dans des conditions équitables, de tous les citoyens au pouvoir politique; un traitement juste et équitable de toutes les régions et de tous les groupes ethniques, dans tous les domaines d'intérêt public; l'égalité des chances dans le domaine économique; une décentralisation judicieuse des attributions et des services de l'État et l'octroi d'un pouvoir réel à des organes reposant moins qu'aujourd'hui sur la centralisation.
这样一种战略必须强调预防措施,如所有公民平等地参与政权;所有地区和族裔群体在一切公共问题上享有公正、平等的待遇;经济机平等;适当分散国家职能与权力并真正移交权力使政权不再
分集中。
En outre, l'autonomie excessive des caisses d'assurance maladie, qui s'est traduite dans la pratique par la disparition du rôle dirigeant du Ministre de la santé, a eu pour effet de créer 17 méthodes autonomes de contracter des «services médicaux» sur la base de systèmes autonomes et non compatibles de gestion de l'information, et a conduit à la création de «politiques de santé» indépendantes (qui souvent ne répondent pas aux priorités reconnues en fonction des besoins de la population), ce qui a ajouté à la nécessité de réformer le système.
此外,健康保险基金的分自治使卫生部长实际上失去了领导地位,这造成了17种基于各自
政、互不兼容的管
信息制度的不同承包“医疗服务”方法,因而导致各种独立的“保健政策”(
不是基于考虑到民众需要的公
优先次序),这使得修改该制度更加有必要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。